目录 Catalog:3.1 舜王建皇宫 King Shun Builds Palace;3.1.2 牛郎回家 Cowboy Returns Home;3.1.3 姑娘们也兴奋了 Girls Were Excited Too;3.1.4 炎帝和二郎神的地产交易White-King Yan and Second Wolf God's Real Estate Deal;3.1.5 娥黄给牛郎买工作服 Beauty-Yellow Buys Work Clothes for Cowboy;3.1.6 奴隶公司沸腾了 Slave Company is Boiling;3.1.7 心账竹竿 Heart-Account Bamboo;3.1.8 娥黄要气死小龙女 Beauty-Yellow Wants to Anger Little Dragon Girl to Death;3.1.9 牛郎化解木材危机;3.1.10 三个败家女;3.1.11 天禽地补十八篓 Heavenly Birds Earthly Supplements and Eighteen Baskets;3.1.12 治疗偏心病;3.1.13 牛郎的心;3.1.14 龙骨穹顶塌了;3.1.15 鲁班献策;3.1.16 小龙女探秘绝情谷
在瑶池,舜王(又名夏娃)病愈后,奉命带着300公斤黄金去武汉为尧帝修建皇宫。为了安全和方便,她自己化名小龙女。到武汉后,小龙女就住进了位于古墓区国防部里面的中华帝国筹建委员会招待所。招待所里就只住着她和娥黄两个人。招待所有个小食堂,还有个后院。后院很小但围墙很高。小龙女和娥黄不喜欢这个招待所,感觉像似住在监狱里似的。一位同志告诉她俩:“前几天招待所里住着一个名为女英的小姑娘,她也不喜欢这个招待所,不知道这几天她去哪里了。以后咱们帝国筹建委员会的人会越来越多,招待所的房间不够用,你们俩可能需要住到你的舜王封地去。”说话的同志指着小龙女说:“你的封地就在咱这国防部的东面,已经被清理出来了。你们俩随时可以过去看看,也可以住在那里,适应一下。”
小龙女和娥黄商量,以后咱俩建皇宫,需要住在工地。她俩就决定去舜王封地探险,练习一下自己洗衣服做饭的独立生活。
In Yaochi, after King Shun (aka. Eve) recovered from illness, she was ordered to take 300 kilograms of gold to Wuhan to build a palace for Emperor Yao. For safety and convenience, she changed her name to Little Dragon Girl. After arriving in Wuhan, Little Dragon Girl lived in the guesthouse of the Preparatory Committee of Chinese Empire, which is in National Defense Department in Ancient Tomb District. Only she and Beauty-Yellow lived in the guesthouse. The guesthouse has a small canteen and a backyard. The backyard is also small, but the walls are very high. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow don't like this guesthouse, and they feel like they are living in a prison. A comrade told them: "A few days ago, a little girl named Heroin lived in the guesthouse. She didn't like this guesthouse either. I don't know where she went these days. In the future, there will be more and more people in our Imperial Preparatory Committee, and there will not be enough rooms in the guesthouse. You two may need to live in your King Shun’s fiefdom." The comrade who spoke pointed to Little Dragon Girl and said: "Your fiefdom is to the east of our National Defense Department and has been cleared up. You two can go over and have a look at any time, or you can live there and adapt to it."
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow discussed that they would need to live on the construction site when they built the palace, so they decided to explore the fiefdom of King Shun and practice independent living such as washing clothes and cooking.
3.1-2 自我介绍 Self-Introduction
小龙女和娥黄根据那位同志提供的地址,就来到了舜王的封地。她俩看见院门是由两块巨石构成的,院子里面有房子,山和湖。这俩人看得非常高兴,就开始讨论规划如何改建舜王府的大门和如何在繁荣地方经济之前把王府前的这条街道繁荣起来。
小龙女和娥黄正在舜王府厨房里做饭的时候,进来一位少女,两只手各提着一只看起来不大(80公斤)的石锁。她有些不耐烦地问:“你们俩是什么人,来这里干什么?”
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow came to the fiefdom of King Shun according to the address provided by the comrade. They saw that the gate of the courtyard was made of two huge stones, and there were houses, mountains and lakes in the courtyard. The two were very happy and began to discuss how to renovate the gate of King Shun's palace and how to prosper the street in front of the palace before prospering the local economy.
When Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were cooking in the kitchen of King Shun's House, a young girl came in, holding a small-looking (80 kg) stone lock in each hand. She asked impatiently, "Who are you two and what are you doing here?"
娥黄看了看小龙女,说:“我按照刚学来的新中国方式主动自我介绍。我叫娥黄,21岁,瑶族,祖籍湖北瑶山。
小龙女说:“我叫小龙女,18 岁,汉族,祖籍河南钱唐关。”
刚进来的少女说:“我叫女英,17岁,苗族,祖籍湖南百花谷。汉族,我怎么没听说过呢?”
小龙女说:“我是第一个汉人。我听我妈说,第二个汉人(即大禹)才被我爸,二郎神,尧帝,和我的阿姨们打入了一个名作黄龙府(参见前文的结尾部分)的八卦炉,还没被烧出来呢!”
Beauty-Yellow looked at Little Dragon Girl and said: "I will take the initiative to introduce myself in the new Chinese way I just learned. My name is Beauty-Yellow, 21 years old, Yao nationality, native to Yao Mountain, Hubei.
Little Dragon Girl said: "My name is Little Dragon Girl, 18 years old, Han nationality, native to Dragon Pond Pass, Henan."
The girl who just came in said: "My name is Heroine, 17 years old, Miao nationality, native to Hundred Flowers Valley, Hunan. Han nationality, how come I have never heard of it?"
Little Dragon Girl said: "I am the first Han Chinese. I heard from my mother that the second Han Chinese (i.e., Big Yu) was beaten into an Bagua furnace called ‘Yellow Dragon Palace’ (see the end of the previous article) by my father, Second Wolf God, Emperor Yao, and my aunts etc., and hasn’t been burned out yet!"
女英回答:“啊!我也是第一个苗族人,听我哥哥说,用不了多久,我就是我们苗族人的祖宗了。”
娥黄说:“我还在纳闷呢!现在我才知道,就我们瑶族历史悠久。我六岁那年,跟着父母,是第一批进入祖庙跪拜尧帝和二郎神,成为瑶的。不过,当时吃饭的时候,尧帝对我说,‘你也有机会进入祖庙。’我回答,‘今天白天我已经去过了。’”
女英说:“我得把这两个石锁放到后院去。”说着,她就走出了后门,“轰隆”一声,把两个石锁扔到了后花园。厨房里的两个女人感觉大地一颤,“什么东西这么重!?”
Heroin replied: "Ah! I am also the first Miao Chinese. I heard from my brother that it won't be long before I am the ancestor of our Miao people."
Beauty-Yellow said: "I was still wondering! Now I know that our Yao people have a long history. When I was six years old, I followed my parents and was the first to enter the ancestral temple to kneel and worship Emperor Yao and Second Wolf God, becoming a Yao. However, when we were having dinner, Emperor Yao said to me, 'You also have the opportunity to enter the ancestral temple.' I replied: 'I have been there during the day’.”
Heroin said, "I have to put these two stone locks in the backyard." Then, she walked out of the back door and threw the two stone locks into the back garden with a "boom". The two women in the kitchen felt the ground tremble, "What is so heavy!?"
3.1-3
女英回来后说:“尧帝让我来保护你们两个小女孩儿。隐藏身份是最好的保护手段之一。咱们三个人得销毁或者隐藏起全部能识别身份的东西。你们俩有什么能识别身份又很贵重的东西可以交给我。我挖个洞,把那些东西埋起来。”
娥黄和小龙女各自想了想,没发现自己的身上有什么可以识别身份的。小龙女问:“我有本书,是我爸爸写的,算不算可以识别身份的东西。”
女英回答:“那你把书皮扯掉,就没人注意那本书了。我哥哥还在外面;我是进屋来送石锁的。我去送送我哥哥。”
After Heroine came back, she said, "Emperor Yao asked me to protect you two little girls. Hiding our identities is one of the best ways to protect ourselves. The three of us must destroy or hide all the things that can identify us. If you two have any valuable things that can identify you, you can give them to me, and I will dig a hole and bury them."
Beauty-Yellow and Little Dragon Girl thought about it and found nothing on them that could identify them. Little Dragon Girl asked, "I have a book written by my father. Does it count as something that can identify me?"
Heroine replied, "Then you can remove the book cover, and no one will notice it. My brother is still outside; I came in to deliver the stone locks. I'll go see my brother off."
女英离开后,小龙女和娥黄立刻跑到后院检查石锁,发现她们俩两只手才能勉强提起一只石锁。一检查,她们发现石锁里面被灌铅了。
女英回来后,坐在窗台上,一边看着她们俩做饭一边喝酒葫芦里的酒。小龙女胆怯地问:“你也和我们一起吃饭吗?”
女英回答:“从此以后,咱们仨一起吃,一起住。”
娥黄说:“要不,你把碗再洗一洗,很多天没人用了。”
After Heroine left, Little Dragon Girl and Beauty-Yellow immediately ran to the backyard to check the stone locks and found that they could barely lift one with both hands. Upon inspection, they found that the locks were filled with lead.
After Heroine came back, she sat on the windowsill, watching the two of them cooking while drinking alcohol from her gourd. Little Dragon Girl timidly asked, "Will you eat with us?"
Heroine replied, "From now on, the three of us will eat and live together."
Beauty-Yellow said, "Why don't you wash the dishes again? No one has used them for many days."
女英回答:“做饭是女人们干的活;不过我可以给你们把水缸装满。”说着,她就拎着两支桶去打水了,回来后,开始刷水缸。”
晚饭后,女英还是在喝酒。小龙女和娥黄商量,咱俩是不是来错地方了,被绑架了,还是回招待所去睡吧!她俩趁着女英没注意,就溜出了舜王府。她俩走了一会儿后,感觉安全了,却听见女英在前面说:“这地方有毒蛇,要出来溜达得等我把毒蛇清理了之后,那也不能晚上出来溜达。”
Heroine replied, "Cooking is for women, but I can fill the water tank for you." Then she went to fetch water with two buckets, and when she came back, she started to clean the water tank.
After dinner, heroine was still drinking. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow discussed whether they had come to the wrong place and were kidnapped. They should go back to the guesthouse and sleep! They slipped out of King Shun's Palace while Heroine was not paying attention. After walking for a while, they felt safe, but heard Heroine say in front of them: "There are poisonous snakes in this place. If you want to go out for a walk, you must wait until I clean up the poisonous snakes. You can't go out for a walk at night even at that time."
小龙女和娥黄听到有毒蛇,立刻跑回了自己的房间。
第二天,小龙女,娥黄,和女英一起来到了帝国筹建委员会的办公室。尧帝说:“你们仨已经见面了,那我就不用给你们介绍了。你们建设皇宫的工期是九个月,从今天开始算起。”尧帝拿出了一本书递给了小龙女,然后说:“这是我做的建造皇宫的预算书。”尧帝又拿出了一把钥匙,递给了女英,说:“这是昨晚你们住的那个地方的金库的钥匙。里面有小龙女带来的300公斤黄金。现在,你们仨就可以出去买地了。’”
After Little Dragon Girl and Beauty-Yellow heard the poisonous snake, they immediately ran back to their rooms.
The next day, Little Dragon Girl, Beauty-Yellow, and heroine came to the office of the Imperial Preparatory Committee. Emperor Yao said, "Since you three have already met, I don't need to introduce you. The construction period for my palace is nine months, starting from today." Emperor Yao took out a book and handed it to Little Dragon Girl, and then said, "This is the budget book I made for building the palace." Emperor Yao took out a key and handed it to Heroine, saying, "This is the key to the vault of the place where you stayed last night. There are 300 kilograms of gold brought by Little Dragon Girl. Now, you three can go out and buy land.”
