若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
博文
无论在中国还是日本和欧美国家一样流行使用花来传达一种信息,
表示一种意思。对于“花语”的理解共同习惯大同小异。
就三种经常使用的鲜花为例:
比如玫瑰:玫瑰表示:爱情、爱与美、容光焕发等。
白色玫瑰表示:纯洁、高贵、尊敬等。
红色玫瑰表示:热情、热烈的爱、热爱着等。
粉红玫瑰表示:初恋、浪漫等。
黄色玫瑰表示:胜利、道歉、希望、爱的[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
 人们生活在不同环境条件下对于事物的认识不同,从不同角度看同一事物
人们产生的意识也不一样。对于同样一朵花、一种植物,由于人们的认
识角度不同,对其称谓也不同。
 每个民族根据自己所喜好,为动、植物取名时深受各自的传统文化或习惯
的影响。
  中国人喜欢看《三国志》,人们喜欢三国历史人物,就将某种植物与特定人
物联想起来取[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中日汉字的貌合神离
有的日语很难猜出汉语的真实意义,但多三少而可以蒙(捉摸)出
一点意思。当然如果不了解日语汉字与中文的貌合神离,你会
大错特错。日本汉字对应汉语
雲散霧消烟消云散
看板招牌
人間到所青山有り留得青山在不怕没柴烧
旗艦司令舰
義眼義歯假眼假牙
機関紙             内部杂志
如坐针蓆如坐针毡
双六[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-06-10 08:20:56)
同样一个意思用同样的汉字表达,中国和日本采用完全不同的表达形式,
就如美国英语和英国英语一样,可以将不同的单词表示同样一个意思.
同样使用汉字日语的“相相伞”中国人不知所云(男女同打一把雨伞),
同样的汉字“走马灯”在汉语里和日语里意思完全不同,中国的“走马灯”
表示替换得很快,经常变化的意思,如五年来日本首相换了五次,当然
形容日本犹如[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
外来语,和制英语,和制外来语,和制洋语是各自不同的概念。
外来语包括了除日本自己语言以外的所有单词,也包括从中国“进口”的
用片假名书写的语言单词∶
“ギョウザ=饺子(Gyouza)”,“ワンタン=雲呑(Wantan)”,
“ロートル=老头儿(Routoru)”等……。
任何一本外来语辞典(片假名辞典),占主要成分的是来自英语的词汇。
外来语词源国籍除英国外主要来自[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
虽是海洋大国的日本人因过去多居住在山里的缘故吧,
以“山”为姓的人特别多:
“小山”,“大山”,“平山”,“高山”,“细山”,“中山”,
“山下”,“山上”“山中”,“内山”,“外山”,“山内”,
“山池”等等。
日本的山最高一个“富士山”也不过3376米高,
被称为雄伟的“圣山”、“灵峰”了,而中国4千米以上的雄伟得多
大山多得不计其数。
中国[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-04-12 01:50:47)
一年一度的对樱花盛开的期盼,一年一度被掀动的欣喜与怜悯。
樱花,确实能够让人产生不尽的思绪丰富联想。
首先一个“樱”字就可以给人有“成双成对的宝贝”和“女人”
相聚树下这种文字深刻的寓意来。难怪日本人将樱花树当做
圣树,她可以寄托人们对“宝贝”与“女人”的追求,啊!
“金钱”,“美女”,是男人都会[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
日语里由两个相同的汉字或单词组成的一个形容词。
这些单词也和日本人喜欢使用象声词(拟音语)的习惯有关。
这些单词容易出口加重语气,日本人也经常使用。
用一个单词的重复加上表示形容词意义的结尾词“しい”,
是很有特点也容易记住的。
与汉语里有两、三个汉字组成的一个单词相似,但和汉语里
的叠声词不同。汉语里的一些形同字组成的汉字,并不[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
汉语说“咬文嚼字”而日语说“子细玩味”(注意不是“仔细”)
汉字的“秋水”二字,给日本人和中国人不同的印象。
在汉语里“秋水”二字有诸多意思:
(1)指秋天的水,
(2)指清澈的神色,
(3)指清澈的眼波,
(4)指镜面
在口语中多有“望穿秋水”的说法,是一首歌的歌词,表示
“眼睛都望穿了”,形容对远方亲友的殷切盼望的意思。在日语里“秋水”除了字面的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中日之间都有一个共同的俗语“闻一知十”(日语:Ichiwokiitejuuwoshiru)。
而中日之间对于“一”和“十”的理解有些时候却有时貌合神离的。
尤其一些日本的惯用语如果从字面上理解很容易“误入歧途”。
只有完全掌握了日本式的构思方式才知道汉语里没有相同的说法但有
同一个意思的不同表达方法。
一个“一”字在汉语和日语里组成的词意思竟然完全不同,真是[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]