辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

咀外文嚼汉字(441)“爱憐(怜)”、“爱莲”

(2025-07-25 16:50:33) 下一个

  荷其美哉,可憐可爱
  当今人说“龌龊”就会联想到“肮脏”等贬义词,而古人词典里的“龌龊”是褒义词或中性词。故孟郊的那首诗“者日龌龊不足夸”指的是劳苦奔波,努力工作之意。日语的  “龌龊”也只有古代(唐宋,明清以前)的含义。
  “可憐”也一样唐宋的期都是褒义词。而今日语中的“可怜(憐的简化字)”也只有“可爱”,“乖巧”,“楚楚可怜”,“楚楚动人”的意思。
  可憐即“lovely”:美丽, 素敵, 很乖,可愛(kawaii),可憐

  可憐即“cute”:可愛, 可憐, 眩目
  
可憐即“sweet”:甜心,  甘美, 温馨的,可香可憐……
  “可憐”作为“可怜”的繁体形态,其语义体系涵盖三个维度:怜悯义:作动词指对他人境遇的同情(如“可怜身上衣正单”)。
  状态描述:作形容词既可表值得同情(“憔悴可怜”),亦可指事物稀缺(“知识贫乏得可怜”)。
  古文特殊义:在唐诗宋词中常表可爱(李白“可怜飞燕倚新妆”)、可喜(白居易'可怜九月初三夜”)等褒义用法。
  中文的“可怜”偏向负面情感(如悲惨、值得同情),而日语的“可憐”更接近中性甚至褒义,常与“美しい”(Utsukushii)“愛おしい”(Itooshii)等褒义词并用。例如“可憐すぎる姿”(可爱到令人心疼的模样),这种表达在中文中需调整措辞以避免歧义。
  由于可憐的娇好意义,古代诗人多爱莲,赞美莲,咏莲,唱莲等。

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.