3.1-4
她们三个人仔细地研究了尧帝提供给她们的预算方案。120千克黄金买地皮;180千克黄金建造一座比较豪华的办公楼和住宅楼群。她们三人看了几块地,不是觉得太贵,就是感觉风景不好。十多天了,他们也决定不下来买哪块地。忽然小龙女想在她的在古墓区的封地上建皇宫,把省下来的120千克黄金增加在主大殿的屋顶。这样她们可以给主楼安一个龙骨锁穹顶,主楼的大厅就成为众神殿了。娥皇和女英也不太明白,认为150千克的黄金建起来的众神殿,看起来肯定很气派,就同意了。
The three of them scrutinized the budget proposal provided to them by White-King Yao. 120 kilograms of gold to buy land; 180 kilograms of gold to build a relatively luxurious office and residential complex. The three of them looked at a few plots of land, but they either felt that it was too expensive, or the view was not good. After more than ten days, they couldn't decide which piece of land to buy. Suddenly the little dragon girl wanted to build the palace on her fiefdom in the ancient tomb area, adding the 120 kilograms of gold she saved to the roof of the main hall. This way they could put a keel-locked (supported by nine dragon spines) dome on the main building, and the hall of the main building would become the Hall of Gods. Beauty-Yellow and Heroine didn't quite understand and thought that a hall of gods built with 150 kilograms of gold must look very grand, so they agreed.
为了省钱,她们决定自己设计画图纸。为了加快工程的进度,一边设计一边施工,于是就开始招标了。她们三个人选了一个常和政府合作,又有龙骨锁施工经验的施工队。她们还和这家施工队的领导,瞽叟签了个分包合作的协议。也就是重要的,有技术难度的项目由瞽叟负责,简单的建设项目由她们三人自己组建的施工队和找别的施工队来完成。
To save money, they decided to design and draw the blueprints themselves. To speed up the progress of the project, while designing and constructing, so they began to bid. The three of them chose a construction team that often worked with the government and had experience in keel-lock construction. To save money, they signed a subcontracting agreement with Blind-Drummer, the leader of the construction team. In other words, Blind-Drummer would be responsible for the important and technically difficult projects, while the three of them would either set up their own construction team or find other construction teams to complete the simple construction projects.
3.1-5
建筑施工开始了,瞽叟表现出了君子风范,主动帮助小龙女建设临时工房和工人宿舍等。但是她们三人很快就发现了,他干活很慢。早晨瞽叟敲钟,人们起床吃饭,上午有个很长时间休息,中午有午睡的时间,下午也有个很长的休息。晚上瞽叟击鼓收工,一天只干几个小时的活。工程进度严重地落后了,他没有丝毫的担忧,和赶工的想法。注,各个行业内都有技术流氓或称作行业内土匪的。编者我是搞土建工作的,土建行业也有。这种人的技术理论很好,工作技巧也不错,就是流氓习气重。他们不高兴了,两天的工作量,他们可以干成半个月。他们习惯于把工作做坏,然后延长工期,赚得追加预算。就这样,瞽叟有着丰富的和政府官员同流合污的工作经验。
小龙女和娥黄虽然很年青,但也听说过很多事。她们迅速地启动了与瞽叟签订的私人合同条款,再次招标,分包出去了几项工程。突然间,江南岸出现了一位富商,也在建设高档的办公楼和住宅楼群,引起了当地木材价格的不断上涨。
Construction began, and Blind-Drummer showed his gentlemanly demeanor by volunteering to help Little Dragon Girl build temporary workshops, workers' dormitories, and so on. But the three of them soon realized that he worked very slowly. In the morning, Blind-Drummer rang a bell, people got up to eat, there was a long break in the morning, a nap time at noon, and a long break in the afternoon. In the evening, Blind-Drummer beat the drums to finish work, and he worked only a few hours a day. The progress of the project was seriously behind schedule, but he did not have the slightest concern or idea of catching up with the work. Note, there are technical hooligans or called bandits in the industry within every industry. Editor I am engaged in civil construction work, civil construction industry also has. This kind of person's technical theory is very good, work skills are also good, is the hooligan habits heavy. They are not happy, two days of workload, they can work into half a month. They are used to doing bad work and then extending the work period to earn additional budget. In this way, Blind-Drummer had a wealth of experience working with government officials.
Although Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were young, they had heard a lot. They quickly activated the terms of the private contract signed with Blind-Drummer, tendered again, and subcontracted several projects. Suddenly, a wealthy businessman appeared on the south bank of the Yangzi River and was also building high-end office and residential buildings, causing the local timber prices to continue to rise.
一天,工地忽然来了位青年人找工地的主人。小龙女回答:“我就是这家的主人,有事请讲。”
青年人说:“我叫牛郎(又名懂勇,杨过,孺子牛;如图3.1.2-2),在据此150千米的长江上游的伐木场工作,听说有人在我家祖坟这里盖房子,就过来看看。”
小龙女惊讶地问:“你家的祖坟在哪儿?我怎么没看见过这里有坟!”
牛郎指着旁边的山说:“那就是!”
娥黄和女英表示不明白。
One day, a young man suddenly came to the construction site, looking for the owner of the site. Little Dragon Girl replied: “I am the owner of this house, please tell me what you want.”
The young man said, “My name is Cowboy (aka. Knowing Bravery, Sin, Genius Cow; see fig. 3.1.2-2), I work at a logging site in the upper reaches of the Yangzi River, which is 150 kilometers away from here, and I heard that someone was building houses here at my family's ancestral tomb, so I came here to look.”
Little Dragon Girl asked in surprise: "Where is your ancestral tomb? Why haven't I seen any tomb here?"
Cowboy pointed to the nearby mountain and said, “It's right there!”
Beauty-Yellow and Heroine said they didn't understand.
小龙女说:“走!你领我们去看看你家的祖坟!”
牛郎领着小龙女等人来到了一颗老槐树下。树下有石桌,石凳,旁边还有个喂牛的石槽子。他指着旁边的山说:“这不是自然形成的山,是我的一位当过将军的祖宗的坟。这个地区叫做古墓区,就是因为这座古墓。他又指着旁边的湖说:“听我爷爷说,这个坑就是造这座古墓时挖的。”
小龙女,娥黄等人听后,都惊呆了:我们把尧帝的东海龙宫建在一座巨大的将军墓旁边了!
Little Dragon Girl said: "Come on! Take us to see your ancestral grave!"
Cowboy led Little Dragon Girl and others to an old locust tree. There were a stone table and stone stools under the tree, and a stone trough for feeding cattle next to it. He pointed to the mountain next to it and said, "This is not a naturally occurring mountain, but the tomb of my ancestor who was a general. This area is called the Ancient Tomb Area because of this ancient tomb. He pointed to the lake next to it and said, "My grandfather said that this pit was dug when this ancient tomb was built."
Little Dragon Girl, Beauty-Yellow and the others were stunned when they heard this: we've built White-King Yao's East Sea Dragon Palace next to a huge general's tomb!
3.1.2-2
牛郎看见她们三人忽然都不高兴了,说:“几位姑娘可能是累了!我把这里清理出来,你们可以在这里坐一会儿!” 说着,他在地上找东西。
女英不高兴地问:“这里没有你的东西!你在找什么?”
牛郎回答:“我知道这里的一切都是属于你们的。我在找一把破镰刀(多功能瑶刀),把这里的草和树砍一砍!” 随着回答,他真的在槐荫树的后面拽出了一把月牙儿弯刀式的古铜刀,挥舞着大声说:“你们看!找到啦!”
Seeing that the three of them were suddenly unhappy, Cowboy said, "You girls may be tired! I will clean up this place, you can sit here for a while!" As he said that, he looked for something on the ground.
Heroine asked unhappily, "There is nothing of yours here! What are you looking for?"
Cowboy replied, "I know everything here belongs to you. I am looking for a broken sickle (multi-functional Yao knife) to cut the grass and trees here!" As he answered, he really pulled out a crescent-shaped bronze knife from behind the locust tree, waved it and said loudly, "Look! I found it!"
女英立刻警觉了起来,握紧了她手中的苗刀,向小龙女和娥黄的前面走了两步。但她看见牛郎开始在石头上磨去破镰刀上的铜锈,然后就开始砍草,就放松了下来。
牛郎砍完石桌周围的草后,又把砍下来的小树当成扫把,把石桌和石凳上散落的草籽和树叶都拂去了。然后大声说:“姑娘们!现在可以坐了!”
女英走到了小龙女和娥黄的前面,不让她们俩过去。牛郎看了,恍然大悟地说:“知道了!我把镰刀放回去!” 说着,他捡起凳子上的镰刀,放回了槐荫树的后面。然后他走到了距离镰刀远的一边。看见小龙女和娥黄都被他逗笑了,牛郎说:“几位姑娘想知道古墓里面有什么吗?”
Heroine immediately became alert, tightened her Miao Knife in her hand, and took two steps to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow. But she relaxed when she saw Cowboy starts to rub the copper rust on the broken sickle on the stone and then began to cut grass.
After Cowboy finished cutting the grass around the stone table, he used the chopped small tree as a broom to brush away the grass seeds and leaves scattered on the stone table and stone stools. Then he shouted: "Girls! You can sit down now!"
Heroine walked to the front of Little Dragon Girl and Beauty-Yellow, not letting them pass. Cowboy looked at it and said with sudden enlightenment: "I know! I'll put the sickle back!" As he said, he picked up the sickle on the bench and put it back behind the locust tree. Then he walked to the side away from the sickle. Seeing that Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were amused by him, Cowboy said: "Girls, do you want to know what is in the ancient tomb?"
3.1.2-3 古墓的秘密 Secret of the Tomb
娥黄问:“这坟里面有你祖宗的遗骨吗?”
牛郎回答:“没有!前些年来这里盗墓的很多。我爷爷怕盗墓贼偷不到东西,破坏了遗骨,就把遗骨拿了出来,分成了几份,藏了起来。他过世时忘记告诉我爹他把遗骨藏在哪里了。我父亲过世时欠了很多债务,官府就收走了我家的全部财产。官府的人允许我带走遗骨,可是我找不到遗骨。我把自己卖了,埋葬了我的父亲。我的主人送我去了XXX学校学习。我毕业后参加过YYY等六个 工程项目。昨天我从伐木场回来给主人送钱,听说你们正在这里盖房子。我就过来问问,看看能不能找到建筑施工方面的工作。”
Beauty-Yellow asked: "Are there any remains of your ancestors in this tomb?"
Cowboy replied: "No! There have been many tomb robbers in the past few years. My grandfather was afraid that the tomb robbers would not be able to steal anything and would destroy the remains, so he took the remains out, divided them into several parts, and hid them. When he died, he forgot to tell my father where he hid the remains. When my father died, he owed a lot of debts, so the government took away all my family's property. The government allowed me to take the remains, but I couldn't find them. I sold myself and buried my father. My master sent me to study at XXX school. After graduation, I participated in six engineering projects including YYY. Yesterday I came back from the logging camp to give money to my master. I heard that you are building houses here. I came here to ask if I can find a job in construction."
小龙女和娥黄四处看,她们指着山脚一个像是坟的凸包问:“那儿看起来像是个坟!”
牛郎回答:“那是我家老牛的坟。” 然后指着她们旁边的石槽子说:“这就是喂那头牛的槽子!我可以清楚地告诉你们古墓里有些什么;条件是你们把这个破槽子给我!”
小龙女和娥黄听后,又乐了,过去查看那个石槽。她们俩都是皇家学院的高材生,查看后认定,是古董,但不值钱,也没什么用。小龙女问牛郎:“你要这石槽干什么?”
牛郎回答:“我就是想要件祖宗的东西,留作纪念。如果我要这石桌和石凳,你们肯定不会给我。“
女英厉声回答:“这个石槽子也不会给你!“
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow looked around and pointed to a bulge at the foot of the mountain that looked like a tomb and asked, "That looks like a tomb!"
Cowboy replied, "That's the tomb of my old cow." Then he pointed to the stone trough next to them and said, "This is the trough for feeding that cow! I can tell you clearly what is in the ancient tomb; the condition is that you give me this broken stone trough!"
After hearing this, Little Dragon Girl and Beauty-Yellow were happy again and went to check the stone trough. They were both top students of the Imperial Academy. After checking it out, they determined that it was an antique, but it was worthless and useless. Little Dragon Girl asked Cowboy, "What do you want this stone trough for?"
Cowboy replied, "I just want something from my ancestors as a souvenir. If I wanted this stone table and stone stools, you would definitely not give it to me."
Heroine replied sternly, "I won't give you this stone trough either!"
