辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

咀外文嚼汉字(412)破谈,破綻,石破谈

(2025-02-16 05:16:33) 下一个

  破谈,石破谈,“破綻”
  日文的“破谈”即中文的“破裂”,取消前言、解除婚约、说的那些话可不算数了。事告吹了、掰了……。
  本田与日产2024年12月宣布合并计划,双方合并后预计将成为仅次于丰田集团和大众集团的世界第三大汽车制造商,实现整体年销售额超30万亿日元、年营业利润超3万亿日元的目标。2025年2月因股权分配和控制权分歧终止谈判。合并失败。本田和日产的合并计划因双方在控制权等关键问题上存在分歧而最终破裂。由于本田将日产子公司化的提议不被日产接受,双方的隔阂加深,合并计划正式宣告破灭。2月13日,本田与日产分别召开董事会,决定撤回双方去年12月23日签署的谅解备忘录,并终止经营合并谈判。
  本田、日产、三菱还发布联合声明称,鉴于本田和日产撤回谅解备忘录,去年同期签署的有关探讨三方合作的谅解备忘录也同步“解除”。“夭折的合并”深刻暴露了日本汽车产业的系统性危机。2024年日本汽车出口量同比下降12%,被中国首次反超;在欧盟2035年禁售燃油车倒计时背景下,日本车企电动车渗透率仅为18%,远低于欧洲的35%和中国的31%。“未能达成协议”,在产业剧变的风暴眼中,日本汽车业正站在传统制造优势与数字革命浪潮的历史交汇点,其选择的突围路径或将重塑全球汽车产业格局。日产能否在寒冬中寻得破局之道,将成为检验日本产业转型成色的关键试金石。
  日本的“破綻”是与中文的意思不同。中文表示衣物的裂口,比喻说话做事时露出的漏洞。石破茂费尽心思讨好特朗普。识破(石破)天机:用1万亿美元建设日美“新黄金时代”。比较具体的案例是日本制铁(日铁)并购美国钢铁项目。日铁原准备拿2万亿日元(按2024年汇率计算为140亿美元)进行并购,但考虑到美国钢铁工人的需求,当时不论是拜登还是特朗普都给出了否定的结论。石破访美时,再度谈及并购问题,特朗普换了一个说辞,认为“美国钢铁公司对我们来说是家非常重要的企业。日铁不是保有美国钢铁公司而是进行大额投资的话,可以同意。我下周就会见日产(实际为日铁)的高管。”
  日本的“破綻”是“bankruptcy”破産, 倒産, 破綻, 没落……
  failure
  故障, 不良, 破綻, 不合格, 不成立, 不首尾
  collapse
  崩壊, 破綻, 倒壊, 没落, 挫折, 低落等意思。
  石破访美与特朗普会谈日钢并购美国钢铁公司事宜。想到的是“各有所表”,瞒天过海即满足了日资收购方“控股”的条件又满足美方只”能“投资”的政府要术。按照石破“辩论”优胜者的心理自然是觉得非常成功,也在媒体露胳大谈特谈访美取得的成绩,部分媒体也为之歌功。然而明眼人都会知道,收购不“控股″只是“投资",那不昱拿钱打水漂吗?
  日产和本田的“经营统合”如果按照本田的方案将日产当做“分么司(子会社化)”那还叫“合并”吗?
  在文学上可能有近义词解释组经济学上合并重组与子公司化是完全不同的概念。日产当然不能成为“南唐后主”一样,虽然开始是宋和南唐一样都是独立国家,但有朝一日就只能是“忘国恨”了。
  设若日本企业花了所有的钱收购企业而公司名称不变还得对方董事控制控制董事会,再大度的企业家也不会“明白”(傻)到这种程度。只能是各说各话而已。最终不过是“破谈”而已的“石破破谈”。并购与投资有很大的不同:投资的话,会被要求更多的金额,在企业经营上却不会给投资者什么权力;而并购,能直接掌控对方企业。石破给特朗普开出了1万亿美元的支票,但最终日本能为美国做什么,美国又能给日本哪些回报,从石破访美还看不出具体成果来。
  石破天惊:出自唐·李贺《李凭箜篌引》:“女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。”形容箜篌之音高亢激越,有惊天动地的气势。形容古乐器箜篌弹奏出来的声音高亢激越,惊天动地,后用以指使人震惊之意,也形容文章议论新奇惊人。
  石破茂最近的政治活动可以说是冷暖两重天。在华盛顿特区,他与美国总统特朗普的会谈取得了意想不到的好结果;而在另一边,日本政府对俄罗斯提出的北方四岛问题却碰了一鼻子灰。

