2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (433)
2023 (410)
日语里很多拟声拟态词,就像汉语的象声词一样,很多场合是对上下文的语气强调。也有单独表达意境的时候。翻译成汉语就无法多固定成一个成语或习惯用语。
例如“Bishibashi”这个词,翻译成英语有“bish bash bosh!”相对应也很接近原单词的发音,翻成汉语“毗湿巴什”难表达那种“拍得噼啪作响”、使劲的打,毫不留情、绝不手软的样子。遠慮したり容赦したりせずに、厳しく行うさま。また、激しくたたくさま。びしびし。「違反者をびしばし(と)取り締まる」びしびし。「びしばしと取り立てる」
英语:without holding anything back, mercilessly, relentlessly.ビシ和バシ都是抽打东西时的象声词,相当于“噼里啪啦”。直译的话是“教练(导演)的指导会更加噼啪作响”也就是教练(导演)接下来会更加严厉,毫不留情。
日常生活中经常能听到这样说话:先輩、ビシビシやってくださいよ。バシっとやってくださいよ。意思都是严厉一点,痛快一点。
扯牙抜齿,齿医者受益
换牙种植,美容者刚需
西方谚语,牙齿是你的第二张面孔。
“面白”(Omoshiro)在日语中是“有趣”的意思,“齿白”就是“天生尤物”了。多少体育明星,出镜率高的艺能人(电视演员)为了齿白将宁愿健康的满口牙“推倒重来”换一口齿白。“清口白牙”,其费用超过买一辆奔驰宝马。“美齿”成了富豪的时尚。
许多国家口腔科对牙痛是治,修,理;而日本的齿科医是“Bishi Basshi”美齿,拔齿,抜齿……
拥有仅次于美国口腔医疗市场规模的日本口腔医疗市场,是由约75000家口腔医疗机构、16万名牙医和30万的口腔卫生士组成。每年创造约2.6兆亿日元(300亿美元)的市场规模。而这个市场规模在25年前就已经形成,今天却还是如此。
日本所有的医疗机构的性质都是医疗法人,其不同于公司法人的是:医疗法人的老板和管理者必须是医生。另外,开设医疗法人的所需资金都必须来自医生本人承担。因为医疗法人没有公司法人的属性,所以资本很难进入到医疗法人中,并分享医疗机构的盈利。
80%的机构规模都是3把牙椅,1个开业医生,自己带着2个护士和1个前台的小规模的诊所居多。数量不仅多还密集,可以说去日本任何一个城市都可以在大街上经常看到“某某齿科招牌的口腔诊所”的广告。在日本东京的市区,总共有13000多家口腔医疗机构。每500m的距离就有接近120家口腔门诊。日本福冈市约100万人口,却有6000家口腔医疗机构。
政策,环境,行业,客户等多重压力下,今天日本的口腔医生,经营者的日子真的不好过。但是即使是在如此残酷的环境中,还是有非常优秀的经营者通过成果展示他们的才华。Bish,bash,bosh!
多种辅助检查+患者就诊次数累计。在大多情况下,患者不是一次性完成治疗。整个过程还牵涉了许多辅助成本,包括拍片、消炎、根管治疗等。往往患者做一个项目需根据自身口腔状况多次前往医院就医,有的时候甚至需要同时做四五个手术才能完成治疗,由此可见,这数千元的花费其实是一种综合费用,是患者多次就医治疗的一种累计。日本的牙科离开了bish basshi就很难经营下去……。三天不美齿,做事没气力;三天不拔齿,走路不踏实(略)