娥黄指着小龙女对女英说:“若是今天我们弄不清楚这古墓里面有什么;今晚后半夜两点钟,这个财迷肯定在这里用铁锹挖土呢!到时候你不让她挖,你就得挖。你挖山洞,你就把那些长木头锯短了,用来做山洞的支护。现在的木材多贵呀!这个破石槽子可值不了几个钱!”
女英气呼呼地叨咕:“这么一会儿就被他骗了!” 然后她大声对牛郎说:“你过来把这个石槽子扳倒,我看看底下有什么没?”
小龙女和女英也凑过来看,石槽子的底部没有任何雕刻的痕迹。
Beauty-Yellow pointed at Little Dragon Girl and said to Heroine: "If we can't figure out what's in this ancient tomb today, this money-grubber will definitely be digging the soil here with a shovel at two o'clock in the middle of the tonight! If you don't let her dig, you will have to dig. If you dig a cave, you will saw those long woods shorter and use them as cave supports. Wood is so expensive now! This broken stone trough is not worth much!"
Heroine muttered angrily: "He fooled us in such a short time!" Then she shouted to Cowboy: "Come over and turn this stone trough over, let me see if there is anything underneath?"
Little Dragon Girl and Beauty-Yellow also came over to look. There was no trace of any carving on the bottom of the stone trough.
牛郎问:“那,这就是你们答应我的条件了?”
女英说:“你说吧!”
牛郎说:“我爷爷为了让盗墓贼别再来挖山洞盗墓了,就把墓里面的东西全搬出来了。现在墓室里面是空的,什么也没有。墓里面的东西全在这儿,就是这石桌,石凳。这个石槽是我祖宗的石棺,下面是石棺的盖子。”
Cowboy asked: "So, is this the condition you agreed to?"
Heroine said: "Tell me!"
Cowboy said: "My grandfather moved all the things in the tomb out to stop the tomb robbers from digging the cave. Now the tomb is empty, there is nothing. All the things in the tomb are here, just this stone table and stone stools. This stone trough is my ancestor's stone coffin, and the lid of the stone coffin is underneath."
3.1.2-4
娥黄对小龙女说:“我看懂勇还可以!”
女英看着牛郎问娥黄:“谁是懂勇?“”
牛郎回答:“我叫牛郎,不叫懂勇。”
小龙女说:“我们回去吧!”
牛郎觉着小龙女对自己不感兴趣,转身向回走。
女英对他大声喊:“把你这个破石槽子拿走!不拿走,我明天就把它砸了。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "I think ‘Knowing Bravery’ is OK!"
Heroine looked at Cowboy and asked Beauty-Yellow: "Who is ‘Knowing Bravery’?"
Cowboy replied: "My name is Cowboy, not ‘Knowing Bravery’."
Little Dragon Girl said: "Let's go back!"
Cowboy felt that Little Dragon Girl was not interested in him, so he turned around and walked back.
Heroine shouted at him: "Take away this broken stone trough! If you don't take it away, I will smash it tomorrow."
牛郎转回身,焦急地说:“我是个奴隶,没有属于自己的家。这石棺只能寄放在我的朋友家里。他家离这里很远,我得找辆车才能运过去。”
娥黄笑着对牛郎说:“她跟你开玩笑呢!” 然后她转身对女英说:“这个石头槽子对咱们没用!你生什么气!?”
女英说:“有用!这石槽子可以放在门前,装点水,出门进门洗洗手啥的,还可以当个花栏养花种草。”
牛郎说:“你们就用呗!我可没那么小气!那我帮你搬到房门前,” 说着,牛郎回来搬石棺。小龙女和娥黄跟了回来,想帮他抬石棺。
Cowboy turned around and said anxiously: "I am a slave, and I don't have a home of my own. This stone sarcophagus can only be stored at my friend's house. His house is far away from here, and I have to find a car to transport it there."
Beauty-Yellow smiled and said to Cowboy: "She is joking with you!" Then she turned to Heroine and said: "This stone trough is useless to us! Why are you angry!?"
Heroine said: "It is useful! This stone trough can be placed in front of the door, filled with water, and used to wash hands when going out and coming in. It can also be used as a flower fence to grow flowers and plants."
Cowboy said: "You can use it! I'm not that stingy! Then I'll help you move it to the front door." Said that, Cowboy came back to move the stone sarcophagus. Little Dragon Girl and Beauty-Yellow followed him back, wanting to help him lift the stone sarcophagus.
牛郎说:“你们俩得躲开,别被碰着了!”
女英过来要帮他搬起石棺,手刚碰到石棺。牛郎却自己把石棺放到了背上,向回走了。
娥黄惊讶地对小龙女说:“第一次看见大力士拿东西!这人的力气太大了!”
女英说:“我也能背回去!”
牛郎听见后,背着石棺回来了,把石棺放回了原处,说:“那你自己搬吧!”
女英红着脸去搬石棺,小龙女过去帮忙。娥黄着急地对牛郎摆手。
牛郎上前让小龙女退后,对女英说:“我来帮你一把!” 他们两人一起抬起了石棺,牛郎却把石棺放到了自己的肩上,扛着就走了。
Cowboy said, "You two have to get out of the way, don't get hit!"
Heroine came over to help him lift the sarcophagus, and just as her hand touched it, Cowboy put the sarcophagus on his back and walked back.
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl in surprise, "This is the first time I've seen a strong man lift something! This man is so strong!"
Heroine said, "I can carry it back too!"
After hearing this, Cowboy came back with the sarcophagus on his back, put it back to its original place, and said, "Then you can carry it yourself!"
Heroine blushed as she moved the sarcophagus, and Little Dragon Girl went to help. Beauty-Yellow waved to Cowboy anxiously.
Cowboy stepped forward to let Little Dragon Girl step back, and said to Heroine, "I'll help you!" The two of them lifted the sarcophagus together, but Cowboy put the sarcophagus on his shoulders and walked away with it.
3.1.2-5
看着牛郎走远了,娥黄对小龙女说:“咱们一直想组建个施工队,到现在也没能组建起来。皇宫这么大,以后修这补那儿的事儿还多着呢!我觉着这个牛郎挺好!“
女英问娥黄:“刚才你说 ‘懂勇’ ,是什么意思?”
娥黄回答:“勇敢是个身体的特质;你和你师傅,二郎神,都有这个特质。刚才她(小龙女)看见牛郎后叨咕 ‘懂勇’。她是在说这个牛郎和你是同一种人,也是个运动思维型人,具有很强的觉悟特质,而且是个勇敢的人。我们留着他,可能以后用得着。怎么地?你不喜欢他?“
女英说:“我同意,有个人喝喝酒,唠唠嗑,挺好的。我和你们俩没啥话说!”
娥黄对小龙女说:“呦!看来是咱俩这当姐姐的冷落妹妹了!”
小龙女说:“回去看看!”
Watching Cowboy go away, Beauty-Yellow said to the little dragon girl: “We have always wanted to set up a construction team, but so far we have not been able to set up. The palace is so big, there will be a lot of repairs to be done in the future! I think this cowboy is quite good!”
Heroine asked Beauty-Yellow: “Just now you said, ‘know courage’, what do you mean?”
Beauty-Yellow replied, “Bravery is a physical trait; you and your teacher-father, Second Wolf God, all have this trait. Just now she (Little Dragon Girl) chattered 'knows bravery' after seeing him. She was saying that this Cowherd is the same kind of person as you, also a kinesthetic person, with a strong conscientious trait, and a brave person. We're keeping him, we might need him later. What's the matter? You don't like him?”
Heroine said, “I agree, it's nice to have someone to drink with and chatter to. I don't have much to say to you two!”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl, “YoY! It seems that the two of us who are sisters have left our younger sister out in the cold!”
Little Dragon Girl said, “Go back and take a look!”
3.1.2-6
在接近进入工地的地方,牛郎正坐在石槽子上等着她们三人,看她们走进了,问:“放在哪儿?”
女英指示了她们的厨房门口。牛郎比量了一下,说:“我去那个石堆里选两块石头,把石槽垫高些!” 说着,他就去石堆里选石头。牛郎在石堆上推开了一些石头,选了两块,抱了回来,把石槽垫高了。女英提着水桶回来了,开始清洗水槽。
这时,工地的主管,瞽叟,路过石头堆,看见石头滚到了路中间,大叫:“这是谁干的?我刚把石头堆起来,又被推到路上了!”
牛郎听了,赶忙回去码石头堆。他回来时,手脏了,看见石槽里有清水,就说:“还没人洗手!那我先洗吧! ”
Close to where they entered the site, Cowboy was sitting on a stone trough waiting for the three of them, and seeing them walk in, asked, “Where do I put it?”
Heroine indicated the doorway to their kitchen. Cowboy compared the two and said, “I'm going to go to that rock pile and pick out two rocks to pad the stone trough higher!” With that, he went to the pile of rocks to choose stones. Cowherd pushed some stones away from the pile, chose two, carried them back, and padded the trough higher. Heroine returned with a bucket of water and began to clean the trough.
At that moment, the supervisor of the construction site, Blind-Drummer, passed by the pile of stones and, seeing that the stones had rolled into the middle of the road, exclaimed, “Who did this? I've just piled up the stones and they've been pushed into the road again!” Hearing this, Cowboy rushed back there to tidy up the stone pile. When he came back, his hands were dirty, and seeing fresh water in the stone trough, he said, “No one has washed their hands yet! Then I'll wash them first!”
女英提着水桶回来了,看见牛郎在她的石槽里洗手,大叫:“你重新把这个石槽子洗刷干净!”
娥黄正在做饭,听见外面打起来了,赶忙跑了出来,幇牛郎清洗石槽。她又从厨房里端来清水洗刷石槽。娥黄帮牛郎清洗石槽三次,才对牛郎说:“现在干净了!”
小龙女出来了,对牛郎说:“你明天再过来看看!”
牛郎向院外走,走得很快。
Heroine came back with a bucket of water, saw Cowboy washing his hands in her stone trough, and exclaimed, “You re-scrub this stone trough!”
Beauty-Yellow was cooking and heard the fight outside, so she rushed out and helped Cowboy clean the stone trough. She brought fresh water from the kitchen to wash and scrub the stone trough. Beauty helped Cowboy clean the stone trough three times before she said to him, “Now it's clean!”
Little Dragon Girl came out and said to Cowboy, “You can come back tomorrow to check it out!”
Cowherd headed out of the yard, walking quickly.
娥黄看见了,对她俩说:“我去送送牛郎!” 说着,她追了出去。
娥黄回来后,小龙女生气地对她说:“你怎么还给他道歉去了!?”
娥黄回答:“我没去道歉!我去劝他几句,我怕明天他来了,咱俩没看见,他就和女英打起来了。”
小龙女问:“你怎么说的?”
When Beauty-Yellow saw this, she said to them both, “I'll go and see the cowherd off!” With that, she chased after him.
When Beauty-Yellow came back, Little Dragon Girl said to her angrily, “Why did you even go to apologize to him!”
Beauty-Yellow replied, “I didn't go to apologize! I went to persuade him a few words, I'm afraid that when he comes tomorrow and we don't see him, he'll fight with Heroine.”
Little Dragon Girl asked, “What did you say?”
娥黄回答:“我追上牛郎后,他都快要哭了。我说,从相貌看,我的年龄比你大些,就感觉我是你的姐姐。看见了不满意的,我就想说。你说,你以后在这里工作,你和女英打起来了,我们是让你离开,还是让她离开? 他就哭了,说,姐!我知道你这是为我好。我以前不这样。今天,不知道为什么,我就兴奋了,做了许多失礼的事。姐!我保证以后这样的事不会再发生了!”
小龙女惊讶地问:“他真是这么说的?还是你替他说的?“
娥黄回答:“我没骗你;这是他说的原话(注)!”
注3.1.2,后文中,牛郎成为了南海龙王,敖钦,的徒弟,赐他法号孺子牛。随后,孺子牛就成为汉语中的谚语,义为,“积极肯干,可以被教导的”。
Beauty-Yellow replied, “When I caught up with Cowboy, he was on the verge of tears. I said, “Judging from my looks, I'm a bit older than you, so I feel like I'm your older sister. When I see something, I'm not satisfied with, I want to say it. You say, when you work here in the future and you fight with Heroine, will we let you leave, or will we let her leave? He then cried and said, Older Sister! I know you're doing this for my own good. I wasn't like this before. Today, I don't know why, but I got excited and did a lot of rude things. Sister! I promise that such affairs won't happen again in the future!”
