浮世文心

语言、文化、思想、艺术
博文

莎士比亚的这首小诗,是对永恒的美的热烈歌颂。以夏日做陪衬、比较,彰显超越自然的永恒的美。咋读会误以为诗人是在讴歌自己的情人:情人眼里出西施,把自己的情人看做尽善尽美。细读会发现,莎士比亚极其高超地使用“模糊”手法,先是让读者以为诗中的“你”是诗歌叙述者的情人,在将“你”跟夏日比较的过程中,指出现实中的夏日的美既有缺[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

川普、拜登可能都熟读中国的《孙子兵法》,记得孙子这样说: 夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎! 孙子明确地说得“算”多的一方将取胜,得“算”少的一方将不胜,至于根本就没有“算”的,那就更没有说了(输定了)。这神奇的“算”倒底是个什么东西呢?在孙子的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-02-18 16:35:33)

蓝水精莱奥里奥佩的儿子纳西瑟斯(Narcissus)是一个令无数人一见钟情的美少年。然而他非常得意于自己的美貌,从来没有看上过谁。厄科(Echo。意为“回声”)是一个山精,本来口齿伶俐,能说会道,但被大神宙斯委派去缠住天后赫拉聊天,好让他脱身去跟别的山精们调情。明白过来后,大怒的赫拉惩罚厄科除了能重复别人的声音外,再也发不出自己的声音(此即希腊神[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)


何兆武先生的罗素《西方哲学史》中译本,行文典雅流畅,后学如我辈,受益良多,高山仰止,亦欲傚焉。有一天读到一句译文,窃以为有误,遂作此小文以辩之。在讨论中心的问题之前,我先说明一个次要的问题,以免它门妨碍我们看出真正的问题。英文predicate一词中译通常作“谓项”或“谓语”。英文verb一词既用来指明一种词性,也用来指明句子结构中的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

【鲁迅先生是白话杂文的鼻祖,晚生一向以他老人家为楷模,在大学时代就被人嘲为妄学做“小鲁迅”。几十年过去,我自己现在的年纪竟然已经大过了他老人家,还读过不少他老人家肯定没读过的书,于是不再盲目崇拜。看到他老人家的短处,也会嘲他一句。他老人家有我这样的徒子徒孙,是会高兴呢,还是会生气?】 鲁迅先生自己说: 我一向是相信[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2025-02-17 16:01:58)

很多年前,儿子要去上大学了,我跟他一样有些发怵。我还清楚地记得我的大学:在中学还仿佛游刃有余,上了北大物理系,强龙如云,无论自己怎么努力,也还是落在别人后面。儿子此去,他那学校恐怕不会比北大好混,要面对的挑战也会很严峻的,那种心理落差,是很要点内力才能对付的。我能帮他点什么呢?“儿啦,你到了大学,遇到困难时多想想丘吉尔的这句话,&[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)


杰出的美国物理学家理查德·费曼不仅是一个诺贝尔物理学奖获得者,而且是诺贝尔物理学奖获得者中的佼佼者。
费曼曾满怀深情地回忆在他幼小的童年,他的爸爸是怎么给他启蒙。
费曼还没出生,他的爸爸就说:“如果是个男孩,以后就让他当个科学家。”小费曼才一、两岁时,费曼爸爸就跟他这样玩游戏:把一些长方块在桌上立成一排,小费曼从一[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

拉罗什富科公爵情场弄潮半生,看破红尘,喜嘲世人蒙昧。值此“情人节”,聊取其孤高奇言三则,赠能会意者一笑。 其一:真爱就像鬼,人人都在谈论它,却很少有几个人真遇上。 蒲松龄翁作《聊斋志异》,其鬼如聂小倩者,令天下“宁生”能不“寤寐思服”?但有哪个“宁生”真能遇上? 其二:爱只有一种,模仿[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)


玛雅·珀帕(MayaC.Popa),当代美国青年女诗人。生于1989,毕业于牛津大学、纽约大学、哥伦比亚大学,伦敦大学;获伦敦大学诗歌博士学位。珀帕目前于其母校纽约大学及美国纽约州南丁格尔-巴蒙佛德女子预科学校(一所私立中学),教授英语文学。珀帕于2019及2022年分别出版诗集《美国人的信仰》、《神奇来自伤痛》。《美国人的信仰》获2020年美国图书奖。本篇赏析[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2025-02-16 14:10:49)
老杰克是我曾经的顶头上司,在美国称为boss,中文翻译成“老板”,那么用中文说,老杰克就是我曾经的老板了。很久以前,我还比较年轻的时侯,半路出家投了IT行,转了几圈后,进了一家公司,管我的人就是老杰克。刚到一个新岗位,陌生的东西很多,下班后就常常留下来继续干活。记得那时正是夏天,下班时间过后好几个小时天都还是大亮。老板老杰克有点怪,下[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[尾页]