我尿床后认识了姜子牙,外婆手写一符曰:姜太公在此,百无禁忌。贴在床头,以此止住妖孽的步子。妈妈是超级勤快的,马上把被单洗了,晾在院子里,昭告所有邻居我又画地图了。所以我在街坊邻里的名气和姜太公不相上下,而我的床单哗啦啦地随风起舞,比他的符咒要招摇得多。搬家的时候我已经不再尿床了,姜先生就没有随我们去新居了,他的法力保护着后来的居住[
阅读全文]
JudyWeiser(戏译朱棣·淮哲,因她年事已高,尊称朱奶奶)是俄罗斯和罗马尼亚犹太人的独生女,父母移民到德克萨斯是为了她不再受政府迫害。可是朱奶奶读高中的时候,交了个黑人同学朋友,发现德州政府很是迫害黑人,后来她随丈夫去纽约州北部军营当军嫂,发现好多美国小伙子不想去越南当炮灰,就搭她的车去加拿大蒙特利尔,而她的做法竟然被监视了,联邦特工[
阅读全文]
今年是我第一次种茄子,友人育了苗,迁移过来,终于结了一个小小的茄子,还需要耐心等它长大,再考虑是蒸还是炒。友人同时关照如何掐去腋芽,以利多结果实。这和番茄种法一模一样!终于明白为什么叫番茄了。可见一个种茄子的,第一次接触外国传来的番茄,看见植株,学了栽培方法,说:这不就是茄子嘛!考虑是外邦来的,故名“番茄”。问题来了,那么称呼[
阅读全文]
遇到天灾人祸,瞬间失去联系,把悲伤像山一样压向牵挂逝者的人身上;也把遗憾留给难得跟逝者有交集的人们。前者不必赘述,后者却在这个月里遇到两次,莫名惊讶。先是J教授,过世5年了,当我们系主任的时候,还请我们去他家,印象比较深的是他出色的木工手艺、年轻的妻子和年幼的女儿。妻子是第二任,从白俄罗斯娶来的,那时来加拿大不久,还有口音。最近来自中[
阅读全文]
从特种兵退下来之后,执行了几项外派任务,他就被安排到M国执行代号为“恐多”(condom)的潜伏任务,领导觉得译成“避孕套”过于直白,这“恐多”二字,音义兼得,同时提醒他没有启动养儿育女的计划之前,永远戴着“恐多”,以防万一。每个月朔望二日他都去国立画廊临摹,如果有唤醒他的人,自然会在13点15分在《穿芭蕾舞鞋的女孩》面前伫[
阅读全文]
跟爸爸回扬州看奶奶,我学会了两个词组:“家来”和“看牌”。前者是典型的宾语前置,算是古汉语遗迹,如同廋西湖上的明月夜,风韵里夹杂着乡土味儿。后者道出了实情,因为全世界所有打牌或者playcard的,既没有把牌打残了,也没有play出啥,准确的动词残存在扬州:看。叔叔婶婶孃孃姑父忙了一天,晚上放松大脑,就看牌。奶奶等没有工作或者退休的,喂[
阅读全文]
电影AmericanTraitor基于真实历史事件改编,老戏骨AlPacino再展《闻香识女人》之功力,再次用长达数分钟的结庭辩词震撼陪审团,他不单是为女主辩护,更是请陪审团回忆国父们建国的初衷。一通陈词之后,女主的八项控罪被免了七项,她参与广播剧的行为仍然被视为共谋而有罪,也是恰当。二战时女主在德国,参加了柏林对美国的广播,并吸引了3千万美国粉丝,她是不是个&ldqu[
阅读全文]
一只锻炼身体的猪第一章这是一只没有名字的猪,因为所有的猪都没有名字。给他喂奶的老母猪告诉他,所有的猪一年不到就会送屠宰场,在圈里都叫“猪”,送到人们餐桌上都叫“猪肉”,所以不用起名字。就算老母猪在猪圈里生活了很多年,她也没有起什么特别的名字。大家都叫她老母猪,她也觉得很好。和他同时喝奶的另外十一只猪也觉得没有名字没有关系[
阅读全文]