Little Dragon Girl asked in surprise, “Did he really say that? Or did you say it for him?”
Beauty-Yellow replied, “I didn't lie to you; these are the original words he said!”
Note 3.1.2, later in the text, Cowboy became a disciple of the Dragon King of the South China Sea, Aoqin, who gave him the juristic fame Ru Zi Niu (孺子牛i.e., Genius Cow). Subsequently, Ruzi Niu became a Chinese proverb meaning, “active and willing to be taught”.
女英看着小龙女和娥黄做饭,问娥黄:“你和牛郎唠了很长时间,他说我什么了没?”
娥黄回答:“他说他在长江上游的伐木场没赚到钱,这次他回来就会被鞭刑。他朋友告诉他的老家正有人在盖房子,让他到咱们这里面试,就帮他想出了今天他在咱们这里表演的这套。牛郎说,他一看见你,就知道打不过你,为表现他自己,就对你动手了。他还说,他也不知道是怎么回事,就表演成今天这样了。若是今天的面试又失败了,他明天就会接受鞭刑,就可能失去自由活动奴隶的地位。”
Heroine asked Beauty-Yellow: "You and Cowboy have been chatting for a long time. What did he say about me?"
Beauty-Yellow replied: “He said he didn't make any money from the lumberyard up the Yangzi River, and that this time he'd be whipped when he came back. His friend told him that someone was building houses in his old home and asked him to come to our place for an interview, so he helped him come up with the show he was performing here with us today. Cowboy said that as soon as he saw you, he knew he couldn't beat you, and to show himself, he made a move on you. He also said that he didn't know what was going on, so he performed like this today. If he fails the audition again today, he will be whipped tomorrow, and he may lose his status as a free moving slave.”
女英对娥黄说:“还行!他还有点自知之明。他的耐力比我好;但我的爆发力比他大,比他灵活。他打不着我;我打他,他躲不开。比如就刚才,他要把我扔到这个房顶上去,我就这样一转!” 她比划着,“把她扔到那个房顶上去。”
小龙女走出厨房看房顶,回来后对女英说:“我看清楚了,牛郎比我二伯矮半头,那他的身高也能有1.82米;体重85公斤。这个房顶矮,那个房顶高,你还比他轻很多,所以你的意思是你比他的力量大很多。”
Heroine said to Beauty-Yellow: "Not bad! He has some self-awareness. His endurance is better than mine; but I have greater explosive power and more flexibility than him. He can't hit me; when I hit him, he can't dodge. For example, just now, he wanted to throw me onto this roof, and I turned like this!" She gestured, "Throw him onto that roof."
Little Dragon Girl walked out of the kitchen to look at the roof, and when she came back, she said to Heroine: "I saw clearly that Cowboy is half a head shorter than my second uncle, so he must be 1.82 meters tall and weigh 85 kilograms. This roof is short, that roof is high, and you are much lighter than him, so what you mean is that you are much stronger than him."
女英听后,立刻站起来了,说:“你看得很准,我看他也是身高1.82米,体重85公斤。我说了,他的耐力比我好。刚才他把这个石槽子从槐荫树背到这儿,中间没休息。这个石槽子重约150公斤。我没他的力气大,我背石槽子回来,中间得休息两次。打架就不一样了!当力量大到一定程度,技巧就成为了决定胜负关键。”
娥黄问:“你们俩说的高度和重量怎么都那么具体?目测的结论,怎么那么自信?“
女英回答:“我从小就跟着哥哥们练习摔跤和举重,看人的身高和体重必须得准。”
娥黄问小龙女:“你呢!你为什么说牛郎身高1.82米,体重85公斤,说得那么自信?”
After hearing this, Heroine stood up immediately and said: "You are very accurate. I think he is also 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms. I said that his endurance is better than mine. Just now he carried this stone trough from the locust tree to here without resting in the middle. This stone trough weighs about 150 kilograms. I am not as strong as him. I had to rest twice when I carried the stone trough back. Fighting is different! When the strength reaches a certain level, skills become the key to determining the outcome."
Beauty-Yellow asked: “How come you two are so specific about the heights and weights you're talking about? How come you're so confident in your visual conclusions?”
Heroine replied: “I've been practicing wrestling and weightlifting with my brothers since I was a kid, and I have to be accurate in looking at people's heights and weights.”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: “What about you! Why do you say that Cowboy is 1.82 meters tall and weighs 85 kilograms, and speak so confidently?”
3.1.3-2 描述中的具体数字 Specific Numbers in the Description
小龙女回答:“我们家的人都这样,描述什么,必须说出大小尺寸和重量。听我妈(大巢氏,王母娘娘)说的,这个习惯源自她和我爸(张三郎,炎帝,玉皇大帝)相亲的时候。那时她和我的女娲阿姨养了一只中华大鲵,让我爸向大鲵的头上泼黑狗血(参见1.4节)。为了控制大鲵的体重,她们俩定期称量那条大鲵。不能太瘦了,瘦了行动敏捷,可能会伤着我爸。也不能让它太胖,胖鲵行动迟缓,我爸爸看了不害怕!从那以后,我妈妈就养成了称量动物的习惯。他们俩结婚后,总是定期称量家里的鸡鸭猪等家畜。比如,我们姐妹几个夜里出门看见了条蛇。进屋后告诉他们俩。他们俩肯定问,‘那条蛇有多长,多重?’ 我回答没看清!那他们俩肯定出去,找着那条蛇,抓住,然后称量身长和体重。就这样,我们家任何人描述什么,总说具体的大小尺寸和重量。”
Little Dragon Girl replied: "Everyone in my family is like this. When describing something, we must mention the size and weight. My mother (Princess Big Nest, King Mother Goddess) said that this habit originated from the time when she and my father (Third Wolf Zhang, Yan White-King, Turquoise Emperor) were dating. At that time, she and my aunt Nuwa raised a Chinese giant salamander and asked my father to pour black dog blood on the head of the giant salamander (see section 1.4). To control the weight of the giant salamander, the two of them weighed it regularly. It can't be too thin, because if it is thin, it will move quickly and may hurt my father. It can't be too fat either, because fat salamanders move slowly, and my father is not afraid of it! Since then, my mother has developed the habit of weighing animals. After they get married, they always weigh the chickens, ducks, pigs and other livestock at home regularly. For example, my sisters and I went out at night and saw a snake. After entering the house, we told them. They would ask, 'How long is the snake and how much does it weigh?' I replied that I didn't see it clearly! Then the two of them must have gone out, found the snake, caught it, and then weighed its length and weight. In this way, anyone in our family always describes something with specific size and weight.
娥黄问小龙女:“你妈和女娲为什么要让你爸爸向那条大鲵头上泼黑狗血(参见1.4节《血溅轩辕》)?”
小龙女说:“她们说,‘金童的胆小,行动笨拙;她们在测试我爸的行为敏捷度和胆量!”
女英问:“结果怎么样?”
小龙女说:“结果,我爸爸面对那条大鲵,不敢上前泼黑狗血。女娲阿姨喊,‘公主笑了!‘ 我爸听见后,就勇敢起来了,上前泼了一桶黑狗血,没泼到大鲵的头;但他被吓得跑到鲵丸宫外面去了,才敢回头看。”
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl: "Why did your mother and Nuwa let your father splash black dog blood on the head of the giant salamander (see Section 1.4 "Blood Splattered on the Cross")?"
Little Dragon Girl said: "They said, 'Gold Boy is timid and clumsy; they were testing my father's agility and courage!"
Heroine asked: "What was the result?"
Little Dragon Girl said: "As a result, my father did not dare to step forward and throw the black dog blood at the giant salamander. Aunt Nuwa shouted, 'The princess is laughing!' When my father heard it, he became brave and stepped forward to throw a bucket of black dog blood. He missed the giant salamander's head, but he was so scared that he ran outside the Salamander Bolus Palace and dared to look back."
娥黄问:“那证明你爸爸行为笨拙,胆子小,是金童。那为什么你爸爸的胆量比正常人小?”
小龙女回答:“因为我爸爸幼年时,患过婴幼儿神经发育失调症(参见第3章《肉眼通》)。我想起来了,刚才我想说,‘明天我得去向我二伯报告这东海龙宫被咱们建在了古墓的旁边。我看我还是的等牛郎来了,安排完他之后离开。”
Beauty-Yellow asked: "That proves that your father is clumsy and timid and is a golden boy. Why is your father less courageous than normal people?"
Little Dragon Girl replied: "Because my father suffered from infantile neurodevelopmental disorder when he was young (see Chapter 3 "Flesh Eye Through"). I remembered that I was thinking just now, 'Tomorrow I must report to my second uncle that we have built the East Sea Dragon Palace next to the ancient tomb. I think I should wait for Cowboy to come and leave after I have arranged for him."
3.1.3-3 女英举石槽 Heroine Lifts Stone Trough
娥黄说:“他还有可能不来呢!你为什么要等他来了之后离开?”
小龙女说:“我怕真的像你说的似的,他来了就和女英打起来了。牛郎和我二伯是同一种人。这种人的力气可大了,我听我爸(即炎帝,玉皇大帝)说过几次了。他亲眼看见的,我二伯父三拳两脚就把我奶奶(即玉珠,九天玄女)的宠物老虎打死了(参见15.5.1.1.5 井阳之灾)。我怕他把女英给打伤喽!”
女英对娥黄说:“我早就听说过这事了。我们觉得 ‘我师父打虎‘肯定是真的;但其中有别的原因,我们没分析出来。你们俩出来,我举起那个石槽子给你们俩看。”
Beauty-Yellow said: “There's still a chance he won't come! Why did you wait for him to come and then leave?”
Little Dragon Girl said: “I'm afraid that it's really like what you said that he'll come and fight with Heroine. Cowboy and my second uncle are the same kind of person. This kind of person has a lot of strength, and I've heard from my dad (i.e., Yan White-King, Turquoise Emperor) talk about it a few times. He saw it with his own eyes when my second uncle killed my grandmother's (i.e., Yu’zhu, Ninth Sky Myth Woman) pet tiger with three punches and two kicks (see 15.5.1.1.5 Well-Sun Catastrophe). I'm afraid he's injured Heroine!”
Heroine says to Beauty-Yellow: “I've heard about this for a long time. We think 'My teacher-father beats the tiger' must be true; but there is something else in it, which we have not analyzed. Come out, you two, and I'll hold up that stone trough for you both to see.
娥黄赶忙追了出来,说:“别举!看闪了腰!”
女英回答:“这石槽子约重150公斤,比我每天早晨举的那对儿石锁还轻10公斤呢!我不会闪腰,练武的人总闪腰还了得了!说着,她抓住石槽子,举过了头顶,在院子里走了一圈。然后说,‘现在我也能把这个石槽子扔到房顶上去。”
工地的人们看见这三个女人争吵着出来了,女英举着石槽子在院子里面走,立刻跑出来上百人围观。
娥黄着急地回答:“先别扔!先把石槽子放下!你得等我把锅里的饭淘出来后再扔。否则,锅被砸漏了,咱们今天晚上没饭吃!”
小龙女也阻止女英说:“你这脾气怎么这么大呢!快放下回屋吧!别人都在看,还以为咱仨在打架了呢!”
Beauty-Yellow rushed out after her and said, “Don't lift! You'll hurt your back!”
Heroine replied: “This stone Trough weighs about 150 kilograms, 10 kilograms lighter than the pair of stone locks I lift every morning! I will not flash my back, but it's not good for martial arts practitioners to flash their backs all the time! With that, she grabbed the stone trough, lifted it above her head, and walked around the yard. Then she said, 'Now, I can also throw this stone trough to the roof.”
People at the construction site saw the three women coming out arguing, and Heroine walking in the yard holding a stone trough. Immediately, hundreds of people came out to watch.
Beauty-Yellow replied anxiously, “Don't throw it yet! Put the stone trough down first! You must wait until I have taken out the rice from the pot before you throw it. Otherwise, the pot will be smashed and leak, and we won't have any food tonight!”
Little Dragon Girl also stopped Heroine and said: “Why are you so grumpy! Put it down and go back to the house! Other people are watching and think that the three of us are fighting!”
