日本是岛国,周边都是海洋。海生物对日本人来说是很熟悉的。
有的说法和中国的说法不同。
中文表示日文日文汉字表示
海白菜海藻の一種で色は淡緑、食用に供する 海藻
海百合ウミユリ、トリノアシ海百合,鳥の脚
海豹アザラシ 海豹
海鵞アホウドリ 阿呆鳥
海發イギス(海草) [
阅读全文]
上一集就英国人和美国人的对汽车及汽车零部件有不同说法。
收到部分有心人的评论,十分感谢!
有的读者认为∶
(1)“何必非要这样分呢?我在英国,我学车的时候教练说的全是你这里的美式英语。”
(2)“呵呵,挺好!不过起手刹(汽车的)我记得老美说EMERGENCYBRAKE啊”。
(参考上集,评论特意保留)
这里就该问题作一个简单的解释,并继续将本人搜集的[
阅读全文]
中、日不同的栗子情结
秋去冬来,无论是中国人还是日本人都对“红薯”、“芋头”“栗子”都有一种
特别亲近的感觉。
在中国时逢“板栗下树”,人们都会忆起那甜津津香喷喷的“糖炒栗子”味儿;
在日本到处都有“天津甘栗”的销售点,只要是旅游地哪怕一个小镇,都能看到
卖“天津甘栗”的小摊。日[
阅读全文]
英国人和美国人的对汽车及汽车零部件有不同说法。
“从一个人的习惯说法俺就知道他是那个旮旯的银了”
(不要问说话者肯定与东北有关的人)。
从英语的单词使用上就大抵知道对方是英国人或美国人。
这主要是除了从他们的口音以外(有的人生来就很难改变
其口音的:“乡音未改鬓貌衰”)。
同样说汉语,台湾人的口音,香港人的口音,北方人的口[
阅读全文]
学说几句日本地方方言(北海道)
常年在外的人都了解,入乡随俗是多么重要。无论你走到哪里,
最好首先适应那里的环境,否则会与那里的人情世故格格不入。
尤其是学外语的人,往往靠学校的书本知识,靠死记硬背的语法
知识积累的标准话在现场上“套用”时会出现力不从心的时候。
靠自己在书本上的知识是有限的,所学的是正规语在地方上不
一定交流[
阅读全文]
日本人喜欢的谚语和惯用语句
从一个国家的谚语、俗语、惯用语中可以看出这个国民的风俗习惯
和人情世故。在日语谚语中我们可以看到日本社会的一个林林散散
的虚影或者了解一些日本人的性格。
对日本深感陌生的人来说不妨一读。
1,似远犹近男女情,似近犹远田间道。
遠くて近いは、男女の仲、近くて遠いは田舎道。
2,年轻男人不好色,恰似玉樽破无[
阅读全文]
使用比喻表现的日语单词和英语的对照(比喩を使った表現)
在汉语里有使用了丰富的比喻修辞手法的成语和惯用语言很多。
日语里也有很多丰富的惯用语,或反过来说通过形象的比喻手法的
语言能够印象很深地留在人们的脑子记忆里,就会经常挂在嘴回想
在耳边,故而称为了惯用语言吧。
如汉语里说“过江之鲫”就形象地表现了那种人数很多有争先恐后
阅读全文]
中国人,日本人和欧美人的“数字观念”之区别。
在中、日之间的语言交流,有时是丝丝入扣地完全一致,
有时候相互之间“各自为阵”,不能完全对应。语言的比
较不仅要通个两者之间不同的习惯比较,还可通个第三者
的对比,能清楚地看到其中细微区别的原因所在。
上次谈到同一个事物中文、英文和日文的表述方法不同,就像各念各的
“般若[
阅读全文]
从数量上说:英语的同音意义词≦ 汉语同音异议词≦ 日语同音异义词
英语,日语,汉语里同音异意词(homonym)很多,在交流时候经常引起误会。
日本语言的同音异义词占的比例尤大。由于日语的子音母音相对要少一些,
同一个发音的往往数十单词排列在一起,稍不注意你的电脑打字变换出来
的单词就是另外一个意思了。
汉语其词因为同样发音还要经过“声韵”的筛[
阅读全文]
在听说读写过程中如何区分BritishEnglish和AmericanEnglish的单词对于
习英语的人来说是掌握语言的一个基本功,也是促进丰富你的单词量
的一个很重要的技巧。
掌握好这些区别有助于英语阅读和写作。
如果有兴趣将分成数集提供给大家参考。
(一)
英式英语词式英语日语意味中文意思
aboutaround近くに、およそ附近、大概
absolutely/sweetdelightful[
阅读全文]