Being Young And Green By Edna St. Vincent Millay Being Young and Green, I said in love's despite:【1】 Never in the world will I to living wight Give over, air my mind To anyone, Hang out its ancient secrets in the strong wind To be shredded and faded— Oh, me, invaded And sacked by the wind and the sun! |
年少且青涩 By Edna St. Vincent Millay 翻译 高兴 我, 年少且青涩, 不为爱与情所惑, 说: 在这世上我不会对任何生命表白, 对任何人开启我的心怀, 让心底古老的秘密悬挂在强风之中 任由它们飘零, 泯殁- 噢, 我, 被风和太阳 攻陷, 掠夺。 |
【1】 My translation of “in love's despite” was supported by the use of this phrase in poem below.
Reincarnation by Madison Julius Cawein
High in the place of outraged liberty,
He ruled the world, an emperor and god
His iron armies swept the land and sea,
And conquered nations trembled at his nod.
By him the love that fills man's soul with light,
And makes a Heaven of Earth, was crucified;
Lust-crowned he lived, yea, lived in God's despite,
And old in infamies, a king he died.
Justice begins now. Many centuries
In some vile body must his soul atone
As slave, as beggar, loathsome with disease,
Less than the dog at which we fling a stone.