3.1.3-3 比赛天眼 Competing Celestial Eyes
三人回到了厨房。娥黄气呼呼地对小龙女说:“我眼神好!那话我就不说!”
小龙女反驳道:“你的哪只眼睛比我好?”
娥黄回答:“你的法眼确实比我好!你看见牛郎就说是 ‘懂勇’。我听你说后,就观察他,怎么看也没看出来;直到刚才女英都证实了,我才相信。但我的肉眼比你好,我就看见了他们俩在槐荫树那儿抢这个石槽子,你就没看见!”
The three returned to the kitchen. Beauty-Yellow angrily said to Little Dragon Girl: "My heart-eyes are good! I won't say that!"
Little Dragon Girl retorted: "Which of your eyes is better than mine?"
Beauty-Yellow replied: "Your juristic eye is indeed better than mine! You said Cowboy is 'knowing bravery' when you saw him. After I heard you say that I observed him and couldn't see it no matter how hard I tried; until Heroine confirmed it just now, I believed it. But my flesh eyesight is better than yours, I saw the two of them fighting for the stone trough under the locust tree, but you didn't see it!"
小龙女惊讶地说:“肉眼也算数啊!?”
女英插嘴道:“当然算数了!做人讲究综合实力,有作用就算数。那慧眼,你们俩谁的好?”
娥黄回答:“慧眼,我们俩用《宝莲灯》中对慧眼的描述,已经比过两次了,水平相当,都不太好!”
女英听后,又不高兴了,说:“你们俩比过两次了,都没叫我!”
小龙女好奇地问女英:“你还懂慧眼,那你的慧眼是啥水平啊?”
Little Dragon Girl was surprised and said: "Does the flesh eye count?"
Heroine interrupted, "Of course it counts! Being a person requires comprehensive strength, and it counts if it is useful. As for gnostic eye, who has the better gnostic eye?"
Beauty-Yellow replied: "Gnostic eye, we have compared it twice using the description of gnostic eye in ‘Treasury Lotus Lamp’. Our levels are similar, and neither is very good!"
After hearing this, Heroine was unhappy again and said, "You two have compared it twice, and you didn't call me!"
Little Dragon Girl asked Heroine curiously: "You also know Gnostic Eye, so what level is your gnostic eye?"
女英回答:“尧帝(即熬忖,巫山神女)说我能学通全部的《孙子兵法》!”
娥黄回答:“啊!那我不跟你比。”
小龙女回答:“那我也不跟她比。书就在我屋里呢!没书皮的那本就是!自己看呗,非得比它干啥!”
女英进屋取来了《宝莲灯》,说:“我师母说了,‘炎帝(即玉皇大帝)的慧眼最好,天下第一!’ 我得好好研究研究,我师父(即二郎神)就是从这本书开悟的!这书不旧啊,谁这么讨厌,把书皮扯下去了?”
Heroine replied, “Yao White-King (i.e., Aocun, the Goddess of Wu Mountain) said that I could learn through all ‘Sun’zi Soldier Strategy’!”
Beauty-Yellow replied, “Ah! Then I won't compete with you.”
Little Dragon Girl replied: “Then I won't compare with her either. The book is right here in my room! The one without a book cover is the one! Read it yourself, why do you have to compare it?”
Heroine went into the room and fetched the ‘Treasury Lotus Lamp’, saying, “My teacher-mother (i.e., Yao White-King) said, ‘Yan White-King's (i.e., Third Wolf Zhang, the Turquoise Emperor) gnostic eye is the best under the sky!’ I must study it, my teacher-father (i.e. Second Wolf God, the Celestial Ceiling Marshal) was enlightened from this book! It's not an old book, who's so nasty as to rip the book cover down?”
娥黄严肃地纠正说:“首先说,炎帝不只是天下第一,他都快要成为玉皇大帝了,在天上也是第一!其次,《宝莲灯》的书皮是你让她扯下来,烧掉的。”
女英似有所悟地叨咕:“咱这地方跟别处不一样啊!我下次说话时要注意。其次,我什么时候让她扯《宝莲灯》了?你们冤枉我!”
Beauty-Yellow seriously corrected: “First of all, Yan White-King is not just the number one under the sky, he's on the verge of becoming the Turquoise Emperor, and he's number one above the sky as well! Secondly, the cover of the ‘Treasury Lotus Lamp’ was ripped off and burned by you letting her.”
Heroine seemed to be enlightened as she chattered: “This place of ours is different from other places! I'll be careful when I speak next time. Secondly, when did I let her rip off ‘Treasury Lotus Lamp’? You've wronged me!”
3.1.3-4 大力女英 Great Strength Heroine
小龙女说:“我记得!几个月前,咱们仨刚来这里时,第一次在这屋里会面。你就是拎着那对儿石锁进来的,可横了!当时,我们俩谁也没注意,就像是看着你拎着两只鸡似的。随后,你一出后门,‘咣当’ 一声扔在后院儿了,把这屋地砸得一颤。你回头就说,‘尧帝告诉我保护你们两个小女孩儿’。你们俩得把全部能识别身份的东西毁掉,或者交给你。然后,你挖个洞,埋起来。我一想,我身上没什么能识别我身份的东西,就只有这本《宝莲灯》。我问你,‘这本书是我爸爸写的,算不算能识别身份的东西?’ 你立刻回答,‘算!把书皮扯掉,别人就注意不到了!’
Little Dragon Girl said: “I remember! A few months ago, when the three of us first came here, we met for the first time in this room. You came in carrying that pair of stone locks, and you were so aggressive! At that time, neither of us paid attention to it, as if we were watching you carry two chickens. Then, as soon as you left the back door, you threw it down in the backyard with a bang, and it shook the floor of the house. You turned around and said, 'Yao White-King told me to protect you two little girls'. The two of you must destroy or give you anything that can identify us. Then you dig a hole and bury it. When I think about it, I don't have anything on me that can identify me, just this book, ‘Treasury Lotus Lamp’. I asked you, 'This book was written by my father, does it count as something that can identify me?' You immediately answered, 'Yes! Rip off the book cover and no one will notice it!'
娥黄接着对女英说:“然后,你说你哥哥还在外面呢,你去送送他,就走了。我们俩立刻到后院看那俩石锁是什么东西。我们俩谁也提不起来一个石锁;一查看,那石锁里面灌铅了。我们俩认为你是个女大力士!你回来后,就喝酒!我们俩认为我们来错地方了,就逃跑了。没跑多远,你在前面把我们俩拦住了,说,‘这地方有毒蛇,你们俩得等我把毒蛇处理完了,才能出来溜达,那也不能夜里出来!我们俩回到屋里就开始找毒蛇!到现在我也没看见你处理毒蛇!”
Beauty-Yellow then said to Heroine: “Then, you said that your brother was still out there, so you went to see him off and left. We both immediately went to the backyard to see what those two stone locks were. Neither one of us could lift a stone lock; once we checked, the stone locks were filled with lead. We both thought you were a Hercules woman! When you came back, you drank! We both thought we were in the wrong place and ran away. We didn't get very far, but you stopped us in front and said, 'There are poisonous snakes in this place, so you two have to wait until I'm done with them before you can come out and sneak around, and that's not at night either.' We both went back to the house and started looking for the poisonous snakes! So far I haven't seen you handling the snake!”
女英回答:“尧帝告诉我来这里保护两个小女孩儿,没说你们是谁。我送我哥哥离开时,他才告诉我的。他说尧帝已经雇人处理过这里的毒蛇了。他又搜索了三遍。他告诉我,我也要依照他说的方法,再处理一遍,以后要随时注意,以免被自己爬过来的毒蛇,或者鸟儿叼过来的毒蛇咬伤了。”
Heroine replied, “White-King Yao told me to come here to protect the two little girls, without saying who you were. I was told when I sent my brother away. He said that Yao White-King had hired someone to deal with the poisonous snakes here. He searched three more times. He told me that I should also follow what he said and treat it again, and that I should always be careful in the future so that you two wouldn't be bitten by the poisonous snakes that crawled over here on their own, or the ones that the birds carried over here.”
3.1.3-5 如何向二郎神汇报 How to Report to Second Wolf God
娥黄说:“我看今天我们是被古墓给刺激着了,话多!小龙女说得对,我们得研究一下怎么向天蓬元帅汇报 ‘我们把皇宫建在古墓旁边’ 了。”
女英问:“这有什么问题?”
娥黄说:“武汉是新都城,人们一打听皇宫在哪儿?指路的人就说,‘在将军墓旁边!‘ 这不好听!”
小龙女问:“依你看,咱这皇宫还建不建了?”
Beauty-Yellow said: “I think we've been stimulated by the Ancient Tomb today, talking too much! Little Dragon Girl is right, we need to discuss how to report to the Celestial Ceiling Marshal that 'we've built the ‘east sea dragon palace’ next to the Ancient Tomb'.”
Heroine asked: “What's wrong with that?”
Beauty-Yellow said: “Wuhan is the new capital city, and when people ask where the royal palace is? The people who gave directions said, 'Next to the General's Tomb! ' That's not nice!”
Little Dragon Girl asked: “In your opinion, we still build this palace?”
娥黄想了一会儿后,回答:“我看得继续建!就这样停止了建设,说起来可不好听。若是尧帝不要这个皇宫,她可以再找地方建一个。咱把这个皇宫卖了。咱不知道这座山是古墓,还有很多别人也不知道这里是古墓。建设完成了,才好卖。不行!等咱们到了尧帝的办公室后,把古墓区的名字改成 ‘八黎区’;一些年后,人们就不记得这里有座古墓了。”
女英说:“我看你们向我师傅汇报时,‘小龙女总是笑’ 有问题。若是让尧帝知道了,她可能会想,‘怎么地,你对我成为中华帝国的第一任皇帝有意见呐!?”
After thinking for a while, Beauty-Yellow replied: “I think we must keep building! Stopping the construction just like that was not a nice affair to say. If White-King Yao doesn't want this palace, she can find another place to build one. We sold the palace. We don't know this mountain is a tomb, and many others don't know it's a tomb. We'll sell it after the construction is done. If I can't! When we get to White-King Yao's office, we'll change the name of the Ancient Tomb District to 'Paris District'; after some years, people won't remember that there's an ancient tomb here.”
Heroine said: “I see that when you guys reported to my teacher-father, ‘Little Dragon Girl always laughs’ has a problem. If White-King Yao knew about it, she might think, 'Why, you have a problem with me becoming the first emperor of the Chinese Empire!”
娥黄说:“有道理!咱们得给天蓬元帅找个借口。当他对尧帝说时会这么说,‘我侄女一见到我就哭个不停,当时她说在那里建皇宫时,我同意了!这块地还是我给买的。那我还能说啥!? 我就对她说,‘继续建!她不要,咱留着自己住,咱家可不缺这几百公斤黄金!”
小龙女叨咕:“好主意!但是,我确实一想这事就笑,这可怎么办?”
女英说:“我能把你打哭了。这种方法,我小时候和哥哥们相互试验过几次。被打了之后,我感觉有点儿疼,还有点儿麻的感觉,过一会儿就没事了,也没什么后果。”
Beauty-Yellow said: “That makes sense! We must find an excuse for Celestial Ceiling Marshal. When he speaks to White-King Yao he will say this, 'My niece cries non-stop when she sees me, and at the time when she said she would build a palace there, I agreed! I even bought the land for her. So, what could I say! I said to her, 'Go ahead and build it! If she doesn't want it, let's keep it for ourselves. Our family doesn't need these hundreds of kilograms of gold!”
Little Dragon Girl muttered: “Good idea! But I do laugh when I think about it, what can we do?”
Heroine said: “I can beat you to cry. I tested this method with my brothers on each other a few times when I was a kid. When I was hit, I felt a little pain and a bit of numbness, and after a while I was fine and there were no consequences.”
娥黄对小龙女说:“在这方面,女英说话靠谱。我看,你就忍耐一下吧!”
小龙女对娥黄说:“好!那明天早上,我就和女英去司令部了,在那里吃早饭。你留下来,等牛郎来了,把他插进瞽叟的施工队。咱这工地,就在他的施工队能学到些东西。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "In this regard, Heroine is reliable. I think you should be tolerant!"
Little Dragon Girl said to Beauty-Yellow: "Okay! Tomorrow morning, Heroine and I will go to the headquarters and have breakfast there. You stay and wait for Cowboy to come and insert him into Blind-Drummer's construction team. At our construction site, people can learn something from only his construction team.”
