卢岩回忆录

本人的回忆录,宗教文化
正文

5 辽宁分院 Liaoning Branch

(2024-12-15 13:11:20) 下一个

目录 Contents:5.0 前言 Preface;5.1 性格测试 Personality Test;5.2 在集市打架 Fighting at Market;5.3 威仪路 Majesty Road;5.4 刘团长其人 Troupe Leader Liu;5.5 多重性格 Multiple Personalities;5.6 特殊的新政策 Special New Policy

5.0 前言 Preface
1991年秋,我入学东北大学辽宁分校工民建专业。21岁,我才上末等学校的大专,看到同学们的流氓习气,我感到耻辱和失望,却又不得不接受我就是这类混混的现实。我的内心凄凉,终日闷闷不乐,感觉自己生活得像一只老鼠,躲在阴暗里,见不得人。
In the fall of 1991, I enrolled in the Liaoning Branch of Northeastern University, majoring in civil engineering. At 21 years old, I just went to the lowest level of the school's junior college. Seeing the hooliganism of my classmates, I felt shame and disappointment but had to accept the reality that I was this kind of punk. My heart is bleak, moping all day long, feels like living like a rat, hiding in the shadows, timid to be seen by people.

5.0 1
我想去崔凤龙姨父在抚顺的家看看,向我妈询问他的地址。妈妈愣住了,过了一会儿,说:“他半年前就过世了,你那时身体不好,怕影响你学习就没告诉你。”我呆住了,回忆起了前文4.10节,他那是在死前向我告别。
妈妈说:“他那次回来就与以往不同,说有些话要对你说,有些事要示范给你看,说你将来用得着。你那时有病,我和你爸都不同意他去黑山看你。他就同意让你爸代替他说给你听,表演给你看。这俩人就在这屋里一直排练到半夜。可第二天,他又改主意了,对你爸不放心,要自己给你表演,真生气了!你爸爸就送他去你那里了!他对你说的话,和表演的事(参见4.10节《遗嘱》),你不都记住了吗!?”
I wanted to visit Uncle Dragon’s home in Fushun and ask my mother for his address. My mother was stunned, and after a while, she said: "He passed away half a year ago. You were in poor health at the time, so I didn't tell you for fear of affecting your studies." I was stunned, and recalled the previous section 4.10, what he was saying goodbye to me before he dies.
Mom said: "He came back differently that time, saying that he had something to say to you, something to demonstrate to you, saying that you would need it in the future. You were sick at the time, and neither your father nor I agreed that he should visit you in Black Mountain. So, he agreed to let your father speak to you and show you instead. The two of them rehearsed in this house until midnight. But the next day, he changed his mind and got really mad at your dad for wanting to perform for you by himself! So, your dad sent him to your place! Don't you remember everything (see section 4.10 Wills) he said to you, and the performance!?"

我感觉胸部以上都很难受,平淡地说:“我记得。”
妈妈说:“我都看出来了,你和他的感情深,想哭就哭吧!因为这事哭,不丢脸;哭出来就好了。”
我哭了之后,的确感觉好多了。
I felt very uncomfortable from the chest up and said flatly: "I remember."
Mom said: "I can see it all, you're deeply attached to him; cry if you want to! There's no shame in crying because of it; just cry it out."
I did feel better after crying.

5.0-2
一天傍晚,我和同学一起去图书馆上晚自习。当我们走到建筑馆楼前时,我们看见很远的西面,在路上有一群人在跳舞,都是二十左右岁的男青年,手拉手地围成一个圈儿,一边围着他们自己的圈儿跑跳,一边笑着,喊着 “笑一笑” 等口号。每当碰见走路的人,他们就把行人套在圈儿里,请求行人和他们一起蹦跳。我们看着他们跑近了,发现他们实际上有很多伙儿人,围着每一个路过的人跳舞,也包括我和我的同学。
One evening, I went to the library with my classmates for an evening study session. As we walked to the front of the building of the Architecture Hall, we saw far to the west, on the road, a group of people dancing, all young men in their twenties, holding hands in a circle, running, and jumping around their own circle while laughing and shouting slogans such as "Smile." Whenever they bumped into someone walking, they lassoed the pedestrian into the circle and begged them to jump with them. As we watched them run closer, we realized that they actually had a lot of gangs dancing around everyone who passed by, including me and my classmates.

他们过去了。我和同学们互相问:“这是怎么回事儿?”没人知道。车志刚说:“我看就是一群疯子在作怪!” 我说:“像是电影电视里巫术的聚魂,或者除魔仪式。”但是,我感觉这是上帝最喜欢的宇宙舞(如插图5.0),沈阳还有人研究神!他们的舞蹈和气氛具有强烈的感染力,让我想起了少年时代类似的游戏情景,很高兴。事后,我时常回忆起这件事,每次都让我感觉欣慰和迷惑:沈阳有人研究上帝!
They went over. My classmates and I asked each other: "What's going on?" No one knew. Zhigang Che said: "I think it's just a bunch of crazy people acting up!" I said: "It's like a witchcraft gathering souls in movies and TV, or a demon removal ritual." However, I feel that this is God's favorite cosmic dance, and there are people in Shenyang who study God! Their dance and atmosphere were so infectious that they reminded me of similar playful scenarios from my teenage years with great delight. Afterwards, I recalled this event from time to time, and each time I felt relieved and perplexed: there are people in Shenyang who study God!

注5,从我入学初中、高中、大学、研究生时期,都有怪事发生来判断;这是刘团长为了庆祝我上大学而举行的大街舞会。
Annotation 5.0, judging from the facts that strange affairs happened to me during my enrollment in middle school, high school, college, and graduate school; this was a street dance held by Troupe Leader Liu to celebrate my attendance at college.

5.1 性格测试 Personality Test
十一月的一天,在下课后回宿舍的路上,我和同乡女同学走在一起。这时,一个90+公斤重量级,2米高,像是拳击运动员似的,现实生活中极少见的年轻壮男,从我们对面走了过来。我就让路,走得和女朋友很近很近,可是她一点儿也不让路,我推她像是推在墙上似的。
那个走反路的壮汉过去了;这位女朋友却生气地大叫着讥讽那个壮汉,要去打他。我拉她回来,生气地问她:“你那边有地方,你就不给我让点儿路”。
女朋友说:“不是我有性格,他走反路,他让路才对!是你太窝囊了;你怕什么呀!”
One day in November, on the way back to the dormitory after class, I walked with a female classmate from my hometown. At that moment, a 90+kg heavyweight, 2m tall, like a boxer, a young strong man rarely seen in real life, came facing us.  I gave way and walked very, very close to my girlfriend, but she didn't give way at all, I pushed her like I was pushing against a wall.
The strong man who went opposite direction of the way has passed; The girlfriend yelled angrily and ridiculed the strong man and was going to beat him. I pulled her back and angrily asked her, "You have a place over there, so you won't give me some way."
The girlfriend said: "It's not that I have a character, he goes the wrong way, he should give way! It's you who are too cowardly; what are you afraid of!"

