花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
博文
(2008-08-23 20:38:51)
尧曰篇第二十【原文】20·1尧曰(1):“咨(2)!尔舜!天之历数在尔躬,允(3)执其中。四海困穷,天禄永终。”舜亦以命禹。曰:“予小子履(4),敢用玄牡(5),敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,简(6)在帝心。朕(7)躬有罪,无以万方;万方有罪,罪在朕躬。”周有大赉(8),善人是富。“虽有周亲(9),不如仁人。百姓有过,在予一人。”谨权量(10),审法度(11),修废官,四[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

第一章鲁提辖拳打镇关西三人上到潘家酒楼上,拣个济楚阁儿里坐下。鲁提辖坐了主位,李忠对席,史进下首坐了。酒保唱了喏,认得是鲁提辖,便道:“提辖官人,打多少酒?”鲁达道:“先打四角酒来。”一面铺下菜蔬、果品按酒,又问道:“官人,吃甚下饭?”鲁达道:“问甚么?但有,只顾卖来,一发算钱还你。这厮只顾来聒噪。”酒保下去,随即烫酒上来,但是[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
第二章花和尚倒拔垂杨柳
次日,众泼皮商量凑些钱物,买了十瓶酒,牵了一个猪来请智深,都在廨宇安排了,请鲁智深居中坐了,两边一带,坐定那二三十泼皮饮酒。智深道:“甚么道理叫你众人们坏钞?”众人道:“我们有福,今日得师父在这里与我等众人做主。”智深大喜,吃到半酣里,也有唱的,也有说的,也有拍手的,也有笑的。正在那里喧哄,只听得门外老鸦哇[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《再别康桥-徐志摩》十音节翻译版-答赠一语湖边及聪先生
《再别康桥》
徐志摩著
宋德利译
轻轻的我走了,
MovingsoftlyIamgoingaway,
正如我轻轻的来;
JustlikeIcametohereinthesameway;
我轻轻的招手,
MovingsoftlyIamwavingmyhand,
作别西天的云彩。
Partwithcloudsinwestskywithnodelay.
那河畔的金柳,
Alongriverside,thegoldenwillows
是夕阳中的新娘;
Areb...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

《鹰》译YuGongSongofEagle,兼赠戏雨飞鹰
Song:Eagle
Artist:ABBA
Theycameflyingfromfaraway,nowI'mundertheirspell
Ilovehearingthestoriesthattheytell
They'veseenplacesbeyondmylandandthey'vefoundnewhorizons
TheyspeakstrangelybutIunderstand
AndIdreamI'maneagle
AndIdreamIcanspreadmywings
Flyinghigh,high,I'mabirdinthesky
I'maneaglethatridesonthebreeze
High,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

婵娟(莎翁14行诗第18)试译-兼谈“译诗就是写诗”
Youaresmart及李唐二先生好,
写本文有两个目的:第一,回应你youaresmart;第二,回应你李唐先生。
第一:翻译是一把双刃剑。翻译诗就是在写诗。
翻译是一把双刃剑,一刃为外语,一刃为母语。母语翻外语,母语功能是理解,外语功能是表述。反之,外语翻母语,外语功能是理解,母语功能是表述。无论外语[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《沉默之声》-译YuGong推荐歌曲讲我故事
Title:TheSoundofSilence
Artist:Simon&Garfunkel
Hellodarkness,myoldfriend,
I’vecometotalkwithyouagain,
Becauseavisionsoftlycreeping,
LeftitsseedswhileIwassleeping,
Andthevisionthatwasplantedinmybrain
Stillremains
Withinthesoundofsilence.
喂,幽暗,我的老朋友,
我来想和你再谈一谈。
因为有一个梦幻在轻轻地蠕...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

金色田野(译YuGong推荐歌曲FieldsofGold)
Title:FieldsofGold
Artist:IMuvrini&Sting
Youllremembermewhenthewestwindmoves
Uponthefieldsofbarley
Youllforgetthesuninhisjealoussky
Aswewalkinthefieldsofgold
西风在麦田上吹荡
你不会将我遗忘
我们在金色的田野里徜徉
你会忘记妒性十足的天上那颗太阳
Soshetookherlove
Fortogazeawhile
Uponthefieldsofbarley...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
我的翻译人生--兼谈“译外功”
前言
翻译人生,我敢以此为题,大概有两个原因。其一,1968年大学毕业,经过2年接受解放军再教育,1970年正式分配工作入伍,由接受再教育者摇身一变,成为再教育者。从那时开始步入翻译界,至今已经有38个年头了,人生能有几个38年?在如此之久的一段时间里一直从事翻译,说翻译人生恐怕不为过。第二,只要我还有一口气,即便将[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)

第十七章八戒助战猴王三调芭蕉扇
Chapter17MonkeyKingborrowpalmfanthirdtime
1.
话表牛魔王赶上孙大圣,只见他肩膊上掮着那柄芭蕉扇,怡颜悦色而行。如何夺回宝扇呢?魔王窃想硬取必不可得,不如骗他一骗。
好魔王,摇身一变,即变作八戒一般嘴脸,当面迎着大圣。
只听他叫道:“师兄,我来也!”
这大圣便就叫道:“兄弟,你往那里去?”猴王满心欢喜,[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首页]
[尾页]