第二天早晨,小龙女和女英就来到了位于国防部内部的中华帝国筹建委员会,对接待的秘书说要向常务委员,二郎神(即武二郎),汇报皇宫的建设情况。秘书一查二郎神的日程表,就说:“今天上午10点钟,他开始午休。你们俩都是他的亲戚,他肯定不介意耽误休息。你们俩以前在这里住过几天,知道咱们筹委会的小食堂在哪里。你们俩以前的房间都没人住,如果需要你们仍然可以直接去休息。”
这俩人却说:“不了!我们去集市吃早餐,然后逛逛集市,一会儿就回来。”
这俩人回来后,警卫员说,元帅在会客室等你们呢!警卫员去开会客室的门时,女英就把小龙女打哭了。二郎神迎出来了,问女英:“她哭什么?”
The next morning, Little Dragon Girl and Heroine arrived at the Chinese Empire Preparation Committee, located inside the Ministry of Defense, and told the receiving secretary that they wanted to report to the Standing Committee Member, Second Wolf God (Martial Second Wolf), about the construction of the palace. As soon as the secretary checked Second Wolf God's schedule, he said: “At 10 o'clock this morning, he starts his lunch break. Both of you are his relatives, so he surely doesn't mind the delay in resting. You two have stayed here for a few days before and know where the small cafeteria of our preparatory committee is. The rooms you both used to have been unoccupied, so you can still just go ahead and rest if you need to.”
The two girls, however, said, “No! We'll go to the bazaar for breakfast, and stroll around the bazaar, will be back in a little while.”
When these two came back, the guard said that the marshal was waiting for you two in the parlor! When the guard went to open the door of the meeting room, Heroine beat Little Dragon Girl to tears. Second Wolf God welcomed her out and asked Heroine: “What is she crying about?”
女英回答:“她说她犯错误了!”
二郎神安慰说:“别哭了!没事儿!有二伯在,天塌不了。说吧!你犯什么错误了!”
小龙女就只是哭,不说话。二郎神又问女英。
女英述说了昨天(前文)发生在工地的事。
二郎神听完女英的叙述,回答:“那个牛郎去你们的工地找工作去了,还说那就是他以前的家。那这事有80%的可能性是真的,那座山就是座古墓。好!我再打听打听!” 然后,二郎神就在那儿思考,一会儿后,叨咕:“我认为这事问题不大,就是人们谈论皇宫的位置时,就会有人说,‘在将军墓旁边!’这话听起来不好。”
Heroine replied: “She said she made a mistake!”
Second Wolf God comforted: “Don't cry! It's all right! The sky won't fall with Second Uncle here. Tell me! What mistake did you make!”
Little Dragon Girl just cried and didn't say anything. Second Wolf God asked Heroine again.
She described what happened at the construction site yesterday (see previous section).
After listening to Heroine's account, Second Wolf God replied: “That Cowboy went to your construction site to look for work and said that was his former home. Then there's an 80% chance that this is true, and that mountain is an ancient tomb. Good! I'll inquire again!” Then Second Wolf God was there thinking, and after a while, chattered, “I don't think there's much of a problem with this, except that when people talk about the location of the palace, they say, ‘Next to the general's tomb!’ That doesn't sound good.”
3.1.4-2 玉皇大帝和二郎神的房地产交易Turquoise Emperor and Second Wolf God's Real Estate Deal
这时,小龙女不哭了,问:“二伯父,这块地是谁给我买的?”
二郎神变得兴奋了起来,回答:“我买的!十六年前,华国,夏国,和云海国决定共同开发武汉市,许多将军过来买地。我就跟着地产经纪人去看了这块地。我到那儿一看就喜欢上了,花了八百两银子买了下来。那时,我们当将军的都很穷。我只有八百两银子。别人还笑话我花八百两银子买了块那么小的(墓)地。他们有人花十五两就买了块比我的大几倍的土地。可是前几年,我们国防部周围的土地涨价了。他们花十五两银子买的地还值十五两。去年春,我和你爸(炎帝)谈论起了做生意。我说我也做生意了,在武汉买了块地,现在那儿的地价涨了很多!你爸一听就感兴趣了,问我那块地什么样?我回答,‘从两个巨石形成的大门进入。在山和湖之间有棵老槐树。树荫下有石桌石凳,旁边还有个喂牛的石槽子。我围着那棵老槐树一走,还发现了一把古代的军用镰刀。你爸立刻就喜欢上了,不停地问我那块地上还有什么,问我值多少钱。我觉着赚钱的机会来了,回答,‘我不懂房地产,不知道价钱! 你认为能值多少钱?’ 你爸回答,‘我怎么可能知道武汉好地段的地价,你认为能值多少钱?’我坚决不说价钱。”
At this point, Little Dragon Girl stopped crying and asked: “Second Uncle, who bought this piece of land for me?”
Second Wolf God became excited and replied: “I bought it! Sixteen years ago, Hua, Xia, and Cloud Sea country decided to jointly develop Wuhan City, and many generals came over to buy land. I then followed the real estate agent to see the land. When I got there, I fell in love with it and paid 800 taels of silver for it. At that time, we generals were all poor. I only had 800 taels of silver. Others laughed at me for spending 800 taels of silver on such a small piece of (tomb) land. Some of them bought a piece of land several times bigger than mine for fifteen taels. But a few years ago, the price of land around our Ministry of Defense went up. The land they bought for fifteen taels of silver was still worth fifteen taels. Last spring, your father (Yan White-King) and I talked about doing business. I said that I also did business and bought a piece of land in Wuhan, and now the price of land there has gone up a lot! Your father was interested and asked me what the land looked like. I replied, 'Enter through the gate formed by two boulders. Between the mountain and the lake there is an old acacia tree. Under the shade of the tree there were stone table and stools, and next to it was a stone trough for feeding the cows. As I walked around that old acacia tree, I also found an ancient military scythe. Your father immediately fell in love with it and kept asking me what else was on the ground and how much it was worth. I sensed an opportunity to make money and replied, 'I don't know anything about real estate, I don't know the price! How much do you think it could be worth?' Your father replied, 'How could I possibly know the price of land in a good part of Wuhan, how much do you think it could be worth?' I was adamant about not saying the price.”
小龙女忍不住笑着问:“我爸出价多少?”
女英就在后面捅她,意思是别笑;可是小龙女越来越高兴。
二郎神说:“随后几天,我都躲着他。五六天后,他终于忍不住了,来找我,教我生意经。他说,‘做买卖得找熟人做,人越熟越容易赚钱’。我真喜欢你的那块地,我就以你的理想价位买下来。我回答,‘两吨黄金;你认为值不?’炎帝立刻回答,‘值!太值了!你那免费卫兵一年就值10公斤黄金。对于许多富人来说,即便舍得花费10公斤黄金在保安上,他们也享受不到你那种成都的安全。就单从这保安费来算,200年就能把两吨黄金省出来。我给你两吨黄金,买那块地了。我回答, ‘成交’。”
Little Dragon Girl couldn't help but laugh and asked, “How much did my father offer?”
Heroine then poked her in the back, meaning don't laugh; but Little Dragon Girl was getting happier and happier.
Second Wolf God said: “For the following days, I avoided him. After five or six days, he finally couldn't help himself and came to me, teaching me about business. He said, 'You have to look for acquaintances to do business, the more acquaintances you have, the easier it is to make money.' I really like that piece of land of yours, and I will buy it at your ideal price. I replied, 'Two tons of gold; do you think it's worth it?' Yan White-King immediately replied, 'Worth it! It's so worth it! Your free guards are worth 10 kilograms of gold a year. For many rich people, even if they are willing to spend 10 kilograms of gold on security, they cannot enjoy the kind of security you have. Just from that security fee alone, buyer can save two tons of gold in 200 years. I'll give you two tons of gold for that land. I answer, 'Deal.'”
女英对小龙女说:“你很有钱!”
二郎神说:“炎帝又说,‘不过,我有个小小的条件,我直接付给你20公斤黄金。其他的1980公斤黄金我从XXX渠道转给你。名誉上我花了20公斤黄金买的那块地。我把那块地作为嫁妆送给夏娃(即小龙女)。她的六位姐姐出嫁,我每人给20公斤黄金。她也不能例外,否则你的前六位侄女对我有意见。随后,炎帝就说,他要在冬天来你家度假。买头牛,开垦出两亩地,给你种菜。我从国防部下班后,他陪我在你家后院的那个湖里钓鱼。他还说他要把你的六位姐姐都招呼来一起度假。我对炎帝说, ‘你都已经当皇帝了,20公斤的嫁妆太少了吧?’炎帝回答, ‘那也没办法,以前我穷;给老大和老二20公斤黄金的时候,我是朝妈祖借的。现在我当皇上了,我也没法拿出十二吨黄金给他们补上。”
Heroine said to Little Dragon Girl: “You're rich!”
Second Wolf God said, “Yan White-King added, 'However, I have a small condition, I will pay you 20 kilograms of gold directly. I'll transfer the other 1980 kilograms of gold to you from XXX channel. Nominally I paid 20 kilograms of gold for that land. I gave that land to Eve (i.e. Little Dragon Girl) as dowry. When her six sisters get married, I give each of them 20 kilograms of gold. She can't be an exception, or else your first six nieces will have a problem with me. Then Yan White-King said he would come to your house in winter for vacation. Buy a cow and reclaim two acres of land for you to grow vegetables. After I got off work from the Department of Defense, he accompanied me on a fishing trip in that lake in your backyard. He also said he was going to get all six of your sisters to come on vacation with him.
I said to Yan White-King, 'You are already an emperor, 20 kilograms of dowry is too little, isn't it?' Yan White-King replied, 'That can't be helped, I used to be poor; when I gave 20 kilograms of gold to the first and second daughter, I borrowed it from Mazu. Now that I'm an emperor, I still can't come up with twelve tons of gold to make it up to them.”
二郎神继续说:“我琢磨着,你的六位姐姐来这里度假,我们国防部离你家这么近,我也不能不去你家看看,就说,‘你把20公斤黄金给我吧,其它的就别转了,就当是我给夏娃的结婚礼物了。”
小龙女一边说话一边乐。二郎神忽然变得不高兴了。警卫员进来了,低声对他说了几句。他站起来,说:“我过去看看,一会儿就回来!”
Second Wolf God continued, “I figured that since your six sisters were here on vacation and our Defense Department is so close to your home, I couldn't help but visit your home, so I said, ‘Why don't you just give me those 20 kilograms of gold, and don't transfer the rest, and think of it as my wedding gift to Eve.’”
Little Dragon Girl was happy while talking. Second Wolf God suddenly became unhappy. The guard came in and whispered something to him. He stood up and said, 'I'll go over and take a look, I'll be back in a while!'
3.1.4-3
会客室没有别人了,小龙女对女英说:“我就是觉得好笑。没别的办法,你立刻再把我打哭!”
二郎神回来后,看见小龙女在哭,就叨咕:“刚才还好好的呢!怎么这会儿又哭了?哎呀!不就是把皇宫建在古墓旁边了吗!我去跟尧帝说,‘我侄女一见到我就哭个不停;当时她说在那里建皇宫时,我同意了!这块地还是我给买的。那我还能说啥!? 我就对她说,‘继续建!她不要,咱留着自己住,咱家可不缺这几百公斤黄金!”
小龙女不停地哭。二郎神对女英说:“让她哭吧,咱俩到那边,你对我说说你们还有什么别的事!”
女英述说了她们昨天讨论的另一个话题: “如果尧帝不要这个皇宫,房子建好了才好卖。”
There was no one else in the parlor, and Little Dragon Girl said to Heroine: “I just think it's funny. There's no other way; you immediately make me cry again!”
When Second Wolf God came back and saw Little Dragon Girl crying, he chattered: “You was fine a moment ago! Why are you crying now? Oops! It's just that the palace was built next to an ancient tomb! I'll go and tell White-King Yao, 'My niece cries non-stop when she sees me! At that time, when she said to build the palace there, I agreed! And the land was bought by me for her. So, what could I say! I said to her, 'Go ahead and build it! If she doesn't want it, let's keep it for ourselves. Our family doesn't need these hundreds of kilograms of gold.”
