浮世文心

语言、文化、思想、艺术
个人资料
博文
堂托马斯·德·伊迪亚德著浮世文心译 一个皮埃蒙特人教会了一只狗熊直立跳舞。这个舞蹈家马上就想靠它那笨拙的蹦跳来赚点吃的。 急于露一手的狗熊在猴子面前表演了一场。“朋友,请告诉我,我跳得怎么样?”“糟糕,”猴子说,“非常糟糕”。 “你恐怕是看着我有点妒嫉吧?”狗熊说,“你总不能否认我既会走舞步也走得[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-08-16 09:13:47)
W·W·雅各布著浮世文心译
不要轻易祈愿,因为它可能会成真——无名氏
第一章 屋外寒雨凄厉,不过拉本纳蒙别墅的小客厅里放下了百叶窗,炉火正熊熊燃烧。父子俩正下着棋。父亲走了一着险棋,硬把自己的王置于险境,连坐在火边安静织毛衣的白发老妇都忍不住摇头点评。 “听听这风多大。”怀特先生刚发现自己走了步致命的臭棋[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
弗兰克·斯托克顿著浮世文心译
那件斗兽场中发生的美女和猛虎的事件过去了大约一年以后,一个由五个陌生人组成的使团从一个遥远的国家来到了这个半野蛮国家的王宫。这些使节仪表尊贵、举止庄重,受到了宫廷里一个高级官员的接见。他们向那位高级官员说明了来意。 “尊贵的大人,”使节发言人说道,“那位年轻人冒昧梦想你们公主的垂青,[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
弗兰克·斯托克顿著浮世文心译
出于好几种原因,我很喜欢约翰·亨克曼先生的乡居。那是个让人觉得宾至如归,甚至忘乎所以的地方,有很多宽广且修剪整齐的草坪、参天的橡树和榆树;到处浓荫密布,临近一条小溪,溪上跨过一座还着带树皮的木桥;那里还有各种各样的花果,有讨人喜欢的居民在下棋、玩台球、骑马、散步、和钓鱼。那里有很多吸引人的地[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
(2025-07-27 11:57:02)

低垣小院看无花,
道是斯人旧日家。
人去空余惆怅色,
寒云漠漠老枝斜。
注:网友觉晓近日介绍于位于多伦多的安省美术馆所见莫里斯·郁特里罗(MauriceUtrillo)油画一幅。余观之甚爱。考其画名“柏辽兹故居”(LaMaisondeBerlioz),盖其所画,为著名法国音乐家埃克托·柏辽兹(HectorBerlioz)之故居也,在巴黎,地名蒙马特(Montmartre)。心有所感,聊[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
弗兰克·斯托克顿著浮世文心译
很久很久以前,有一个半野蛮半开化的国王,尽管接受了一些远方传来的罗马文明的启蒙,他的很多想法,就像他那仍旧野蛮的一半那样,仍然非常夸张生猛。他是个独断独行、异想天开的人,就这样我行我素,把很多幻想变成了现实。他常常沉溺于自言自语,而一旦他跟他自己达成了一致意见,那事就那样定了。当他的国家风平浪静[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)
(2025-07-24 22:03:14)
金钱是个好东西。有钱的人,叫做富人;没钱的人叫做穷人。有钱的人即使不主动去赚,只要将钱存入银行,银行就会不断地给他更多的钱,叫做interest,中文翻译成“利息”。因为有interest,有钱人就越来越有钱了。穷人呢,因为没有钱,也就没有interest,永远没有钱,永远是穷人。 文化其实跟金钱不乏相似之处,那就是有文化的人,就容易有文化方面的interest,这里[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
康斯坦蒂诺斯·卡瓦菲斯(Κωνσταντ?νοςΠ?τρουΚαβ?φης,1863-1933)是侨居埃及的希腊人,用希腊语写作。其名诗《等待野蛮人》(Περιμ?νονταςτο?ςBαρβ?ρους)是一首希腊语诗歌。不...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-07-18 14:49:32)
我久居的城市,在美国中部俄亥俄州,名叫辛辛那提,了无名胜,亲朋不至。有时听说故人某某要从中国到美国来游玩,就对人家说:“也到我这里来玩几天吧?”人家就会笑话说:“你那里有什么可玩的?”。我只好自感惭愧。于是在这过去近二十年间,除了曾有几个朋友远行路过,歇一晚继续赶路外,专程前来过一次的亲朋,只曾有两位。
由是当周五傍[阅读全文]
阅读 ()评论 (10)
(2025-07-18 06:16:05)


晚来芳草地,星点几流萤。
待月松间坐,清风拂素馨。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾页]