若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
博文
日语里由两个相同的汉字或单词组成的一个形容词。
这些单词也和日本人喜欢使用象声词(拟音语)的习惯有关。
这些单词容易出口加重语气,日本人也经常使用。
用一个单词的重复加上表示形容词意义的结尾词“しい”,
是很有特点也容易记住的。
与汉语里有两、三个汉字组成的一个单词相似,但和汉语里
的叠声词不同。汉语里的一些形同字组成的汉字,并不[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
汉语说“咬文嚼字”而日语说“子细玩味”(注意不是“仔细”)
汉字的“秋水”二字,给日本人和中国人不同的印象。
在汉语里“秋水”二字有诸多意思:
(1)指秋天的水,
(2)指清澈的神色,
(3)指清澈的眼波,
(4)指镜面
在口语中多有“望穿秋水”的说法,是一首歌的歌词,表示
“眼睛都望穿了”,形容对远方亲友的殷切盼望的意思。在日语里“秋水”除了字面的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中日之间都有一个共同的俗语“闻一知十”(日语:Ichiwokiitejuuwoshiru)。
而中日之间对于“一”和“十”的理解有些时候却有时貌合神离的。
尤其一些日本的惯用语如果从字面上理解很容易“误入歧途”。
只有完全掌握了日本式的构思方式才知道汉语里没有相同的说法但有
同一个意思的不同表达方法。
一个“一”字在汉语和日语里组成的词意思竟然完全不同,真是[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

中国与日本之间最常见也最难翻译的可能就是料理用语言了,
每个民族都有自己的特定饮食文化,不同的文化习惯就决定
了不同的语言和约定速成的惯用语。
看到日本人点菜时要的“千六本”(又名“纤六本”:SENROPPON),
许多客人觉得很怪是什么东西?原来是很简单的东西,罗卜丝(大根丝)!
来自于汉语的“鲜罗卜”(又写为:“繊羅葡)。
有一次在重庆去了一家中国最[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
中国饮食文化,兼收并蓄而博大精深,日本饮食文化素食省吃而无味单调。
中国菜谱花样繁多,八大菜系,目不暇接,日本菜谱简单却是食具色彩纷呈。
而日本最大的菜系不多,受佛教饮食文化传统的影响,在历史上称为“菜系”的食品有限。也许是地产贫乏的原因,自古以来连贵族阶层的宴会,以致皇宫的宫廷料理都是很简单的。与中国的“朱门[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-20 05:34:04)
日文与中文对比
Dreamlover
梦中情人
I wantaloverwhoknowsme
WhounderstandshowIfeelinside
Someonetocomfortandholdme
Throughthelonglonelynights
Tillthedawn
Whydon’tyoutakemeaway
日文曲译∶
誰よりも私を分かってて
秘めた想いも察してくれる
夢見心地に抱きしめて
長く寂しい夜が明けるまで
ああ、でも駄目よ 連れて行かないで
中文曲译∶
比所有人都...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-17 21:31:29)
I’vebeeninloveandlostmysenses
Spinningthroughthetown
Soonerorlaterthefeverends
AndIwindupfeelingdown
日文曲译∶
ずっと愛し続けて来てオカシくなっちゃったの
町中キリキリ舞いをしてね
速かれ遅かれ情熱は醒めるものよ
わたしもそろそろ気を鎮めなくちゃ
中文曲译∶
一直相爱我变得糊涂怅惘,
在大街上来回晕头转向。
迟早热情总会冷却,
我将把热情往下[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-16 22:08:03)
易错译的英语歌词(2)
日文与中文对比
You,mydarling,you
Bittersweetmemories
Thatisall
I’mtakingwithme
日文曲译∶
私の愛しい人
ほろ苦い 想い出
それが私が
持っているものの総て
中文曲译∶
我心疼的人
微发苦味的回忆
其实那是我
所拥有的一切。
日文正译:
あなた 可愛いあなた
ほろ苦い想い出
それだけが
私がいま抱いて[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-02-15 16:20:32)
中日文对比
Iwillalwaysloveyou
IfIshouldstay
Iwouldonlybeinyourway
SoI’llgo
ButIknow
I’llthinkofyoueverystepoftheway.
日文曲译∶
もしいなくてはならないのなら
あなたのやり方に従うまでよ
私は行くわ
だけど分かっているわ
どんな場合もあなたのことを思うだろうってことを
中文曲译∶
如果我必须在这里,
我只能听从你的旨意,
我还是要去,<[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-12-29 23:25:57)

日本人的初梦(祥梦之最)
日本人办事讲究缘起(ENGI),“缘起”的意思本来是发源,起源,
但在习惯上人们多使用于“…兆头”的意思,“缘起好”就是有
好兆头,吉祥的意思.
新年伊始,日本人讲究以吉祥的初春之梦作为一年的吉兆!
AaEgg-plantisgood,aHawkisbetter,andMountainFujiisbest.
日本人以为吉祥的初春之梦:
第一为富士山,
第二为鹰,
第三为茄子,
第四为扇子,阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]