Little Dragon Girl kept crying. Second Wolf God said to Heroine, “Let her cry. Let's go over there and you can tell me what else you've been up to!”
Heroine recounted another topic they had discussed yesterday: “If White-King Yao doesn't want this palace, the house will only be sold when it's built.”
二郎神回答:“不卖!尧帝不要,她就自己住着呗!如果对外拍卖,两吨黄金的价格,那块地肯定就被他们买走了。你们还年轻,几年前,熬忖(即尧帝,巫山神女)成为云海国的国王时。我宣布,‘政治犯如果主动移居海南岛,我就不办他们的罪。很多政治犯移居海南岛了。事后,我就没再追究过政治犯的事。如果小龙女以两吨黄金的价格出卖那块地,那很快就被他们买走了。他们就进到我的国防部里来了;我可没时间和精力处理他们。她要卖那块地就以原价卖给我。”
二郎神和女英聊了一段时间后,小龙女还在哭。他对女英说:“我有事,先离开了。你得把她在这屋里劝好了,可不能哭着回去。她这么哭着出了我的司令部,让别人看了不好!”
Second Wolf God replied, “It's not for sale! Yao White-King doesn't want it, so she'll just live there herself! If it was auctioned to the public, at the price of two tons of gold, that piece of land would have been bought by them for sure. You guys are still young, a few years ago, when Aocun (i.e. White-King Yao, Goddess of Wu Mountain) became the king of the Cloud Sea Kingdom. I declared, 'If political criminals move to Hainan Island of their own accord, I will not have their crimes prosecuted.' Many political criminals moved to Hainan Island. Afterward, I never pursued the political criminals. If Little Dragon Girl sale that land for two tons of gold, it was quickly bought by them. They then came into my Ministry of Defense; I don't have the time or energy to deal with them. If she wants to sell that land, she'll sell it to me at the original price.”
After Second Wolf God had talked with Heroine for some time, Little Dragon Girl was still crying. He said to Heroine, “I have something to do, so I'll leave first. You must persuade her well in this house, mustn’t go back crying. It's not good for others to see her crying like that out of my command!”
话说牛郎来古墓工地第二次面试,娥黄领着他来找瞽叟,说小龙女想安排他到施工队。瞽叟回答:“我们这里不缺人!”
娥黄把瞽叟叫到了一边,说:“这是小龙女今天早上离开前吩咐的,工钱由我们出。这种友情帮助是写在了我们之间所签订的合约的。”
瞽叟回答:“昨天他在你们门前所做的事我都看见了。这样的愣头青至少要三个月的工作培训。就算我亲自培训,成功率最多是60%。我们的合作中说友情互助,可没说我帮你们培训人。他在我这里的面试失败了。”
娥黄再次请求说:“只需要给他安排点零活,做你们的帮手,不要你们付钱。”
That said, when Cowboy came to the ancient tomb site for his second interview, Beauty-Yellow led him to Blind Drummer, saying that Little Dragon Girl wanted to place him on the construction team. Blind Drummer replied, “We're not short of people here!”
Beauty-Yellow called Blind Drummer aside and said: “This is what Little Dragon Girl ordered before she left this morning, and the wages will be paid by us. This kind of friendly help is written into the contract signed between us.”
Blind Drummer replied: “I saw what he did in front of your door yesterday. Such a rash person needs at least three months of job training. Even if I were to train him myself, the success rate would be 60% at most. Our cooperation says friendship and mutual aid, but it doesn't say I'll help you train people. He failed his interview with me.”
Beauty-Yellow pleaded again: “Just arrange some odd jobs for him as your helper, without you paying.”
瞽叟回答:“你们太天真了!培训一个人是很困难的事。我给他安排活就得给他讲;我没有时间和精力使用新人。”
娥黄回来对牛郎说:“你到厨房前面等着老板回来,看她还有什么别的想法。”
牛郎回答:“你们俩的谈话我都听见了。我知道,你们三个老板中只有你想留我在这里工作。我不想再给您添麻烦了。”
娥黄回答:“我的老板让你来的;我没权利让你回去。”
Blind Drummer replied: “You are too naive! Training a person is a very difficult thing to do. I'll have to lecture him if I arrange work for him; I don't have the time or energy to use a newcomer.”
Beauty-Yellow came back and said to Cowboy: “Go to the front of the kitchen and wait for the boss to come back and see what else she has in mind.”
Cowboy replied: “I heard both of your talking. I know that you are the only one of your three bosses who wants to keep me working here. I don't want to cause you any more trouble.”
Beauty-Yellow replied: “My boss called you here; I have no right to send you back.”
3.1.5-2 千年寒冰床 Thousand-Year Cold Ice Bed
午后,小龙女和女英有说有笑地回来了,还相互肢体语言示意着。娥黄问:“什么事这么高兴啊?”
女英回答:“她不停地笑,我若不陪她说笑,别人就认为她是疯子,所以我们俩才有说有笑的。”
娥黄问:“那她为什么不停地笑?”
女英给娥黄述说了前一节发生的事,然后说:“我师父离开后,我怎么劝她,她还是不停地哭。我们俩商量后,我就把她打笑了。但是她笑了之后,就笑个不停,路上的人们都看我们,我又不懂如何把她的笑穴解开,就只好陪她一起说笑。”
In the late afternoon, Little Dragon Girl and Heroine returned talking and laughing, and gesturing with each other's body language. Beauty-Yellow asked, “What's so happy?”
Heroine replied, “She kept laughing, and if I didn't accompany her to talk and laugh, people would think she was crazy, that's why the two of us were talking and laughing.”
Beauty-Yellow asked, “Then why does she keep laughing?”
Heroine recounted to Beauty-Yellow what had happened in the previous section and then said, “After my teacher-father left, she kept crying no matter how I tried to persuade her. The two of us then talked it over and then I made her laugh. But after she laughed, she couldn't stop laughing, and people on the road looked at us, and I didn't know how to unlock her laughing cave, so I had to talk and laugh with her.”
娥黄对小龙女说:“那你就自己运气,把笑穴冲开呗!”
小龙女笑着回答:“就我那点儿真气,解开笑穴得花费我一天的时间。我没事!我在我的 ‘千年寒冰床’ 上睡一觉就好,这样用不了半天。”
娥黄惊讶地瞪着女英,叨咕:“千年寒冰床!”
女英赶忙解释:“没事!我们俩刚从军区的会客室出来后,她就一边笑一边给我讲《玉女心经》和《九阴真经》。我也听不懂啊!军区里的人还都看我们俩,我就害怕了,拉着她跑到树林子里去了。我仔细听,她说的还都有她的道理。我就问她我知道的传说故事,《降龙十八掌》。她也知道,就给我解释那故事里面所蕴含的道理。我们俩回来这一路,她给我讲了两遍《降龙十八掌》。我可真没想到,我今天学会了一套失传了三百多年的绝世武功。”
Beauty-Yellow said to Little Dragon Girl: "Then you can transport true-air to flush laughing acupoint open by you self!"
Little Dragon Girl replied while laughing: "With my little ‘true air’, it will take me a whole day to open the laugh acupoint. I'm fine! I'll just take a nap on my 'Thousand-year Ice Bed', it won't take half a day."
Beauty-Yellow stared at Heroine in surprise, muttering: "Thousand-year Ice Bed!"
Heroine hurriedly explained: "It's okay! As soon as we came out of the reception room of the military district, she laughed and told me about the Jade Girl Heart Sutra and the Nine Yin Real Sutra. I didn't understand! The people in the military district were looking at us, so I was scared and dragged her to the woods. I listened carefully, and she had her reasons for what she said. I asked her about the legend I knew, the 'Eighteen Palms of Dragon Subduing'. She also knew it, so she explained to me the truth contained in the story. On the way back, she told me the 'Eighteen Palms of Dragon Subduing' twice. I never thought that I would learn a set of peerless martial arts that had been lost for more than three hundred years today."
娥黄迷惑地问小龙女:“那你的那个‘千年寒冰床’是什么?”
小龙女一边笑一边说:“我创造了一套‘疗伤篇’。我有病了,或者感觉哪里不舒服,我就用‘猫息虾睡’(注,义为逆势呼吸法,自由而卧),睡一觉就好。我就把我创造的 ‘猫息虾睡’命名成了 ‘千年寒冰床’,好让我小龙女的追剧狂们各个在梦中成仙。”
娥黄严肃地对女英说:“我认为她就是太兴奋了,话多!没必要送去看医生。我们可以先观察一下!”
女英也不笑了,严肃地回答:“我同意!”
小龙女一边笑一边说:“我真没事!睡一会儿就好!”
娥黄和女英就把小龙女推到了她自己的房间,按倒在了床上,让她睡觉。
Beauty-Yellow asked Little Dragon Girl in confusion: "What is your 'Thousand-year Ice Bed'?"
Little Dragon Girl said while laughing: "I created a set of 'Healing Chapters'. When I am sick or feel uncomfortable, I use 'Cat Breathing Shrimp Sleeping' (note, meaning reverse breathing method, lying freely), and I will be fine after a good sleep. I named the 'Cat Breathing Shrimp Sleeping' I created as the 'Thousand-year Ice Bed', so that my drama fans can become immortals in their dreams."
Beauty-Yellow said to Heroine seriously: "I think she is just too excited and talkative! There is no need to send her to see a doctor. We can observe first!"
Heroine stopped laughing and replied seriously, "I agree!"
Little Dragon Girl said while laughing, "I'm fine! I'll be fine after a short sleep!"
Beauty-Yellow and Heroine pushed Little Dragon Girl to her room, pressed her down on the bed, and let her sleep.
3.1.5-3 越普通上帝越喜欢,越特殊上帝越不喜欢 the more ordinary, the more God likes it; the more special, the less God likes it
娥黄和女英偷偷地观察了小龙女一会儿,认为问题不大,就开始商量牛郎的事。娥黄说:“我以前听说过,‘懂勇’这种人罕见,‘可遇而不可求’。咱们以后要汇集各种人才,我想先把他留下来。咱买头牛,让他种菜。我天天买菜,和那些小商贩们讨价还价,烦死了。”
女英回答:“我同意!”
娥黄说:“牛郎在外面等半天了。咱俩就这么决定了:让他去买牛和菜籽!”
女英回答:“我同意!”
Beauty-Yellow and Heroine secretly observed Little Dragon Girl for a while, and thought that the problem was not serious, so they began to discuss the matter of Cowboy. Beauty-Yellow said: "I have heard before that ‘knowing bravery’ the kind of people are rare and can ‘only be encountered but not sought after'. We will gather all kinds of talents in the future, and I want to keep him first. Let's buy a cow and let him grow vegetables. I buy vegetables every day and bargain with those small vendors. It's so annoying."
Heroine replied: "I agree!"
Beauty-Yellow said: "Cowboy has been waiting outside for a long time. Let's decide to let him buy cows and vegetable seeds!"
Heroine replied: "I agree!"
娥黄和女英给牛郎钱,让他去买牛,犁,和菜籽。牛郎问:“买什么品种的牛,什么样式的犁?”
娥黄和女英商量,咱俩都不知道她爸(即玉皇大帝)喜欢什么品种的牛和什么样式的犁,还得问小龙女。
小龙女出来后,一边笑一边对牛郎说:“我爸爸就喜欢普通的,常见的东西。你就买本地最常见的牛,买简单实用的梨,买XXX菜籽。”
牛郎焦急地看着小龙女的脸,实在忍不住了,对娥黄说:“她一边说一边笑;我理解不好她那笑是什么意思。”
Beauty-Yellow and Heroine gave Cowboy money to buy a cow, a plow, and vegetables seeds. Cowboy asked: "What kind of cow and what kind of plow should I buy?"
Beauty-Yellow and Heroine discussed that neither of them knew what kind of cow and what kind of plow her father (the Turquoise Emperor) liked, so they had to ask Little Dragon Girl.
After Little Dragon Girl came out, she said to Cowboy while laughing: "My father likes ordinary and common things. You should buy the most common cow in the local area, simple and practical plow, and XXX vegetables seeds."
Cowboy looked at Little Dragon Girl's face anxiously and couldn't help saying to Beauty-Yellow: "She laughed while she said that; I couldn't understand what her laughter meant."
