2009 (63)
2012 (3)
2014 (185)
2015 (285)
2016 (536)
2017 (259)
2018 (232)
2019 (307)
2020 (341)
2021 (248)
2022 (322)
2023 (273)
2024 (295)
爱此黄金月,江南鱼蟹肥。
主人殷勤劝,美意不可违。
久旅烽烟定,故交义气飞。
相逢堪宿话,莫负塞鸿归。
笔墨当窗走,诗肠任子挥。
松花湮石壁,野兴袭红衣。
*甲午十月自北美来苏、皖,过锡、宁、淝上,并和州,欣与诸友。
How plesant is this golden autumn bright,
Where Jiangnan’s fish and crabs invite.
My hosts insist with earnest cheer—
How can I turn such kindness dear!
Long war-torn wanderings now laid to rest,
Old friends’ warm hearts in laughter blessed.
Facing, we chat through night’s deep hue—
Seize the wild geese returning true!
By the window, ink and page align,
My verses flow as thoughts entwine.
Pine blooms dust cliffs in fading light;
Red coats drink in the countryside’s delight.
—Written in October 2014, journeying from North America through Jiangsu-Anhui, passing Wuxi, Nanjing, Hefei, and He Zhou, joyfully reunited with friends.
旧作手稿 (Unpublished handwritten draft)