个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《西罗普郡一少年》 XVIII 第十八首 那时我爱上了你 Oh,WhenIWasinLovewithYou 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Oh,whenIwasinlovewithyou ThenIwascleanandbrave, Andmilesaroundthewondergrew HowwelldidIbehave. Andnowthefancypassesby Andnothingwillremain, Andmilesaroundthey'llsaythatI Amquitemyselfagain...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二章 旧事新说(注1)
——回忆我与杭州安定学堂的关系 徐家祯 私立安定中学 去年十一月初,忽然收到一位素昧平生的陌生人来信,自我介绍说姓林,名海鸣;看过我博客上的大多数文章,知道我外公的生平;冒然给我写信的原因是因为杭州第七中学(原名“安定中学”)2012年5月要庆祝建校110周年,想从我这儿了解一些关于我外公[阅读全文]
阅读 ()评论 (9)

《西罗普郡一少年》 XVII 第十七首 整个冬天,每周两次 TwiceaWeektheWinterThorough 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Twiceaweekthewinterthorough
HerestoodItokeepthegoal:
Footballthenwasfightingsorrow
Fortheyoungman'ssoul. NowinMaytimetothewicket
OutImarchwithbatandpad:
Seethesonofgriefatcricket
Tryin...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第一章 外公、外婆及其他 十七、最后的日子 徐家祯 外公、外婆从正屋搬到厢房里去住之后,我们还到杭州去过几次,但住在外婆家的次数少了起来,大半住在旅馆。这跟大舅的子女都逐渐长大、人口多起来了大概有关。另外,外公、外婆被赶出正屋,我们却住了进去,心里怎么会安? 然而,我们每次去杭州,总常去外婆家坐,也在大舅处吃饭[阅读全文]
阅读 ()评论 (10)

《西罗普郡一少年》 XVI 第十六首 荨麻点点头,屈屈膝,又站好 ItNodsandCurtseysandRecovers 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Itnodsandcurtseysandrecovers Whenthewindblowsabove, Thenettleonthegravesoflovers Thathangedthemselvesforlove. Thenettlenods,thewindblowsover, Theman,hedoesnotmove, Theloverofthegrave,th...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第一章 外公、外婆及其他 十六、三迁住处 徐家祯 二十世纪五十年代年末与外公外婆全家摄于杭州建国中路宝华弄家中园内 (左起:前排:外婆、小表弟高汝山、外公;第二排:表妹高汝梅、妹妹徐家和;第三排:大舅妈沈华堂、大舅高恺之、父亲徐定戡、母亲高诵芬;后排:女仆方妈、大表弟高汝同、弟弟徐家树、作者、小弟徐家汇) 一九四九年[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

《西罗普郡一少年》 XV 第十五首 别看我的双眼 LookNotinMyEyes 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Looknotinmyeyes,forfear TheymirrortruethesightIsee, Andthereyoufindyourfacetooclear Andloveitandbelostlikeme. Onethelongnightsthroughmustlie Spentinstar-defeatedsighs, ButwhyshouldyouaswellasI Perish?Gazenotinmyeyes. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第一章 外公、外婆及其他 十五、我的外婆 徐家祯 身着清朝大礼服的外婆(约摄于清末民初) 关于外公,我已经洋洋洒洒描写、记述了上万字,而对外婆却写不出那么多来。但这并不说明我对外公更为了解或与他更为亲密。其实,正相反,我跟外婆的接触及亲密程度要超过外公许多倍。然而,想要记叙、描写起来,却无从着手、无处下笔。[阅读全文]
阅读 ()评论 (7)

《西罗普郡一少年》 XIV 第十四首 那里走过无忧无虑的人们 TherePasstheCarelessPeople 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Therepassthecarelesspeople Thatcalltheirsoulstheirown; HerebytheroadIloiter, Howidleandalone. Ah,pasttheplungeofplummet, InseasIcannotsound, Myheartandsoulandsenses, Wo...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第一章 外公、外婆及其他 十四、矛盾的性格 徐家祯 父母结婚照之一(摄于1936年1月27日) 现在回想起来,外公是一个相当矛盾的人物。除了前文已经提过的——他既信佛、吃素,却又不避牛奶、牛油和鸡蛋等一般佛教徒不吃的东西;后来,他虽开了荤,但仍遵守“不杀生”的佛教戒律;在学业上,他虽就读于京师大学堂、毕业于日[阅读全文]
阅读 ()评论 (13)
[<<]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[>>]
[首页]
[尾页]