心声

随心所欲, 信手写来。
博文

Sonnet55byWilliamShakespeare
Notmarble,northegildedmonuments
Ofprinces,shalloutlivethispowerfulrhyme;
Butyoushallshinemorebrightinthesecontents
Thanunsweptstone,besmear'dwithsluttishtime.
Whenwastefulwarshallstatuesoverturn,
Andbroilsrootouttheworkofmasonry,
NorMarshisswordnorwar'squickf...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
欢迎批评 AnnabelLeebyEdgarAllanPoe
Itwasmanyandmanyayearago,
Inakingdombythesea,
Thatamaidentherelivedwhomyoumayknow
BythenameofAnnabelLee;
Andthismaidenshelivedwithnootherthought
Thantoloveandbelovedbyme.
Iwasachildandshewasachild,
Inthiskingdombythesea:
Butwelovedwithalovethatwasmorethanlove--
IandmyAnnabelLee;
Withalovethatthewingedseraphso...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2015-04-01 11:30:09)
LostalleyinhisfollowinguppostquotedafragmentoflinefromHermanMelville‘snovelette.ItwaschallengingtomesoIfoundthecompleteparagraphandspentsometimetofigureoutthemeaningofit.HereiswhatIgot.Itwasagoodtranslationpractice.IsharemytranslationhereandIwelcomediscussions.
“Thestrangerhadgivenablithesomepromise,andanchoreditwithoaths,butoathsandanchorsequallywilldrag;naughtelseabidesonfickleea...[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
PiedBeautybyGeraldManleyHopkins GlorybetoGodfordappledthings—
Forskiesofcouple-colourasabrindedcow;
Forrose-molesallinstippleupontroutthatswim;
Fresh-firecoalchestnut-falls;finches'wings;
Landscapeplottedandpieced—fold,fallow,andplough;
Andálltrád...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

Beingbornawoman
ByEdnaSt.VincentMillay
I,beingbornawomananddistressed Byalltheneedsandnotionsofmykind, Amurgedbyyourpropinquitytofind Yourpersonfair,andfeelacertainzest Tobearyourbody'sweightuponmybreast: Sosubtlyisthefumeoflifedesigned, Toclarifythepulseandcloudthemind, Andleavemeonceagainundone...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
BeingYoungAndGreenByEdnaSt.VincentMillay
BeingYoungandGreen,Isaidinlove'sdespite:【1】 NeverintheworldwillItolivingwight Giveover,airmymind Toanyone, Hangoutitsancientsecretsinthestrongwind Tobeshreddedandfaded— Oh,me,invaded Andsackedbythewindandthesun! 年少且青涩ByEdnaSt.VincentMillay 翻译高...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2015-03-04 09:46:27)
Storyone:mandumpedwoman Awomanwasplayfulinthebeginningoftherelationship.Althoughthemanlikedherplayfuldemeanorinitiallybuteventuallyhedumpedher.Shewasshowingremorseinthepoemfornotshowingherhonestyattheverybeginning. Therefewdifficultiesinthisinterpretation.Firstthemanapparentlylikedherplayfuldemeanor—thatwonhimtoher.Whybreak?Noqualityofthemanwasevenmentioned.Thespeakermentionedthatifshefe...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
对我,这是一首比较难翻译的诗。我不敢说我翻译得对。欢迎讨论。
IThinkIShouldHaveLovedYouPresently byEdnaSt.VincentMillay
IthinkIshouldhavelovedyoupresently, AndgiveninearnestwordsIflunginjest; Andliftedhonesteyesforyoutosee, Andcaughtyourhandagainstmycheekandbreast; Andallmyprettyfolliesflungaside Thatwo...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

BecauseIcouldnotstopforDeathByEmilyDickinson

BecauseIcouldnotstopforDeath– Hekindlystoppedforme– TheCarriageheldbutjustOurselves– AndImmortality. Weslowlydrove–Heknewnohaste AndIhadputaway Mylaborandmyleisuretoo, ForHisCivility– WepassedtheSchool,whereChildrenstrove AtRecess–intheRing– WepassedtheFieldsofGazingGrain– ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
英诗汉译中的‘韵’的处理
汉英翻译中韵的处理对我一直是个不解的问题。我没见过任何系统的论述和有说服力的解释。在这种情况下我只能按我觉得最好的去做。我到目前仍认为评价译诗的标准是‘信,达,雅’。下面讲一下我如何处理韵与‘信,达,雅’的关系。
韵与信常常相悖,在此种情况下,我会弃‘韵’保‘信’。翻译毕竟是翻[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]