
《山居续忆》
第十八章
回忆就我所知的
上海音像器材变迁历史沿革
(1950-1980)
(中)
徐家祯
我回忆上海音像器材变迁历史沿革的第二条线索,是有关留声机、电唱机和录音机这些音响器材的。
我在念小学的时候就知道,留声机是美国大发明家安迪生的一大发明。后来,安迪生就用他的发明制造了留声机。但那时,他的留声机是把声音刻在蜡筒[
阅读全文]

《最后的诗歌》
XXII
第二十二首
黑刺李被花朵覆遍
TheSloeWasLostinFlower
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Thesloewaslostinflower,
TheAprilelmwasdim;
Thatwasthelover’shour,
Thehourforliesandhim.
Ifthornsareallthebower,
Ifnorthwindsfreezethefir,
Why,’tisanother’shour,
Theh...[
阅读全文]

《山居续忆》
第十八章
回忆就我所知的
上海音像器材变迁历史沿革
(1950-1980)
(上)
徐家祯
最近,我在新浪博客上发表了《回忆就我所知的上海古典音乐市场兼谈我的听乐经历(1950-1966)》一文(注1),竟然引起不少网友的关注。还有人帮我回忆旧事、旧店,十分有趣。本来,这篇文章是因读过博友“Faure”(弗瑞)兄三篇回忆上海CD市场变迁的文章[
阅读全文]

《最后的诗歌》XXI第二十一首精灵中断了她们的舞蹈TheFairiesBreakTheirDances英国A.E.豪斯曼原著AlfredEdwardHousman(1859–1936)徐家祯翻译ThefairiesbreaktheirdancesAndleavetheprintedlawn,AndupfromIndiaglancesThesilversailofdawn.Thecandlesburntheirsockets,Theblindsletthroughtheday,TheyoungmanfeelshispocketsAndwonderswhat’stopay.精灵中断了她们的舞蹈,在草地上留下脚印,从印度那面上空可以瞥见,晨...[
阅读全文]

《山居续忆》
第十七章
回忆就我所知的上海古典音乐市场
兼谈我的听乐经历
(1950-1966)
(下)
徐家祯
据我所知,五十年代末,上海至少有两家“国际书店”:一家在福州路,近江西路口,是总店,店面很大。进门往右,在角上有个柜台,专门卖进口的古典音乐唱片。另一家在茂名南路上,近淮海路,是锦江饭店门口一排商店中的一家。那[
阅读全文]

《最后的诗歌》
XX
第二十首
夜很快就冷得滴水成冰
TheNightIsFreezingFast
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Thenightisfreezingfast,
To-morrowcomesDecember;
Andwinterfallsofold
Arewithmefromthepast;
AndchieflyIremember
HowDickwouldhatethecold.
Fall,winter,fall;forhe,
Prompthandandheadpiececlever,
...[
阅读全文]

《山居续忆》
第十七章
回忆就我所知的上海古典音乐市场
兼谈我的听乐经历
(1950-1966)
(中)
徐家祯
虽然我说,在上海,我第一家接触卖古典音乐唱片的商店,应该就是淮海中路靠近瑞金路口的那家新华书店了,但是,我却不记得自己单独去买过。好像每次去买唱片,都是与我父亲一起去的。那时我大概十二、三岁吧。
说到这里,倒还得插一[
阅读全文]

《最后的诗歌》
XIX
第十九首
十一月的午夜
InMidnightsofNovember
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
InmidnightsofNovember,
WhenDeadMan’sFairisnigh,
Anddangerinthevalley,
Andangerinthesky,
Aroundthehuddlinghomesteads
Theleaflesstimberroars,
Andthedeadcallthedying
Andfingeratthedoors.
...[
阅读全文]

《山居续忆》
第十七章
回忆就我所知的上海古典音乐市场
兼谈我的听乐经历
(1950-1966)
(上)
徐家祯
在新浪博客上,读过博友“Faure”(弗瑞)兄三篇回忆上海CD市场变迁的文章,很有兴味。我对他说:再不回忆,若干年以后可能再也没有人能记起这些旧事了。
可惜的是,从弗瑞回忆的资料来看,大概可以猜测他的年纪不会大过四十五[
阅读全文]

《最后的诗歌》
XVIII
第十八首
雨水,在石碑和小丘上流淌
TheRain,ItStreamsonStoneandHillock
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Therain,itstreamsonstoneandhillock,
Thebootclingstotheclay.
Sinceallisdonethat’sdueandright
Let’shome;andnow,mylad,good-night,
ForImustturnaway.
Good-night,mylad,fo...[
阅读全文]