我听了很尴尬,说:“我是有点儿窝囊!也是我的本能,就像动物似的:体弱的遇到比它强壮的,就自觉地避开了。”
沉默了一会儿之后,她说:“我明白了,你受气都受习惯了。这是你的性格。你怎么和他结怨了呢?”
我回答:“我不认识他。”
她问:“你再想一想,你没见过他?”
I was embarrassed to hear it and said: "I am a bit of a wimp! It's also my instinct, like an animal: the weak one meets the stronger than it and unconsciously avoids it."
After a moment's silence, she said: "I see, you're used to being bullied. This is your personality. How did you come to bear a grudge against him?"
I replied:  "I don't know him."
She asked: "Think again, you haven't seen him?"

我感觉很难为情,笑着说:“就刚才那位,一见不忘;前几天,我见过他一次。那是在机电管前面花园里的空地上,又没别人,我走出花园,他走进花园,我们俩相向而行。我向左躲,他向右;我向右躲,恰巧他也向左,结果,他比我高一头,我撞在他的胸膛上了。”
Feeling embarrassed, I smiled and said: "Just moment ago that one, one sight not forgetting; a few days ago, I met him once. It was in the open space in the garden in front of the Electrical and Mechanical Hall, and there was no one else, I walked out of the garden, he walked into the garden, we both walked towards each other. I dodged to the left, and he to his right; I dodged to the right, and it so happened that he also went to his left, as a result, he is a head taller than me, I bumped into his chest."

女朋友问:“那次,你们俩吵起来了?”
我回答:“没有,互相道歉,就笑着散了。”
女朋友说:“刚才的事儿不对!在离他30多米远的时候,我就看出来了:他是瞄着你过来的。要不是最后他闪了一下,他就擦撞上你了。你们俩的身量比起来,你可能被他撞得趔趄出去3、4米远。我还以为他要找你麻烦呢!我都准备好动手了。”
Girlfriend asked: "That time, you two got into a fight?"
I replied: "No, apologized to each other and broke up laughing."
Girlfriend said: "Something is not right just now! I saw him when he was more than 30 meters away from us: he was aiming at you to come. If he hadn't dodged a little bit at the end, he would have collided you on waist side. Comparing the two of you, you could have stumbled 3 or 4 meters away from him. I thought he was coming to revenge you! Ready to knock him down."

注5.1 小心驶得万年船 Cautiousness Navigates Ten-Thousand-Year Ship
当时我不知道,这个前女友是传统摔跤世家出身,从小跟随父母在市场上做生意,与贼打架。这时她的摔跤技能相当于体育学院摔跤专业本科毕业,所以她说的上面的话都是真实的。我对此事总是迷惑不解,直到2014年,我写回忆录,知道了那是刘团长在测试我的性格。
Unbeknownst to me at the time, this ex-girlfriend came from a traditional wrestling family and grew up following her parents to do business at marketplace and fighting thieves. At this point her wrestling skills were equivalent to a bachelor's degree in wrestling major of Sports Academy, so what she said above was true. I was always confused about this until 2014, when I was writing my memoirs and learned that it was Troupe Leader Liu testing my personality.

我的性格特质和古墨西哥的墨西哥(亦作特拉洛克,约公元1325年,如图5.1-2至14,是墨西哥帝国的开国皇帝和雨神)一样。图2是惊慌失措的墨西哥,展示了他所有的性格特质,左边中间显示了他胆小如鼠。图3显示他成年后做事总是谨小慎微,还是胆小如鼠。图4至7显示他幼年患了婴幼儿神经发育失调症,不但延误了他的智力发展,还使他自幼肢体运动不协调;长大后他具有多重性格(见图12),还偶尔表现出傻相(见图11)。
My personality traits are the same as those of Mexico of ancient Mexico (also known as Tlaloc, c. 1325 C.E., as in Figures 5.1-2 through 14, the founding emperor of the Mexican empire and God of rain). Figure 2 shows a panicked Mexico, demonstrating all his traits, with the center left showing him as timid as a mouse. Figure 3 shows him as an adult always doing things carefully, still timid as a mouse. Figures 4 through 7 show that he suffered from infantile neurodevelopmental disorder in his early childhood, which not only delayed his intellectual development but also caused him to have uncoordinated body movements from an early age; as an adult, he had multiple personalities (see Figure 12), and he also showed occasional silly looks (see Figure 11).

在《墨西哥法典》中,墨西哥自幼身穿盔甲(如图9),那盔甲是什么呢?笔者我认为那就是他四十岁之后的“三千威仪八万四千细行” (参见16.2节),但他年青时并不完全具备。所以,那盔甲一部分是他修习禅定得来的戒律(参见第12章《禅》),还有一部分是他由于胆小如鼠而形成的结界(参见6.6节《结界》)。如图10所示,那些胆子大的,不怕死的就死了,而那只老鼠却收到了很多灵丹,独得真传。
In the Mexican Codex, Mexico is shown as wearing armor (Figure 9) since childhood, what is that armor? I believe that it was the "3,000 Majesties 84,000 Enchantments” (cf. 16.2), that he had after he was forty years old, but he did not have all of them when he was young. So that armor is partly the precepts he got from practicing meditation (cf. Chapter 12 Meditation), and partly the Tie Boundaries (cf. Section 6.6 Tie Boundary) formed due to his timidity. As shown in Figure 10, those who were bold and unafraid of death died, while the rat received many Spiritual Elixirs and was uniquely gained the real teachings.

读者可能会问,他这样懦弱,青松石王子怎么会选他做教子,把王位传给他呢?图13显示当环境逼迫,墨西哥具有多重性格,会转变成为勇敢的人。图14显示,墨西哥是个红脸汉子,能够背负压力,忠诚地继续舍利王未完成的事业。
The reader may ask how Turquoise Prince could have chosen him as his godson and passed the throne to him when he was such a coward? Figure 13 shows that when push comes to shove, Mexico has multiple personalities that transform into courageous men. Figure 14 shows that Mexico is a red-faced man, able to carry the pressure and faithfully continue Turquoise Prince's unfinished business.

5.2 在集市打架 Fight at Marketplace
前一小节的那个女朋友发现我懦弱成性,认为男人这个性格不行。她咨询她爸爸,如何改变我懦弱的性格特质?她爸爸说,别的办法作用小,而且慢;最简单有效的办法就是打架。她爸爸让她帮我打架,说两次打赢了,我的性格就变了。
注5.2-1,打架能改善我的性格?后文9.3节和9.5节,刘团长和梭罗都用了这个方法来为我改善性格。
The girlfriend in the previous subsection, found out that my personality is too timid, thought that this personality to a man is not right. She asked her father how to change my trait of coward? Her father said that other methods are less effective and slow, the simplest and most effective way is to fight. Her father asked her to help me fight, saying that if I fought and won twice, my personality would change dramatically.
Annotation 5.2-1, Can fight improve my personality? Later, in section 9.3 and 9.5, both Troupe Leader Liu and Sal Fasullo used this method to improve my personality for me.

