還有人提到簡化字之優,以新加坡爲例。告訴你,新加坡的漢語非官方第一語言,第一語言乃英語!漢語通用是因其華人爲主,不得不爲之。而選簡化字,乃是因其當權者本不通漢文,卽不想其民以中華文明替代西方文明,更不想其民以漢文代替英文,此強權所致。况其雖名爲國,面積僅七百余平方公里,人口五百五十萬,小小遼陽還近五千平方公里,約二千萬人口,此國其[
阅读全文]
弟弟們提到姥姥,她老人家那眞是一部出色的傳奇,相比之下,我就是一片浮雲而已。我現在也拉著崧嶽的小姑娘們的手唱,“拉大鋸,扯大鋸,姥姥家唱大戲,接閨女、請女婿,小外孫子也要去。今兒搭棚明兒掛彩,羊肉包子往上擺,不喫不喫喫二百。”這歌最早的版本就是從姥姥嘴裡聽到的。當然也聽過“外甥是姥姥家的狗,喫飽喝足他就走。”姥姥,對我來[
阅读全文]
吾個人認爲繁簡之爭是無謂之戰。此非黑白分明,至今無人能斷其長短。余意皆因繁簡乃一體之漢字,繁之短,亦簡之短,繁之長,亦簡之長。文字若能以筆劃多少分優劣,豈不太可笑歟?换箇角度,説到去提高民族的教育水准,不是擴大民衆的教育,増加教育的投入,而是删减文字的筆劃,何其荒謬。若筆劃少眞能提高教育水準,何不結繩記事?提高全民之素質,不在文字[
阅读全文]
AG1(2-2)THEGEORGEVITHREEPANELSAIRLETTERSHEET三折式英皇喬治六世航空郵資郵簡實寄郵簡。標識框與郵資符誌的間距爲65毫米。郵簡寬153毫米(在”SECONDFOLDHERE”處),底寬147毫米。托墨現象较嚴重。郵戳信息:一九四七年十月二十日,TIMISKAMINGSTATION,QUEBEC.收信地址:國名未認出(Deutschland??)。應爲早期使用例.[
阅读全文]
网上發貼,常見人以我用繁體,即認定我爲否簡派。簡化字能否定得了嗎?那是眞實之存在。繁體、簡體都爲漢字,或曰僅爲工具,吾繁簡混用。哪箇好打即用哪箇。我少小始即處於動狀,因父母、家庭、工作、學習,于一地多則居住五、六年,少則仅二、三年,遷來移去,似盲流狀,僅在近天命時居大多倫多地區十余年,期間也曾數次搬遷,近又遷至西海岸。工農商學兵,[
阅读全文]
AG1(2-2)THEGEORGEVITHREEPANELSAIRLETTERSHEET三折式英皇喬治六世航空郵資郵簡實寄郵簡。標識框與郵資符誌的間距爲65毫米,郵簡高272毫米(包括封舌),中寬147毫米(在”SECONDFOLDHERE”处),底寬143毫米。托墨現象輕微。宣傳類郵戳,“AIRMAIL/SAFESURESPEEDY”(“航空郵件安全、准確、快速”),一九四八年三月二日,多倫多。此種國際資費的郵簡據説發行日期爲一九四[
阅读全文]
由前之機缘而學繁體,其路徑爲讀“中華書局”之歷史典籍系列。吾之體驗:横竪版之書,習慣後,若是紙質則無大差别,但若用電腦閲讀電子版,則竪版必得大屏幕方可;讀古之文章若品茶,繁體閲讀速度快於簡體,因書面語雖簡明但意深,簡體易生歧義,且字之筆劃少,偶需分辨,常觀而需思之,或返復讀之方解其原義爲何,有停頓。閲今之報刊簡繁無别,若飲涼水[
阅读全文]
AG1(2-2)有很多小變異,我手中即有十余枚該種郵簡的小變異。如“CADADA”的長度不一、航空標識框的尺寸相差,郵資符誌大小不同及位置偏移、郵簡的高寬相異等,而且托墨現象也不鮮見。這些都是由印刷工藝和紙張拉伸而造成的。[
阅读全文]
文革止,港臺出版物現於大陆,初因官禁,皆私相授受。其時唯華羅庚得特許可帶金庸之作大摇大擺入境。稍後此類書籍才風靡華夏,有人羣卽有金庸、見井臺處則高陽存。由此而漸知簡體非現今漢文之唯一。最常見者爲大陆簡體和馬新簡體,而繁體也非一種,主要有香港、澳門、臺灣,這還不包括讀上世紀五十年代以前出版的書籍,更别説那些影印之典籍。但我知大陆現今[
阅读全文]
AG1(2-2)15分/15Cent洋紅/CarmineAG1(2-2)與AG1(2-1)b除去色彩和面值外完全相同,因爲它們是同一個印製厰用同一種印版及相同工藝同時生産的。[
阅读全文]