  涉及中国的议题上,石破茂的言论更是引起了外界的广泛关注。他与特朗普在东海、南海以及台海问题上的一致立场,无疑是对中国主权和领土完整的挑战。特别是在钓鱼岛问题上,美日联合声明中明确确认安保条例适用于钓鱼岛,这无疑是对中国领土主权的严重侵犯。同时,两国在台湾问题上的表态,也进一步加剧了台海局势的紧张。石破茂在访美期间对中国的消极言论,不仅损害了中日关系的政治基础,也引发了国内民众的不满和担忧。许多日本民众认为,虽然石破茂此次访美在一定程度上巩固了美日同盟,但过度依赖美国、牺牲对华关系的做法并不明智。毕竟,中日两国在经济、文化等领域有着深厚的合作基础,而稳定的中日关系对于地区的和平与繁荣至关重要。

  与本田谈判破裂后:日产将目光投向特斯拉。日语的破談有以下意思:交渉決裂、交渉失敗、物別(分手)、不成立、没有達成合意点、没有合意、不調而終、平行線、此話不成立.....。意見不一致:break off an engagement;break off negotiations;break off negotiations with;annul a contract;be broken off;break off an engagement;The negotiations were broken off?……。broken deal paraphrase:违约协议释义。美俄之间围绕乌克兰问题的关键谈判于沙特举行。这场谈判备受瞩目,却在持续 4 小时后以破裂告终。撕破脸了?特朗普怒斥泽连斯基:喜剧演员、独裁者!泽连斯基:不会卖国,美国只给了1000亿美元,却要我们偿还5000亿!
  在马克龙的提议下,欧洲多国领导人在法国首都巴黎举行紧急会议。欧洲本想就乌克兰问题协调立场,但因分歧严重,会议没有发表任何官方声明。
  谈判破裂是指双方经过最后的努力仍然不能达成共识和签订协议,交易不成,或友好而别,或愤然而去,从而结束谈判。
  友好破裂结束谈判;对立破裂结束谈判;不论何种原因,造成双方在对立情绪中使谈判破裂毕竟不是好事,这种破裂不仅没有达成任何协议,而且使双方关系恶化,今后很难再次合作。所以,在破裂不可避免的情况下,首先要尽力使双方情绪冷静下来,不要使用过激的语言,尽量使双方能以友好态度结束谈判,至少不要使双方关系恶化;其次,要摆事实讲道理,不要攻击对方,要以理服人,以情感人,以礼待人,这样才能体现出谈判者良好的修养和风度。

  日语的“破綻”有以下意思:“失敗”、“崩溃”、“混乱”、“失常”等。
目論見外、計画失敗、美梦宣告失败、野心受挫、計画阻、没有整合性、論理的無茶苦茶(支离破碎)、不合逻辑、不合情理、思维混乱、头脑不清晰,一点没有逻辑性、毫不连贯
瓦解……。除此也有与破滅、破綻、壊滅、潰滅、崩壊、総崩、步伐凌乱、乱七八糟的状态同一意思。
  中文“破绽”的意思:漏洞,马脚,纰漏等。
  如:1. 他的谎言中破绽百出,稍微一推敲就能发现其中的矛盾。
  2. 她的计划看似完美,但在实施过程中却出现了许多破绽,最终导致失败。
  3. 在谈判中,他试图掩盖真相,但不小心说漏了嘴,露出了破绽。

  破談(Hadan),破綻(Hatan),石破談(Ishibadan):日本制铁收购美国钢铁再起波澜:全面并购黄了,改为巨额投资。2025年1月6日,日本制铁宣布和美国钢铁公司联合提起诉讼,以纠正日本制铁收购美国钢铁公司交易过程中持续存在的非法干扰。 美国总统拜登下令阻止日本制铁公司收购美国钢铁公司,日本三个主要经济团体,即日本经济团体联合会、日本商工会议所和日本经济同友会的负责人,当天都对此表示不满。日本首相石破茂表示,日本产业界已对今后日美间的投资关系表达担忧,并强烈要求美方采取措施消除相关疑虑。日本首相石破茂在访美期间与美国总统特朗普会谈时,提出了修改后的收购方案,核心内容是将原定的141亿美元全现金收购计划转为“大规模投资”,并承诺大幅增加投资金额。日本制铁计划在收购基础上向美钢的钢铁厂等设施投资27亿美元,而新方案的投资额预计显著提升。特朗普对此回应称,日本制铁可能“做一些非常令人兴奋的事情”,但暗示其更倾向于投资而非完全收购。受此影响,美国钢铁公司股价当日下跌6.4%至36.77美元,远低于日本制铁原定的每股55美元报价。石破茂政府采取双线策略:一方面通过法律途径争取逆转拜登决定,另一方面试图游说特朗普支持修改后的投资方案。然而,特朗普在会谈中未直接回应钢铁收购,反而要求日本增加驻日美军费用分摊,并推动日企扩大对美制造业投资。分析指出,特朗普的“商人式谈判”可能进一步激化美日结构性矛盾。

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.