这个前女朋友不喜欢逛商场,喜欢逛农贸市场。一次,刚下完小雨,我们俩来到了东北大学和太原街之间的一个街道集市。接近集市时,她就惊讶地说:“哎呀!我还真没发现,你这么引人注目,人们都看你!我还以为我是最吸引人看的呢!连你的三分之一都比不上!” 我向四周看,没发现一个人看我,感觉奇怪:“哪里有人看我!”
This ex-girlfriend doesn't like shopping at malls, she likes farmers markets. Once, just after a light rain, we both came to a street fair between Northeastern University and Taiyuan Street. When we were approaching the market, she was surprised and said: "Oops! I hadn't realized that you were so outstanding that people are looking at you! I thought I was the most attractive to look at! Not even a third of you!" I looked around and didn't notice a single person looking at me, feeling strange, "Where is anyone looking at me!"

注5.2-2,我们遇上了正在作案的贼群,被我的肉眼通(参见第3章肉眼通)给搅乱了。后来,1994年冬,我和后文(6.4至6.10节)的贼群说起了本小节的事。他们解释说:“这我们懂,他们(本文这群贼)和我们一样!你刚来我们这里时,我们也都感觉奇怪:怎么这个人(作者我)对我们的事都知道,还研究我们!小卢你不知道,我们做事是有计划的,而且计划只有我们几个领导知道。你一来,我们感觉我们的计划被泄露了!”
Annotation 5.2-2, we encountered a swarm of thieves in the act of committing a crime, which was disturbed by my Flesh Eye Through (cf. Chap. 3 on Flesh Eye Through). Later, in the winter of 1994, I spoke to the group of thieves in the latter (sections 6.4 through 6.10) about this subsection. They explained, "This we understand, they (this group of thieves in this article) are just like us! When you first came to us, we all felt strange too: how come this man (the author me) knows all about us and studies us! Little Luyan you do not know, we do things with a plan, and the plan is only a few of our leaders know. As soon as you came, we felt that our plan had been leaked!"

我们俩逛了一会儿后,几个人并排吵嚷着迎面走了过来,其中一个人推了我一下。女朋友就不让他们了,追过去吵。我拉她回来,说:“你要干什么!这儿不是人多么!碰一下,不是很正常嘛!”
她说:“什么正常!他们盯着你看了半天了!看就看呗!还摸!我怎么感觉这么生气呢!”
我还在开玩笑说,“女的摸我,你生气还行!男的摸一下有什么关系!”并没有觉察到那几个人回来了,正站在我们旁边。一个人说:“就是!这个母老虎也太厉害了!”
After the two of us had been strolling around for a while, several guys came up to us side by side arguing, and one of them pushed me. My girlfriend just wouldn't let them and went after them to argue. I pulled her back and said: "What are you doing! It's crowded here! It's normal to touch each other!"
She said: "What's normal? They've been looked at you staringly for long time already! Looking is all right! Not fumbling! I feel so angry!"
I'm still joking, "It's okay for you to get mad when a woman touches me! What does it matter if a guy touches me!" Not realizing that the guys were back and standing right next to us. One said, "That's it! This tigress is too stern!"

女朋友立刻急了,追了过去。那帮人是真怕她呀!几个人往不同的方向跑,要被追上时,那个人就故意摔倒了,滚到一边去,弄得满身是泥。我赶紧跑过去,拉她走,说:“你看你,骂两声就行了!弄得人家满身泥。” 
女朋友立刻就说:“他自己故意摔倒的,和我没关系!”
我说:“怎么和你没关系!你不追他,他还能。。。”
The girlfriend immediately got irritated and chased after them. The guys were really scared of her! Several people ran in different directions, to be caught up, the person deliberately fell, rolled to the side, and got covered with mud. I rushed over and pulled her away, saying: "Look at you, just several criticizing! Getting people covered in mud."
My girlfriend immediately said: "He fell down on purpose; it has nothing to do with me!"
I said: "How does it have nothing to do with you! You don't chase him, he still can..."

又有一个贼撩试她,她就又追过去了。这时,一个过路人甲问我:“你是什么人?干什么来了?”
我当时根本不懂,就如实说。女朋友看见了,回来了,朝着那个人就骂: “你往他跟前凑合啥!你以为我不知道你跟他们是一伙儿的!”
路人甲往后闪,一边对我说:“你看这只母老虎,谁说跟谁来!”
女朋友又急了:“你敢骂我!”,就又追过去了。”
Another thief tried to tease her, and she went to chase him again. At this time, a passerby A asked me: "Who are you? What are you doing here?"
I didn’t understand it at all, so I told him factually. My girlfriend saw it, came back, and scolded the man: "Why are you going to get in front of him! Do you think I don't know that you are in the same group with them!"
Passerby A dodged back, while saying to me: "Look at this tigress, whoever said come with who!"
My girlfriend again being irritated: "You dare to call me Tigress!”, then went to beat him."

我想拉她,她朝我一扬手,实际她没碰到我。我还在逗她玩呢,假装往后小步退。结果,没退几步,我就真的要滑倒了。在我仰面倒地之前,看见女朋友离我十几米远,要抓路人甲。可是,在我身体着地前,被她(女朋友)给抓住了。我听见有人喊:“停!别打了!”
她像是抓着一只鸡似的抓着我的左臂。我的身体倾斜着到了接近地面,可对她好像我的身体没有重量,我惊呆了!我们俩定在了那里,如同时间停止了一样。她脸色惨白,问我:“疼不疼?”我回答:“没摔着,疼什么!”
I tried to pull her, and she raised her hand at me. I was not touched by her, but I was still playing with her, pretending to take small steps backward. As a result, within a few steps, I was literally about to slip and fall. Before I was falling on my back, I saw her a dozen meters away from me, about to grab the Passerby A. However, she (girlfriend) caught me before my body hit the ground. I heard someone yelling: "Stop! Stop fighting!"
She grabbed my left arm like I was a chicken. I was stunned as my body tilted to near the ground, but to her it was as if my body had no weight! We were both fixed there as if time had stopped. She turned pale and asked me: "Does it hurt?" I replied: "I didn't fall onto the ground, what hurts!"

她拉我起来后,我感觉身体轻飘飘的,就去路人甲那里去找她(女朋友)了,到处找她。人们见了我就躲开了,我感觉这时我真的会杀人(注5.2-3,我是个多重性格的人,如图5.2-2至6;这时性格变了)。当然我找不到她。人们在问:他是在找谁呢?
女朋友跟着我问。我回答:“我好像是在找你呢!你在那儿没了!消失了!”
她说:“我不就在这里吗!”
After she pulled me up, I felt light and went to the Passerby A to look for her (my girlfriend), looking for her everywhere. People around avoided me when they saw me, and I felt like I would literally kill someone at this point (Annotation 5.2-3, I am a multiple personality, as in Figures 5.2-2 through 6; this is when the personality changes). Of course, I couldn't find her. People around were asking, “what is he looking for?”
My girlfriend asked after me. I replied, "I think I was looking for you! You're not there anymore! Gone!"
She said: "I'm not right here!"

