我的莎甘奈,莎甘奈СергейЕсенин我的莎甘奈,莎甘奈!?或许因为我是来自北方,我愿意给你讲述那田野,?月光下起伏的黑麦。?我的莎甘奈,莎甘奈。或许因为我是来自北方,?那里的月亮大至百倍,?无论设拉子多么美,?不会美过那梁赞的宽广?或许因为我是来自北方。??我愿意给你讲述那田野,?这些头发采自麦间,?如果愿意,往手指上缠!?我没有一丝疼痛之感,?我愿[
阅读全文]
十四行诗
叶赛宁
我在黎明痛哭,此时远处雾起,
此时黑夜制造着一床露光,还有我的哭泣随呜咽水波消失,还有遥远之地的笛声在回荡。水波对我说:“向往一无所用,”-并且甩出了浪花,在岸上摔碎,当苍白弯月带来的吻多么冰冷笑着冻成珍珠的是我的眼泪。我给你带来了,眼清澈的公主,我悲伤孤独的眼泪做成珊瑚和来自水波飞沫的轻柔面纱。但我沉醉[
阅读全文]
男博士生宿舍5
又是一个炎热的周末之夜,好汉们在学校的餐厅了聚会一次,为一个家里闹矛盾的老乡说和。事毕,到某好汉的宿舍打扑克,这种扑克叫着勾级,是好汉们常打的一种扑克。
还没等大家坐好,家里有问题的那个好汉推门而入,面有慌张之色,对大家说:她把她名字喊出来了!有个哥们儿在洗牌,头也没抬:谁把谁的名字喊出来了?
推门之人平常就性高气[
阅读全文]
人世间的流浪者雪莱(1792年至1822年)快说,星星,谁之光翼使你这样的迅极,什么样的夜洞里将你的羽毛收起?快说,月,苍白灰暗天上香客无家园,白天黑夜到多晚现在你才得休闲?心疲惫,还在流浪人世间弃客一样,你还有隐秘的巢,树上还是在浪涛? TheWorld’sWanderers ByPercyByssheShelley(1792–1822) TELLme,thou[
阅读全文]
星舞HansReinhart哦灵魂,可察那去的傍晚?萤火虫飞过草坪和花坛进入寂静的森林多幽暗。细小而秀,星星互相依伴!睡眠!睡眠!睡眠!躺进深草保持心灵平安,去凝望成千上万的光点,好像静静地进入了长天可爱的星星呀成千上万睡眠!睡眠!睡眠!Sternereigen
Fühlstdu'soSeelewiederAbendgeht?
GlühwürmchenschwebenüberWiesundBeet
tiefindenstillendunklenWaldhinein.
Sokleinund[
阅读全文]
流星JeanRichepin下雨、下雨,牧女,高处低处都下。如此毛毛小雨没听见雨沙沙。下雨了,它穿过并逃出了天庭。下雨,夜间下个星雨大如盆倾。下雨、下雨,雨也在天进入睡眠像金色的蝴蝶太阳跃出地面。下雨,这些火花对着我们闪烁就是四处飘撒翅膀上的粉末。下雨,下雨,天使奔向那边!愿把这粉末多奇异撒向你的金发。ÉTOILESFILANTES
Ilpleut,ilpleut,bergère,
Toutl[
阅读全文]
万叶集第七巻:1068:高天宛如沧海,浮云却做波浪翻,我看到月亮像小船一般划进星星之林而隐去。天海丹雲之波立月船星之林丹榜隠所見作者柿本人麻呂歌集より[
阅读全文]
星星АфанасийФет
我这样久久地停站,将遥远的星观看,我和这些星辰之间产生莫名的关连。我想…记不起做何想念;我聆听神秘合唱,星星轻轻地不停发颤,从此将星星爱上…
Ядолгостоялнеподвижно,
Вдалекиезвездывглядясь,-
Межтемизвездамиимною
Какая-тосвязьродилась.
Ядумал...неп...[
阅读全文]
秋天
AfanasyFet
悲伤忧郁的时光,
寂静的秋天凉气森森!
多么疲倦啊多么沉闷
他们咨询我们的心脏!
等到那时,当血液点染
金黄树叶的华丽盛装?
燃烧之秋的辉煌景象
和狂热任性的情感。
沉静羞涩的悲凄,
仅仅能够听得见,
并且结冰如此壮观,
她已没有丝毫惋惜。
Осень
Какгрустнысумрачныедни
Беззвучнойос[
阅读全文]
万叶集第十五巻:3699:秋天来匆匆,露水霜雪先后生,如何能应承,京师四周群山峰,树叶颜色都变红。作者:遣新羅使原文:安伎左礼婆於久都由之毛尓安倍受之弖京師乃山波伊呂豆伎奴良牟[
阅读全文]