个人资料
博文
ADreamWithinADream
梦中之梦
byEdgarAllanPoe
原作:艾伦坡 取这枚吻来将它印在你的额头!
且现在,正与你分别的時候,
让我坦率地将这些招认--
你没有错,当你认定
我的日子都已是一场梦 然而如果希望已经飞走
在一个夜晚,或一个白昼
在眼里,或在虚空,
是否因此会有些许残留? 我们看到或仿佛看到的一切
只不过是梦中之梦
我站立在[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天
江枫渔火对愁眠
姑苏城外寒山寺
夜半钟声到客船 MooringbyMapleBridgeatNight ByZhangJi Themoonisfalling,acrowiscryingandfrostfullthesky,
Againstandsleepingsadly,riversidemaplesandfishermen'slight.
OutsidethecityofGusu,theColdMountainTemple,
Spreadingthebell'ssoundtotheguestboatatthemidnight. [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
送元二使安西(唐)王維 渭城朝雨浥轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,
西出阳关无故人。 ——————————
SeeingYuanthesecondofftoAnxiasanenvoy ByWeiWang (TranslatedbyYimusanfendi) ThemorningraininWeichengmoistenedthelightdusts,
Willowsbytheguesthousearehavingnewgreencolors.
Iamurgingyoutotakeonemorecupo...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
关于译诗 一首赠别泪如潮,
形神失尽译非高。
忠实求信堪呆板,
通畅为达应明昭。
有韵且增歌意味,
无雅岂是赋风骚。
可否教条全弃去?
好诗不必费唠叨。
可否教条全弃去?
好诗不必费唠叨。 诗的可译与不可译 诗可译否?观点各异。有觉得译诗亦需忠实原文,亦步亦趋;也有人觉译诗应该要再创造基础上进行意译。因为译者的译诗原[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
SONNET44十四行诗第44首 [英]莎士比亚 假如我肉体中那平淡物质变为思想,
那害人的距离不应将我的路阻挡;
因为以后不论空间多远,我将会
从遥远的边际,被带到你在的地方。 不用管,那么我的单脚虽确曾站立
在地球上与你相距最为遥远的那地,
因为敏捷的思维可以跨越海洋大陆,
一想到那个地方,它立刻便在那里。 但是啊!那要我命的想法是[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
IKnowWhyTheCagedBirdSings
--MayaAngelou(4April1928-) 我知道关在笼中的鸟儿为何歌唱——玛雅·安吉罗 Afreebirdleapsonthebackofthewindandfloatsdownstreamtillthecurrentendsanddipshiswingsintheorangesunraysanddarestoclaimthesky. 一只自由的鸟儿跳跃在那风的后背并且向下漂去直到那湍流终止
并将他的双翅
浸蘸在橙色的太阳光中
并敢于宣告这是他的天空 Butabirdthatstalksd...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
春江花月夜 AMoonandFlowerNightofTheSpringRiver 张若虚 (TranslatedbyYimusanfendi) 春江潮水连海平
Swellingwateroftheriverofspringconnectstheseasmoothly,
海上明月共潮生
Thebrightmoongrowswiththetidesoverthesea,
滟滟随波千万里
Followingtherollingwavesitcastsmoonlightovertenthousandmiles,
何处春江无月明
Whichpartofthespringriverisnotcoveredwithmoonlightbrightly?...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
回答 作者北岛 卑鄙是卑鄙者的通行证, 高尚是高尚者的墓志铭, 看吧,在那镀金的天空中, 飘满了死者弯曲的倒影。 冰川纪过去了, 为什么到处都是冰凌? 好望角发现了, 为什么死海里千帆相竞? 我来到这个世界上, 只带着纸、绳索和身影, [阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
EmilyDickinson Overthefence— 栅栏的那边
Strawberries—grow— 许多草莓生长着 Overthefence— 栅栏的那边
Icouldclimb—ifItried,Iknow— 我可以攀爬过去——假如我斗胆一试,我晓得——
Berriesarenice! 莓果很甘甜!
But—ifIstainedmyApron— 但是——如果我弄脏我的围裙——
Godwoul...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
【七律·观庐山瀑布】 相看不厌

香炉峰上大罗仙,一竹长竿捅破天。
倒海连江千丈雨,遮云蔽日万重烟。
女娲炼石年年补,愚叟移山月月填。
惊得龙王归入海,却留三尺挂天泉。 WatchingMountLu AbigLuofairyupontheCenserpeakofMountLu,
Broketheheavenwithapoleoflongbamboo.
Pouringseaintoriverwiththreethousandmetersofrain,
Tenthousandlayersofmistshavehiddenbothcloudands...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]