这时路人甲急冲冲地过来了,严肃地对我女朋友说:“他说得对,我才想起来。” 然后对我说:“刚才是我跟你说话来的。她过来就要抓我。她的速度可快了,几步就把我给追上了。她张牙舞爪地就要抓我,可把我吓坏了。不知咋回事,她一回头,看见你仰面朝天,要摔倒了。她嗖一下,就跑到你那儿,像是接球似的,把你给抓住了。当时,我就像你现在似的,看呆了,这么长时间我才明白过来。”
我不相信路人甲所说的,“她转身,还跑十几米,地上还滑,没人能跑那么快!”我继续找人。女朋友对我说:“那我现在就站在这里呀!”
At that moment Passerby A came rushing over and said to my girlfriend in all seriousness: "He's right, I just remembered." And then said to me: "I was the one who came talking to you earlier. She came over and was about to grab me. She was so fast that she caught up with me in a few steps. She was about to grab me with her claws, I was so scared. Somehow, she turned around and saw you falling back facing sky, about to hit the ground. In a whoosh, she ran to you and caught you like a ball. At the time, I looked as dumbfounded as you are now, and it took me a long time to realize it."
I don't believe what Passerby A said, “She turned around and ran more than 10 meters to catch me; the ground is still slippery, none can act that fast!” I continued to look for her. My girlfriend said to me: "Then, look! I am standing right here now!"

2 为什么不打了? Why Did the Fight Stop?
许多人过来看热闹,有人问,“谁喊的:住手,别打了?” 路人甲回答:“我喊的!” 有人问:“那时,你都懵了!现在人都招呼来了,还打不打啦?”
有人说:“不打了!这位公子碰不得!”
路人甲过来问我:“你的胳臂不疼吗?”
我回答:“没感觉!我的胳臂疼什么!”
Many people came over to see what was going on, and someone asked, "Who shouted, Stop, stop fighting?" Passerby A replied, "I did!" Someone asked, "At that time, you were confused! Now that people are here, are we going to continue the fight?"
Someone said: "No more fighting! This Public Prince can't be touched!"
Passerby A came over and asked me: "Doesn't your arm hurt?"
I replied: "I don't feel anything! What does my arm hurt!?"

女朋友回答:“我问过了,他说不疼!”
路人甲回答她:“你抓他,他不疼可不对!脱衣服看看,用不用去医院?”
人群里有人问,“发生什么事了?他是公安局长的侄子吗?”
有人回答:“我们什么时候怕过他公安局长!?这位不行,他若是在咱的地盘上出点儿啥事,人家来几个人,把咱们都整死,一个也跑不了(注4)!”
My girlfriend replied: "I asked him, he said it doesn't hurt!"
Passerby A replied: "It's not right that he doesn't feel pain when you grabbed him! Take off your clothes and see if you need to go to the hospital."
Someone in the crowd asked: "What happened? Is he the nephew of the police chief?"
Someone replied: "When did we afraid of the police chief!? This one can't be touched. If something happens to him on our territory, several people will come and kill us all, none can escape (note 4)!"

有人说:“他们俩都是旁边东北大学新来的学生!”
有人回答:“就这学生才可怕呢!什么人都有!”
我女朋友也让我脱衣服,要看我刚才被她抓过的部位(注5)。
Someone said: "They are both new students from Northeastern University next door!"
Someone replied: "Students are truly fearsome! Any people they have!"
My girlfriend also asked me to take off my clothes to see the part of me that she had just grabbed (Annotation 5).

注5.2-4,本小节的事可以清楚地解释4.7节《灵魂转世的故事》中的那个年轻人为什么被人打死了。据说,这种灵魂转世的下辈子被打死之后,上辈子像似疯了一样地报复,会杀很多人。
注5.2-5,当时我不懂,她的力量很大,人们怀疑我被她给抓伤了。他们摔跤运动员的基本要求,女子双手可以抓起125Kg的重物,扔出去.
Annotation 5.2-4, The events of this subsection clearly explain why the young man in section 4.7, Story of Soul Reincarnation, was beaten to death. It is said that after such souls reincarnated in their next life are killed, they retaliate in their last life as if they were insane and kill many people.
Annotation 5.2-5, I didn’t understand at the time that she was very powerful, and people suspected that I was injured by her grabbing. Their basic requirements for wrestlers are that women must be able to grab and throw 125Kg weights with both hands.

3 因为我没面子 Because I Have No Face
在回东北大学的路上,我跟女朋友生气了:“你老实点儿行不行?这才出来几个小时,你就打架五六次了!”
女朋友回答:“这些打架都是因为你,你什么时候得罪那么多人!?”
我回答:“我才来沈阳两个月,根本没机会得罪他们!是你得罪了他们!到这儿就说那个市场是你的!”
她直愣愣地看着我:“怎么这么奇怪呢!他们那么欺负你,你就真的一点儿也不生气!?”
On the way back to Northeastern University, I got angry with my girlfriend: "Can you behave yourself a bit more! It's only been a few hours and you've gotten into five or six fights!"
My girlfriend replied: "All these fights are because of you. When did you offend so many people?"
I replied: "I've only been in Shenyang for two months; I didn't have a chance to offend them! It was you who offended them! Come here and say that the market is yours!"
She looked straight at me: "Why is that so strange! They bullied you so much, and you really didn't get angry at all!"

后来,她又问她爸爸。她爸爸和朋友们议论了半天,才有结论。说打架实际上都是因为面子。因为我卢岩没面子,所以不生气,也不打架。这种情况下,打架对改变我的性格不起作用。她爸爸也给我留了点面子,说我没面子的原因是因为我一直都是学生。学生的流动性大,所以我没面子。等将来生活固定了,有了家和孩子,在一个地方生活时间长了,我的面子就会长出来了。
Later, she asked her dad. Her dad and his friends talked about it for half a day before concluding. Said the fights are all because of face. Because I, Luyan, have no face, I don't get angry or fight. In this case, fighting doesn't work to change my personality. Her father also gave me some face, saying that the reason I have no face is because I've always been a student. Students are very mobile, so I have no face. In the future, when my life is fixed, when I have a home and children, and live in one place for a long time, my face will grow out.

5.3 威仪路 Majesty Road
王玉山大舅的女儿王刚在东北大学的研究生院工作。我刚入学辽宁分院时,她给我介绍分院的辅导员腾超。当时我的举动怠慢,不愿意认识新人。大姐对此气愤,在家里叨咕那事,说我像傻子似的,也不知道转身走几步,满脸不愿意人家的样子。
大舅听了后,生气地说:“你才傻呐!卢岩是农村来的,家里的大人不懂这个。你这个当姐姐的应该好好教导,你抱怨什么!”
Yushan Wang is my uncle. His daughter Gang Wang worked at the graduate school of Northeastern University. When I first enrolled in the Liaoning branch, she introduced me to Chao Teng, the branch's counselor; at the time, I acted lazily and was reluctant to know new people. Sister Gang Wang was angry about this, and chattered about it at home, saying that I was like a fool, and didn't know to turn around and walk a few steps forward, with a face full of unwillingness to people.
After hearing that, Uncle Yushan Wang said angrily: "You're the one who's stupid! Luyan is from the countryside, the adults in the family don't understand this. You as a sister should teach it well, what are you complaining about!"

