个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《最后的诗歌》 XXXIX 第三十九首 夏日即将结束的时候 WhenSummer’sEndIsNighing 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Whensummer’sendisnighing Andskiesateveningcloud, Imuseonchangeandfortune AndallthefeatsIvowed WhenIwasyoungandproud. Theweathercockatsunset Wouldlosetheslantedray, AndIwouldc...[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《山居续忆》 第二十三章 在维也纳寻找舒伯特 徐家祯 (一) 舒伯特 在所有的音乐家中,唯独奥地利作曲家法朗士·舒伯特(FranzSchubert,1797-1828)在我心中占有独特的地位。这不但是因为他英年早逝——舒伯特只活了三十一岁,比更著名的音乐神童莫扎特还少活五岁;也不但是因为他在世上生活的短暂时间里能够创作出那么大量的作品&[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《最后的诗歌》 XXXVIII 第三十八首 喔,我的小伙子,请呆在家乡 OhStayatHome,MyLad,andPlough 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 OHstayathome,mylad,andplough Thelandandnotthesea, Andleavethesoldiersattheirdrill, Andallabouttheidlehill Shepherdyoursheepwithme. Ohstaywithcompanyandmirth Anddaylightandtheair...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十二章 在罗伯特·舒曼夫妇的墓地上 徐家祯 (下) 在罗伯特·舒曼和克拉拉·舒曼墓前 (接上文)舒曼和克拉拉的恋爱故事可能要算是世界音乐史上最动人的爱情故事了。只要有一点西洋古典音乐常识的人,恐怕是无人不知,无人不晓的。我在前几年去德国时发现,德国马克一百元的纸币上印的竟然就是[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《最后的诗歌》 XXXVII 第三十七首 雇佣军的墓志铭 EpitaphonanArmyofMercenaries 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 These,inthedaywhenheavenwasfalling, Thehourwhenearth’sfoundationsfled, Followedtheirmercenarycalling Andtooktheirwagesandaredead. Theirshouldersheldtheskysuspended; Theystood,an...[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《山居续忆》 第二十二章 在罗伯特·舒曼夫妇的墓地上 徐家祯 (中) 克拉拉·舒曼 (接上文)舒曼只活了四十六岁就离开了世界。除了莫扎特、舒伯特、肖邦和韦伯以外,世界音乐史上又多了一位短命的音乐天才。舒曼是发神经病死的,这是因为他在不长的一生中经受了太多的不幸和折磨。 舒曼决定将一生献给音乐之后,他[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《最后的诗歌》 XXXVI 第三十六首 旋转 Revolution 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Westandawaythewheelsofdarknessroll, Day’sbeamybanneruptheeastisborne, Spectresandfears,thenightmareandherfoal, Drowninthegoldendelugeofthemorn. Butoverseaandcontinentfromsight SafetotheIndieshastheearthconv...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第二十二章 在罗伯特·舒曼夫妇的墓地上 徐家祯 (上) 罗伯特·舒曼和克拉拉·舒曼 我是一九九七年五月第一次去的欧洲。在荷兰参加了华文作家的活动以后,就于五月十七日一大早坐火车从鹿特丹(Rotterdam)到了德国的科隆(Klo?n),这是因为我以前在中国时的一个学生聂君正在科隆,我们事先计划好一起在德国[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《最后的诗歌》 XXXV 第三十五首 当我第一次去集市 WhenFirstMyWaytoFairITook 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 WHENfirstmywaytofairItook FewpenceinpursehadI, AndlongIusedtostandandlook AtthingsIcouldnotbuy. Nowtimesarealtered:ifIcare Tobuyathing,Ican; Thepencearehereandthere'sthefair, Butwh...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》第二十一章黄陵之游(五)徐家祯在桥山上见到的陕北黄土高原景色(接上文)公路上行人车马很多,大家都在赶回家去了,公路上的尘土飞扬。一个下午没有喝水,我们口渴了,但又不见有茶室、饭店,只见公路旁窑洞前一老者摆着个小摊,除了卖些饼干、炒货之外还有几瓶蒙上厚厚灰沙的瓶装水果。我们问了价钱,也不还价就买了一瓶。我们估计,小贩们看[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]