网友觉晓近日有文,题为“你一定要读莎士比亚”。莎士比亚,名震宇内,差不多可以说是公认的英语文学第一人。高山仰止,自然要读。我上大学时,是读过一些莎剧中译的。而后到了美国,也有三十多年了,如果还读中译,似乎有些辜负了“出国”半生。于是以觉晓为鼓励,我也想开始读原文的莎士比亚了。
第一部,选了《哈姆雷特》,因为这部特别有名,[
阅读全文]
弗兰克·斯托克顿著浮世文心译
出于好几种原因,我很喜欢约翰·亨克曼先生的乡居。那是个让人觉得宾至如归,甚至忘乎所以的地方,有很多宽广且修剪整齐的草坪、参天的橡树和榆树;到处浓荫密布,临近一条小溪,溪上跨过一座还着带树皮的木桥;那里还有各种各样的花果,有讨人喜欢的居民在下棋、玩台球、骑马、散步、和钓鱼。那里有很多吸引人的地[
阅读全文]

低垣小院看无花,
道是斯人旧日家。
人去空余惆怅色,
寒云漠漠老枝斜。
注:网友觉晓近日介绍于位于多伦多的安省美术馆所见莫里斯·郁特里罗(MauriceUtrillo)油画一幅。余观之甚爱。考其画名“柏辽兹故居”(LaMaisondeBerlioz),盖其所画,为著名法国音乐家埃克托·柏辽兹(HectorBerlioz)之故居也,在巴黎,地名蒙马特(Montmartre)。心有所感,聊[
阅读全文]
弗兰克·斯托克顿著浮世文心译
很久很久以前,有一个半野蛮半开化的国王,尽管接受了一些远方传来的罗马文明的启蒙,他的很多想法,就像他那仍旧野蛮的一半那样,仍然非常夸张生猛。他是个独断独行、异想天开的人,就这样我行我素,把很多幻想变成了现实。他常常沉溺于自言自语,而一旦他跟他自己达成了一致意见,那事就那样定了。当他的国家风平浪静[
阅读全文]
金钱是个好东西。有钱的人,叫做富人;没钱的人叫做穷人。有钱的人即使不主动去赚,只要将钱存入银行,银行就会不断地给他更多的钱,叫做interest,中文翻译成“利息”。因为有interest,有钱人就越来越有钱了。穷人呢,因为没有钱,也就没有interest,永远没有钱,永远是穷人。
文化其实跟金钱不乏相似之处,那就是有文化的人,就容易有文化方面的interest,这里[
阅读全文]
康斯坦蒂诺斯·卡瓦菲斯(Κωνσταντ?νοςΠ?τρουΚαβ?φης,1863-1933)是侨居埃及的希腊人,用希腊语写作。其名诗《等待野蛮人》(Περιμ?νονταςτο?ςBαρβ?ρους)是一首希腊语诗歌。不...[
阅读全文]

我久居的城市,在美国中部俄亥俄州,名叫辛辛那提,了无名胜,亲朋不至。有时听说故人某某要从中国到美国来游玩,就对人家说:“也到我这里来玩几天吧?”人家就会笑话说:“你那里有什么可玩的?”。我只好自感惭愧。于是在这过去近二十年间,除了曾有几个朋友远行路过,歇一晚继续赶路外,专程前来过一次的亲朋,只曾有两位。
由是当周五傍[
阅读全文]

晚来芳草地,星点几流萤。
待月松间坐,清风拂素馨。[
阅读全文]

伦勃朗的油画“刺瞎参孙”取材于旧约《圣经·士师记》。参孙是以色列的大力士,曾做以色列的士师二十年,能徒手撕裂少壮狮子,也曾拿一块驴腮骨,就击杀以色列的敌人非利士人一千人。非利士人要报仇,但不是参孙的对手。
后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气[
阅读全文]

黑云将雨天,壮士竞争先。
五里如风过,回头笑少年。[
阅读全文]