王刚走到我跟前说:“听见没!?人家说我不够资格教,你得赶快向你大舅请教!耽误了大事可不得了!”
舅妈大笑着说:“正是!我看这个任务就交给你这个当舅舅的了!”
Sister Gang Wang walked up to me and said: "Heard that! People say I'm not qualified enough to teach, you must quickly ask your great uncle for advice! It's a big deal if you delay the great affair!"
Auntie smiled broadly and said: "Exactly! I think this task is to you as an uncle!"

5.3-2
一天,大舅对大舅妈说:“我都观察卢岩这几个月了,他随它们老卢家人,老实!他们老卢家人都这样儿。” 又对我说:“你的眼睛里没坏人(注1)。我也是个老实人,所以我理解你。你大姐说的社会上那套,对你不适用。你做事应该从本性出发,直来直去,正而八经地做事。现代社会流行现用人,现交。直来直去,正正经经的,在社会上不受欢迎;但从长远来看,这种直来直去的做事方法也不差,一样可以混得不错。”
One day, Uncle Wang said to aunt: "I've been observing Luyan for several months now, he's just like their old Lu family, honest! The old Lu family are all like that." Then he said to me: "There are no bad people in your eyes (annotation 1). I'm also an honest person, so I understand you. What your elder sister Gang Wang said social etiquette doesn't apply to you. You should do things based on your nature, go straight, and do things upright. In modern society, it is popular to use people now and make friends now. Being straight and formal is not popular in society; but in the long run, this straight and formal way of doing affairs is not bad, and you can get along just as well."

注5.3-1,我小时候,我爸爸也这么说我。后文8.6节我的那位室友,来自国务院的警察也这么说我。他说,这世界上 “好人” 可不多,也许能有五、六个;能认识你是我的荣幸。再后文,9. 5节的意大利人梭椤也说我是好人。他还说, “好人(Good Man)的眼里没坏人,可能全世界才有几十个。” 我是从梭椤知道英语中的 “Good Man” 一词的。
Annotation 5.3-1, when I was a child, my father said the same about me. My roommate, a police officer from the State Council, also said the same thing about me in Section 8.6 below. He said that there are not many "good people" in this world, maybe five or six; it is my honor to know you. Later in the text, the Italian Sal Fasullo in Section 9.5 also said that I am a goodman. He also said, "There is no bad people in the eyes of a goodman. There may be only a few dozen in the world." I learned the word "Goodman" in English from Sal Fasullo.

5.3-3
大舅说:“我年轻时,刚刚步入社会,也不懂。那时候,刚解放(1950年代),我刚从农村来沈阳。东北大学刚建校,我在伙食科当大师傅(厨师,副科长)。我们科长老刘(即刘团长)看我们不注重接人待物,没事时,就训练我们这个。人的模样好看赖看咱不说,那老刘利索,举止有度,看了让人赏心悦目。”
说着,他开始给我表演,接人待物。遇见了认识的人,主动向前走几步,热情地握手,抖动五六次。然后,后退一两步,站直。两手下放到裤线处,手指并拢(要有动作)。态度庄重。再由庄严的表情变成笑脸,才开始说话,等等。
Uncle said: “When I was young, just entered society and didn't understand. At that time, just after liberation (1950s), I had just come to Shenyang from the countryside. Northeastern University had just been established, and I was working as a master chef (cook, deputy section chief) in the catering section. Our section chief Liu (i.e., Troupe Leader Liu) saw us do not pay attention to the reception of people, when nothing else, would train us this. The appearance of a person is good-looking or ugly, let's not talk about it. That old Liu is neat, with a demeanor, is pleasing to the eyes.”
As he spoke, he began to put on a show for me, how to treat people and things. When meeting someone you know, taking the initiative to walk a few steps forward, shaking hands warmly, and shaking your hand five or six times. Then, taking a step or two back and standing up straight. Place your hands down to the line of your trousers and keep your fingers together (to make the moves). Solemn attitude. Then he changed from a solemn expression to a smiling face, after that began to speak, and so on.

大舅说:“人家老刘(即刘团长)在大街上,离30、50米远看见了认识的人,就这样(给我表演)。人家的朋友就多,混得开!卢岩,你啥样(大舅展示我的行为表情,如图5.3.2-1)。卢岩!人家都到你跟前了,你还待答不礼的,慢慢腾腾地,张着嘴,满脸无知!人家一看,这是啥人?傻!”
Uncle said: "The man Old Liu (i.e. Troupe Leader Liu) in the street, 30, 50 meters away, saw people he knows; just like this (showing me). He has a lot of friends, and with a good fame! Luyan, what do you look like (Uncle showed my behavioral expression; see fig. 5.3.2-1). Lu Yan! People are in front of you, but you are still waiting to answer, ignoring their presence, slow, with your mouth open, full of ignorance! People look at you, "What kind of person is this? Stupid!"

 
大舅说:“人家老刘,半个小时,两个小时就能交一个朋友!你,卢岩!人家看见,傻!不礼你!在一个地方时间长了,呃!卢岩这人不傻呀!但是,在人家的头脑里,以前你是傻子!那第一印象可不好改变啊!不过时间长了,它也能变,那得需要半年。前后要半年时间,人家才对待你像个正常的人:卢岩不傻,是个老实人,挺好的。卢岩呐!人一辈子有几个半年!?人家别人用三、五分钟,十天半个月交一个朋友;你用半年交一个。你说!你这辈子能在什么水平上混!?”
Uncle said: "The Old Liu, can make a friend in half an hour, two hours! You, Luyan! People see, silly! Ignoring you! Having been in the same place for a long time! Ahaa! Luyan is not stupid! But in people's minds, you used to be stupid! That first impression can't be easily changed! But it can change over time. It takes half a year. It takes half a year before they treat you like a normal person: Luyan is not stupid, he's an honest man, he's good. Luyan! How many halves a year is there in a person's life? Other people use three or five minutes, ten days and half a month to make a friend; you use half a year to make a friend. Tell me! At what level can you live in your life!?"

大舅妈看我被训得两眼含泪,对大舅说:“那你给卢岩讲,讲讲!就好好说呗!你干嘛还损损哒哒地呀!”
大舅对大舅妈大叫:“你要讲,你就讲!你不讲!我讲,你就别插嘴!”又跺脚对大舅妈说:“我是想让他记住!他这一辈子都给我牢牢地记住!”
Seeing that I was admonished with tears in my eyes, Aunt said to Uncle: "Then you tell Luyan, tell him! Just say it properly! Why are you still being so disparaging?"
Uncle yelled at Aunt: "If you want to tell him, you tell him! If you don't! I talk, so you don't interrupt!" Then he stomped his foot and said to aunt: "I want him to remember! I want him to remember it for the rest of his life!"