娥黄回答:“我去拿纸和笔,让她给你写一份购物清单。”
小龙女接过纸和笔后,刷刷点点,一挥而就,写了一页清单。编者我的文才不好,说不好她说的那话,例如,本地普通牛一头,简单耐用犁一副,鹤嘴锄一把,等等;还有许多常见的蔬菜的种子名。
牛郎出去,一个小时后他就牵着牛,连扛带抱地把采购的东西拿回来了。娥黄惊叹:“怎么这么快!?”
牛郎回答:“这都是最普通的,旁边的市场里常年有,不用挑选,买了就用的东西。”
报账的时候却很慢,娥黄和女英啥都要看看,检查一下。然后问牛郎:“这儿差着十几种蔬菜的种子呢!”
Beauty-Yellow replied, "I'll get some paper and pen, and ask her to write you a shopping list."
After Little Dragon Girl took the paper and pen, she wrote a list in one stroke. Editor, I'm not good at writing, so I can't express what she said, for example, a local common cow, a simple and durable plow, a mattock, etc.; there are also many common vegetables seed names.
Cowboy went out, and an hour later he brought back the purchased items, leading the cow. Beauty-Yellow was amazed: "How come it was so fast!"
Cowboy replied: "These are the most common ones. They are available all year round in the market next door. The don't need to be chosen. We can use them as soon as we buy them."
When reporting the bill, Beauty-Yellow and Heroine looked at everything and checked it. Then they asked Cowboy: "There are more than a dozen kinds of vegetable seeds missing here!"
牛郎说:“这些种子都是现在吃的蔬菜。若从种子种,那至少需要一个半月。做菜时,把菜根留着,载上,半个月后就能长成能吃的菜了。”
女英气愤地回答:“你以为种菜是生豆芽呢,半个月就能吃!如果半个月后,菜地子里的菜不能吃,我肯定打你!我一定要治治你这张嘴!”
娥黄说:“今天还早,牛郎,要不你去给你自己买几件体面的衣服吧!”说着,她拉开了抽屉,里面就剩一个银元宝(十两银子)了,对女英说:“忘记跟你说了,厨房的零用钱用没了!”
“我去金库取钱去!”说着,女英出去了。
Cowboy said: "These seeds are the vegetables we eat now. If you grow them from seeds, it will take at least one and a half months. When cooking, keep the roots and plant them. After half a month, they will grow into edible vegetables."
Heroine replied angrily: "You think growing vegetables is growing bean sprouts, which can be eaten in half a month! If the vegetables in the vegetable garden are inedible after half a month, I will beat you! I must teach you a lesson for your mouth!"
Beauty-Yellow said, "It's still early today, Cowboy, why don't you go buy yourself some decent clothes!" Then she opened the drawer, and there was only one silver ingot (10 taels of silver) left in it. She said to Heroine, "I forgot to tell you that the kitchen allowance is used up!"
"I'll go to the vault to get some money!" Then Heroine went out.
3.1.5-4 娥黄给牛郎买工作服 Beauty-Yellow Buys Work Clothes for Cowboy
牛郎回答:“我们奴隶不能接受雇主的馈赠,如果接受了,一律上缴。”
娥黄说:“那你去买几件工作服。”
牛郎接过银子说:“你们对工作服有什么要求吗?我买三件新的工作服,也就用一钱银子。”
娥黄想了想说:“那我跟你去买吧!”
Cowboy replied: “We slaves can't accept gifts from our employers, and if we do, we'll always turn them in.”
Beauty-Yellow said: “Then go buy some work clothes.”
Cowboy took the silver and said: “Do you have any requirements for overalls? I'll buy three new coveralls, and it will only cost me one silver coin.”
Beauty-Yellow thought about it and said: “Then I'll go shopping with you!”
出门时女英拿着银子回来了。娥黄对女英说:“给我一个银元宝,我怕十两银子不够。”
女英走到牛郎的面前递给他一个银元宝,说:“你拿着!”
牛郎接过银元宝后要交给娥黄。
女英大叫道:“我让你拿着!”
娥黄把她手里的银元也交给了牛郎。女英转身回屋了。
When she went out, Heroine came back with the silver. Beauty-Yellow said to Heroine: “Give me another silver dumpling, I'm afraid ten taels of silver won't be enough.”
Heroine walked over, handed a silver dumpling to Cowboy and said: "Take it!"
Cowboy took the silver dumpling and was going to give it to Beauty-Yellow.
Heroine yelled: “I told you to take it!”
Beauty-Yellow gave the silver dumpling she was holding to Cowboy as well. Heroine turned around and went back to the house.
3.1.5-5
牛郎问娥黄:“她是你的老板吗?”
娥黄说:“屋里睡觉的那位是我们俩的老板。我是管家。她是保安主管。她一直对我拿钱上街买菜有意见,认为不安全。以后,我再上街,你拿着钱跟着我。”
牛郎领着娥黄来到了商业区,指着商店说:“我们这个地区一共有三家大型卖衣服的超市。这家超市卖我这样人的衣服,那家超市卖富人穿的衣服。那家三层楼的超市,也卖衣服,但非常贵。我没进去过,不知道里面什么样。”
娥黄跟着牛郎进了卖穷人衣服的超市,看了看说:“我们去那家三层楼的超市!”
Cowboy asked Beauty-Yellow: "Is she your boss?"
Beauty-Yellow replied: "The one sleeping in the room is our boss. I am the housekeeper. She is the security director. She has always been dissatisfied with me taking money to buy vegetables on the street, thinking it is unsafe. From now on, when I go to the street, you take the money and follow me."
Cowboy led Beauty-Yellow to the commercial district and pointed at the shops and said, "There are three large supermarkets selling clothes in our area. This supermarket sells clothes for people like me, and that supermarket sells clothes for rich people. That three-story supermarket also sells clothes, but they are very expensive. I have never been in there, so I don't know what it looks like inside."
Beauty-Yellow followed Cowboy into the supermarket that sale clothes for the poor, looked and said, "Let's go to the three-story supermarket!"
娥黄来到了超市的顶楼,走了一圈后,到柜台旁问服务员:“男人的内衣在哪里?”
售货员指着柜台旁边的大笸箩说:“都在这儿。现在天气热,内裤卖得很快。我们的新货今夜凌晨三点钟会被运到,明天早晨才能卖。”
娥黄拿起了一件短裤,看了看,对牛郎说:“你挑一件去换上,回来给我看看!”
Beauty-Yellow came to the top floor of the supermarket, walked around, and asked the waiter at the counter: "Where are the men's underwear?"
The salesperson pointed to the large basket next to the counter and said: "They are all here. It's hot now, and underwear sells very fast. Our new goods will be shipped at three o'clock tonight and can only be sold tomorrow morning."
Beauty-Yellow picked up a pair of shorts, looked at it, and said to Cowboy: "Pick one and change into it, and come back to show it to me!"
牛郎挑了件内裤,掏出两个银元宝要递给娥黄。她躲开了,示意他放在柜台上。售货员的领班立刻走了过来,拿起了银元说:“小姐,我们这个超市不是您常去的那种高级超市。我们不负责保管顾客的钱,但您的钱我先放在我自己的抽屉里。”说着,他把两个银元宝放进了柜台一边的抽屉。
Cowboy picked a pair of underwear and took out two silver ingots to give to Beauty-Yellow. Ehuang dodged and motioned him to put them on the counter. The salesperson's supervisor immediately came over, picked up the silver ingots and said, "Miss, our supermarket is not the high-end supermarket you often go to. We are not responsible for keeping customers' money, but I will put your money in my own drawer first." As he said that, he put the two silver ingots into the drawer on the side of the counter.
牛郎穿着新短裤,拿着自己的裤子回来了。娥黄抢下了他手中的裤子,扔到了屋角的一个大筐里。牛郎着急地去拿裤子,说:“这裤子还能穿呢!”
服务员挡住了牛郎,说:“那筐里的东西是我们的,你不能去我们的筐里拿东西。”
牛郎焦急地说:“那是我的裤子!”他们俩吵起来了。娥黄对身边的售货员领班说:“你去给他解释清楚!”
Cowboy came back wearing new shorts and holding his own pants. Beauty-Yellow snatched the pants from his hand and threw them into a large basket in the corner of the room. Beauty-Yellow hurriedly went to get the pants, saying, "These pants can still be worn!"
The waiter stopped Cowboy and said, "The things in that basket are ours, you can't take things from our basket."
Cowboy said anxiously, "Those are my pants!" The two of them quarreled. Beauty-Yellow said to the salesperson next to her, "Go and explain it to him!"
商场的领班和保安把牛郎拉到了一边,给他解释。牛郎听不明白。过了一会儿,另一个人来到了牛郎的面前,对领班和保安说:“你们去给那位小姐端杯茶,我来给他解释。”
这个人告诉牛郎说:“兄弟!那位小姐要用你穿着的这条新内裤换你以前的那条内裤。她不喜欢那条内裤,扔了。”
牛郎问:“她干那事干嘛?”
这个人说:“她不喜欢一个穿着下等人衣服的人跟着她,嫌丢脸!”
The mall supervisor and security guard pulled Cowboy aside and explained to him. Cowboy didn't understand. After a while, another person came to Cowboy and said to the supervisor and security guard: "You go and serve a cup of tea to the lady, I will explain to him."
The person told Cowboy: "Brother! The lady wants to use the new underwear you are wearing to exchange your old underwear. She doesn't like the underwear and threw it away."
Cowboy asked: "Why did she do that?"
The person said: "She doesn't like a person wearing inferior clothes following her, it's embarrassing!"
牛郎不出声了。这个人说:“如果你穿回你以前的内裤,那你就被她解雇了。”
这个人又给牛郎讲了许多作为家佣的道理和注意事项。牛郎听了,很高兴,问:“您真是有知识的人,我能问您的名字吗?我家以前就住在古墓那儿!”
这个人回答:“我都已经叫你兄弟了,当然要告诉你我的名字。我叫XXX,我是这家商场的经理。”
牛郎被吓得蹦了起来,说:“您是这地区的名人已经很多年了!”
Cowboy was silent. The man said, "If you put on your old underwear again, she will fire you."
The man told Cowboy many principles and precautions for being a domestic servant. Cowboy was very happy and asked, "You are really a knowledgeable person. Can I ask your name? My family used to live in the ancient tomb!"
The man replied, "I have already called you brother, so of course I have to tell you, my name is XXX, and I am the manager of this mall."
Cowboy jumped up in shock and said, "You have been a celebrity in this area for many years!"
商场经理笑着指着他的办公事,说:“兄弟!我就在那个屋工作。以后,你为她办事,在这个地区买超过十两银子的商品,来找我拿张名片,你就不会被骗,卖主还会给你讲相关的知识。”
牛郎向娥黄努努嘴说:“这个女人可真有钱!谢谢兄弟!”
商场的经理说:“兄弟,等等!你的老板告诉我,让你把上衣也脱了,扔了。”
牛郎说:“那我在一个姑娘面前光着身子,多难看!”
The mall manager smiled and pointed at his office and said, "Brother! I work in that room. In the future, if you work for her and buy more than ten taels of silver in this area, come to me and get a business card, you won't be cheated, and the seller will also tell you relevant knowledge."
Cowboy nodded to Beauty-Yellow and said, "This woman is really rich! Thank you, brother!"
The mall manager said, "Brother, wait! Your boss told me to take off your shirt and throw it away."
Cowboy said, "Then I will be naked in front of a girl, how ugly!"
商场经理说:“外面很多人就只穿件短裤,她都没在意!她照样在街上走。”
牛郎光着上身,跟着商场的经理回到了娥黄的身边。商场的经理对一个售货员说:“老板问你什么,你就回答什么,别多说话;听明白没?”
售货员回答:“听懂了!”
商场的经理说:“好,你就跟着牛郎。当他要多说话的时候,拉拉他的胳膊或衣服,提醒他,闭嘴!别说话!”
The mall manager said, "Many people outside are only wearing shorts, but she doesn't care! She's still walking on the street."
Cowboy, shirtless, followed the mall manager back to Beauty-Yellow. The mall manager said to a salesperson, "Answer whatever the boss asks you, don't talk too much; do you understand?"
The salesperson replied, "I understand!"
The mall manager said, "Okay, just follow Cowboy. When he wants to talk too much, pull his arm or clothes to remind him to shut up! Don't talk!"