5.3-4
大舅说:“我特别捉摸你这事儿很长时间了!总结出一套适合你接人待物的方式。人家老刘那套你学不来!因为你不是那种性格。你和我的性格一样,我也是老实人。你看老刘那套我模仿得好,我以前经常练习,但我这辈子一次也没用上过!”
大舅说:“人家老刘的交际圈50米远;卢岩,你应该努力把握住5米的范围。人家都到你跟前了,你不能不搭理人家呀!” 说着,大舅就开始讲他给我简化了的见面礼节。
Uncle said: "I've been trying to figure you out for a long time! Summarized a set of manners that are suitable for you to treat with people. You can't learn from Old Liu's manner! Because you are not that kind of personality. You and I have the same personality, I am also honest. You see Old Liu's set of manners I imitate well, I used to practice a lot, but I have never used it once in my life!"
Uncle said: "The Old Liu's social circle is 50 meters away; Luyan, you should try to grasp the 5-meter range. People are in front of you, you should not ignore them ah!" Uncle began to talk about the meeting etiquette that he had simplified for me.

大舅说:“我发现了,你不爱笑。你不喜欢笑的原因是你的牙齿颜色有些黄。卢岩!那你这习惯得引起多少误会呀!这习惯一定得改。牙齿不好,你得对着镜子,练出你的一套笑脸来。不改!你这辈子就可能因为你的牙齿有点儿颜色给耽误了。这哪儿行啊!”
大舅说:“卢岩!别人用半小时,两小时交个朋友;而你需要半年才能和几个人混熟了。那你这辈子能混成个啥样儿?很明显,这不行!”
大舅又说:“卢岩!人生一辈子,就靠这个(注2)!你看!” 说着,他又给我示范他给我设计的待人接物的举止言谈。
Uncle said: "I found out that you don't like to smile. The reason you don't like to smile is that your teeth are a little yellow in color. Luyan! Then how many misunderstandings will you cause with this habit! This habit must be changed. With bad teeth, you must look in the mirror and practice your set of smiles. If you don't change it! Your whole life could be ruined because of the color of your teeth. That's not right!"
Uncle said, "Luyan! Others spend half an hour or two hours to make a friend; but you need half a year to get acquainted with a few people. So, what can you be like in this life? Obviously, this is not going to work!”
Uncle added, "Luyan! A lifetime of a life depends on this (annotation 2)! Look!" Saying this, he again demonstrated to me the mannerisms he had designed for me in dealing with people.

 

注5.3-2,什么是威仪路?佛教中解释威仪的本义是细密整齐的格式,并称行住坐卧为四威仪。具足戒是心神,即无意识,之所履,故称威仪路。男人的具足戒,亦作黄金甲(如图5.3.3-2是古墨西哥的特拉洛克身着黄金甲),有八万四千之数,是从四威仪开始计算的(参见16.2节)。图3是埃及夏娃身着女戒,亦作五百威仪十万八千魅力。
Annotation 5.3-2, What is the Majesty Road? Buddhism explains Majesty as neat fine pattern, and calls walking, standing, sitting, and lying as four Majesties. Full Precepts, aka. Golden Armor (see fig. 5.3.3-2 Tlaloc in Golden Armor) are heart God (i.e., God-sense, unconsciousness) moving on, therefore are called Majesty Roads. Full precepts are also known as 3,000 majesties 84,000 enchantments, which is calculated out from the four Majesties (cf. Section 16.2). Fig. 3 is Egyptian Eve wearing Golden Armor, aka. 500 majesties 108,000 charms.

那么,神识是如何行走于行住坐卧的?如插图5.3.3-1中的上图A和B的颜色是一样的,但看起来不一样;下图,A和B被联系在了一起,观众看到的就是A和B的颜色相同。这是无意识(即心神)采用了不同的默认认知模版造成的错觉。另外参见7.12节《百变神通》,刘团长在我面前走来走去;随后我回忆时,感觉他是一群不同年龄的人。笔者我认为那就是我的无意识对他采用了多个不同的默认认知模板造成的错觉。
王玉山大舅说,“人一辈子就靠这个”,是真的吗?笔者我现在认为是真的,在佛教中,学佛就是学法,而法就是具足戒,亦作最胜真如,亦作戒渡,亦作人神契约。
So, how does God-sense migrate on the Majesty Roads? As in Illustration 5.3.3-1 in the top picture A and B are the same color but look different; in the bottom picture, A and B are linked together and the viewer sees that A and B are the same color. This is an illusion caused by the unconscious (i.e., God-sense) adopting a different default template of cognition. See also section 7.12, "Hundred Godly Transformations", where Troupe Leader Liu walked around in front of me, and then when I recalled it, I felt that he was a group of people of different ages. Author, I think that was an illusion caused by my unconsciousness (anciently God-sense) adopting multiple different default templates of cognition for him.
Uncle Yushan Wang said, "A human's whole life depends on this", is it true? I now think it is true. In Buddhism, to study Buddha is to study laws, and the laws are the Full Precepts, aka. supreme victorious true suchness, aka. Covenant Ark, aka. Contract between Human and God.

后文9.3节,刘团长雇佣意大利黑手党,指责工地的人对我卢岩没礼貌。那时,可把工地的人吓坏了!工地的经理背地里请了两伙明白人来研究这件怪事。他们研究的结论是:我卢岩在加拿大的生活不如意,我的一位中国的有钱有势的亲戚看着就难受了,所以那工地就发生了怪事。他们认为人生的幸福不是钱的问题,而取决于性格;认为我的那位国内的亲戚想通过雇佣黑社会帮我打架来改善我的性格,并且想让他们教我如图5.3-1的待人接物的礼节举止。
Later in Section 9.3, Troupe Leader Liu hired the Italian Mafia and accused the people at the construction site of being rude to me, Luyan. At that time, it scared the people at the construction site! The manager of the construction site secretly asked two groups wise people to study this strange affair. The conclusion of their study was: I Luyan's life in Canada is not as good as I would like it to be, and one of my rich and powerful relatives in China had a hard time looking at it, so something strange happened in that construction site. They believed that happiness in life was not a matter of money but depended on personality; they believed that my domestic relative wanted to improve my personality by hiring Mafia to help me fight, and that my relative wanted them to train me the social etiquette as shown in figs 5.3-1.

5.4 刘团长其人 The Person of Troupe Leader Liu
我在辽宁分院那几年,大舅多次教导我待人接物的举止言谈,多次被教训得流泪。舅妈劝他说:“有话,好好说。你干嘛那么横!” 大舅回答:“理解了,他不练习,不用,那有什么用!我要让他给我记住一辈子!”
一次,大舅妈和大姐又发现他看我不顺眼,就找个借口,出去了。可是,她们走后,大舅不说话了,躺在那里发呆。
我问:“大舅,看来你有心事,为什么不说说?”
During the years when I was in the Liaoning branch, my uncle Yushan Wang taught me many times how to behave and speak when dealing with others, and I was taught many times to the point of tears. My aunt advised him: "If you have something to say, say it properly. Why are you so accusive!" Uncle replied: "He understands, he doesn't practice, not using it, what's the use! I want him to remember it forever!"
Once, my aunt and sister found out that he was unhappy with my behaviors again, so they made an excuse and went out. However, after they left, Uncle stopped talking and lay there in a daze.
I asked: "Uncle, it seems you have something on your mind, why don't you tell me?"

大舅对我不屑一顾:“你又不知道谁是谁!”
我回答:“你说了,我不就知道了。那个老刘现在怎么样了?”
大舅吃惊地坐了起来:“你怎么知道老刘?”
我回答:“听你说的,每次你和我谈这事,你就举关于他的例子,对他赞不绝口!他对你的人生影响很大。”
Uncle looked down upon me: "You don't know who is!"
I replied: "If you tell me, I will know. How is that Old Liu (i.e., Troupe Leader Liu) doing now?"
Uncle sat up in surprise: "How do you know about Old Liu?"
I replied: "From what you said, every time you and I talked about social etiquette, you cited examples about him, raved about him! He has had a great influence on your life."

过了一会儿,大舅回答:“可以这么说,这个老刘是个先立业,后成家的人。” 
我问:“你是怎么认识老刘的?”
大舅回答:“刚解放(1950年代),东北大学建校的时候,我是伙食科的大师傅,他是我们的科长,是个绝对的觉悟型的人。” 
我问:“那是什么人?”
After a while, Uncle replied: "You could say that this Old Liu is a man who started a career first and a family later." 
I asked: "How did you know Old Liu?"
Uncle replied: "Just after liberation (in the 1950s), when Northeastern University was founded, I was the master chef of the catering section, and he was our section chief, an absolutely conscientious type of person." 
I asked: "What kind of person is that?"

大舅回答:“他办事想问题复杂周全,按计划行事。我给你举个例子说。一次,政府有个新政策,他找我商量说:‘这个新政策对咱们有好处。今年有,以后有没有不知道。可是,咱们科的条件比别的科差些。我想这么办。今晚,我找咱科的A人,我跟他这么说,XXX。A人到家后,会和B人这么说,YYY。B人吃完晚饭,出来溜达,会碰上C人,会和他这么说,ZZZ。第二天早上,C人上班后,就端着个大茶缸子去找人事科长D人。C人是书记,替咱们说好话,那这事就有希望了。第三天早上,小E不行,你让咱科小F拿着材料去找D人。D人看见小F就笑。咱这事就有可能办成了。’”
Uncle replied: "He thinks affairs through in a complex way and acts according to a plan. Let me give you an example. Once, the government had a new policy. He came to me to discuss it, ‘This new policy is good for us. This year has it, I don’t know if there will be any in the future. However, the conditions in our department are worse than other departments. I want to do this. Tonight, I go to Person A in our department, and I said to him, ‘What to do, XXX.’ After Person A gets home, he will talk to Person B, and would say this way, ‘YYY’. After dinner, Person B goes out for a walk, he would meet Person C and say to him this way, ‘ZZZ’. The next morning, Person C goes to work, he would go to the personnel department to find Person D with a big tea jar. Person D is the personnel department chief. And Person C is the secretary, if he speaks good words for us, then there is hope for this matter. On the next morning of the third day, Little E can’t do it. You ask Little F of our department to go to Person D with our documents. Once Person D sees Little F, he would laugh. This way, it's possible that we can get the new policy.'"

大舅继续说: “当时我听了,感觉懵懵懂懂的,这说的是什么呀!可人家是老板,我就照着做了。结果,第三天,小F回来就告诉我:我们得到了那个新政策。我感觉奇怪,就记住了。卢岩!他每一件事都先立个周全的计划,然后,按计划行事。后来,他参军走了;我也和学校里的人混熟了。一次,他们几个人在一起,我就向他们调查这事。他们几个人议论了一个小时。结论是:正是那样。他们还惊讶地问:这是谁的主意!?”
Uncle continued: "When I heard this, I was confused. What was this talking about? But he was the boss, so I just did it. As a result, on the third day, Little F came back and told me, ‘We got that new policy’. I felt strange, so I remembered it. Luyan! He made a thorough plan for everything and then acted according to the plan. Later, he joined the army and left; I also got to know each other well in the school. One time, a few of them were together, and I asked them to investigate this matter. They discussed it for an hour. The conclusion was: that’s exactly what happened. They even asked in surprise, ‘Whose idea was this!?’”

“人事科长D人说,我清楚地记着这件事。那时那个新政策刚下来的时候,我和书记C人等几个人就议论了,决定了,那个新政策给TTT科。那天早上书记C人跟我说你们科,我还犹豫:怎么书记改主意了呢!我看见小F就高兴了。当时就决定把新政策给你们了。小F一走,我就后悔了:我这是办的什么事!当天下午,我就去TTT科,给人家道歉去了。”
我惊叹地说:“奇人!他怎么当兵去了呢!都已经工作了!”
"Person D, the chief of the personnel section, said, ‘I remember this clearly. When the new policy first came down, secretary (Person C) and I and several other people discussed it and decided that the new policy would be given to the TTT department. That day in the morning, Secretary (i.e., Person C) told me about your department. I was still hesitant, ‘Why did the Secretary change his mind?’ And I was happy when I saw Little F. I decided to give you the new policy at that time. As soon as Little F left, I regretted it, ‘What did I do! That afternoon, I went to the TTT department to apologize to them.’"
I exclaimed in amazement: "What a strange man! Why did he become a soldier? He was already working!"

5.4-2 刘团长官运亨通 Troupe Leader Liu Has a Prosperous Official Career
大舅说:“那时候是建国初期,和现在不一样。部队来东北大学征兵,他就想去,还约我一起参军。我认为:战争结束了,部队里有战功的人多的是;我们参军,哪能有地位;还是个宣传兵种。他说他有个计划,还约人去听他的计划。我没去听。” 
“显然,他的计划成功了,他升官像似坐直升飞机似的。1970年代时,他就当上了沈阳军区文工团的副团长,是师级干部;在沈阳军区里,红得不得了。他在那时才结婚生子(注,那时我和他的长女刘健君订婚了,参见第一章《娃娃婚约》)。他交际广,朋友多;在北京中央政府里也有几个朋友。”
Uncle said: "It was the early days of the founding of the People's Republic of China, which was different from now. When the army came to Northeastern University to recruit soldiers, he wanted to go and asked me to join the army together. I thought: the war is over, and there are many people with military exploits in the army; If we join the army, how can we have any status? And those are cultural soldiers. He said he had a plan and invited people to listen to his plan. I didn't go to listen."
"Obviously, his plan was successful. He (i.e., Troupe Leader Liu) was promoted as if he were on a helicopter. In the 1970s, he became the deputy leader of the cultural troupe of the Shenyang Military Region, a division-level cadre; in the Shenyang Military Region, he was extremely popular. He just got married and had children at that time (annotation, at that time author me, Adam Luyan, was engaged to his eldest daughter Eve Liu; see Chapter 1 " Children Marriage Contract"). He associated broadly, had many friends. He also had several friends in the central government in Beijing."

“他就想去中央。他的国防部里的朋友给他出主意, ‘你没军功,要不你组建这个炮校(即沈阳炮兵学院,如插图,原是1930年代的延安炮校),也算有个功劳。’ 老刘当时找我商量。我说我不行,没知识又没经验。他让我随便说。我说,我看不明白这是在帮你呢,还是在害你呢!建一所学校有很多事,需要很多年。还是个炮校,大炮、雷达、导弹在当时,那都是高科技呀!他一听就不乐意我了。后来,他这个炮校项目就没干好。他那些军区里的朋友也不真帮忙,他没设备也没钱。他又说我不帮忙。”
"So, he wanted to go to the Central Committee of Beijing. His friends in the Ministry of National Defense gave him an idea, 'You have no military merit, how about you set up this artillery school (the Shenyang Artillery Institute, as shown in the illustration, originally the Yanan Artillery School in the 1930s), It can be regarded as a meritorious service.' Old Liu (i.e., Troupe Leader Liu) came to discuss with me at the time. I said I couldn't do it because I had no knowledge and experience. He asked me to say whatever I wanted. I said, I can't understand whether this is helping you or framing you! There are many things involved in building a school and it takes many years. It is still an artillery school. Cannons, radars, and missiles were all high-tech at that time! He was not happy with me when he heard about it. Later, his artillery school project became He didn’t do a good job. His friends in the military region didn’t really help. He had no equipment and no money. He also said that I wouldn’t help.”

我说:“那是你的能力有限,也和你的诚实性格有关,不说没把握的话。那这个老刘(刘团长)就完蛋了!”
大舅说:“完蛋!真有能力的人才不会完蛋呢!那个小学校不能满足他的欲望。他就到南方去学习如何建立炮校了。说是学习,就是换个地方,到南方发展去了。后来我听说,在南方,他又有两件事没办好,中央没去成。前些日子我听说,他又回来沈阳了!”
I said: "That's because your ability is limited, and it's also related to your honest personality, not to say things you're not sure of. Then this Old Liu (i.e., Troupe Leader Liu) is finished!"
Uncle said: "Finished! It's only those with real ability who won't be finished! That small school couldn't fulfill his desires. He went south to learn how to build an artillery school. He said he was studying, but he was just changing places and going south to develop. Later I heard that in the south, he failed to do two more things, and the Central Government of Beijing didn't go through with it. The other day I heard that he came back to Shenyang!"

注5.4,本文是王玉山大舅心中的刘团长。以作者我的观点,这时他回沈阳的目的是为了继续他的“真人医学实验”(参见4.5节),本小节的前文和后文都是他此时所做的事。
Annotation 5.4, This article is about Troupe Leader Liu in the mind of my Uncle Yushan Wang. In my opinion, Troupe Leader Liu’s purpose in returning to Shenyang at this time was to continue his "real-life medical experiments" (see section 4.5), and the preceding and following of this section are what he was doing at this time.

5.5 多重性格 Multiple Personalities
一九九四年春,我将在东大辽宁分院毕业了,面临找工作的问题。我老姨委托她丈夫的姐姐(我叫她大姑)在沈阳高中压阀门厂给我找了份工作。我因为喜欢大姑的女儿陆鑫,就没寻找别的工作。这时,我只在八年前见过陆鑫几次,之后只知道她是这家工厂医院的护士。她有个男朋友,但大姑和姑父都不同意。
六月的一天,妈妈从黑龙江东宁来看我,说带我去看看那份工作。我跟着妈妈去到了高中压阀门厂,工厂的基建处长向我介绍了这工作的情况。晚上,我跟着妈妈、老姨、大姑在工厂里溜达。她们让我去路边一个房子里看看。
In the spring of 1994, I was about to graduate from the Liaoning Branch of Northeastern University and faced the issue of finding a job. My fifth aunt entrusted her husband's sister (I call her Aunt Lu) to find a job for me at the Shenyang High and Medium Pressure Valve Factory (SHMPV Factory). Because I liked Aunt Lu’s daughter Xin Lu, didn't look for another job. At this time, I had only met Xin Lu a few times eight years ago, and then I only knew that she was a nurse in this factory hospital. She had a boyfriend, but her parents Aunt Lu and uncle disagree.
One day in June, my mother came to see me from Dongning, Heilongjiang Province, and said she would take me to see the job. I followed my mother to the SHMPV Factory. The director of the factory’s infrastructure department introduced me to the work situation. In the evening, I walked around the factory with my mother, Fifth Aunt, and Aunt Lu. They asked me to check out a house on the roadside.

我推门看见了陆鑫。她本来站在窗边,转身做到了沙发上;可她的行为是当时沈阳混混当中流行的一套动作。我大吃一惊,惊呆了,随后缓和了,和他交谈了半个小时。
我们出来后,她们逗陆鑫:“这么长时间没见过面了,这惊喜是个什么感觉!” 陆鑫大声抱怨:“惊喜!差点儿把我吓死了!我从窗里看见他了,笑呵呵的,和以前一样。他推门看见我,笑容变了,动作举止都在变(注5.5)。我眼看着他变成了另一个人,可凶狠啦!眼睛里放着凶光!好像似要杀了我似的。我被吓呆了!过了一会儿,我说,‘二哥!不认识我了!’ 他听见了,回答,‘啊!认识!’ 他又一点点儿地变回来了。”
I opened the door and saw Xin Lu. She was originally standing by the window but turned around and sat on the sofa. Her behavior was a popular move among Shenyang gangsters at the time. I was taken aback, stunned, then relented, and talked to him for half an hour.
After we came out, they teased Xin Lu: "Having not seen each other for so long, how does this surprise feel?" Xin Lu complained loudly: "Surprise! It almost scared me to death! I saw him from the window, He was smiling, just like before. He opened the door and saw me, his smile changed, and his movements and mannerisms were changing (annotation 5.5). I watched him become another man, but he was so fierce! There was a fierce light in his eyes! It seemed as if he was going to kill me. I was petrified! After a while, I said, 'Second brother! You don't recognize me anymore!?' He heard it and replied, 'Ah! I know you!' He spoke and was little by little transforming back."

注5.5,美国精神病手册里有这方面的描述,我这种多重性格能在人前瞬间变化(如插图所示5.5-4),看见的人会感觉毛骨悚然,很恐怖。写完回忆录后,才知道我有三个性格,一个胆小懦弱的小人;一个大明白,就是健谈,自圆自说的那种。第三种性格残酷邪恶,做过的许多事,让我自己讨厌自己。我的多重性格是第一章《娃娃婚约》中的婴幼儿神经发育失调症造成的。三个性格就好像是三个不同的人,比如眼睛的大小不同,有不同的习惯、行为、智商等。现代的研究还发现,同一人,在一种性格中对某种东西过敏,当他在另一种性格时就可能不过敏。插图5.5-5是墨西哥的雨神特拉洛克;头顶的劈裂表示他有多重性格。
Annotation 5.5. This aspect is described in the American Psychiatric Manual. My kind of multiple personalities can change instantly in front of others (as shown in the illustration 5.5-4). People who see it will feel creepy and terrifying. After writing my memoirs, I realized that I have three personalities: one is a timid and cowardly villain; the other is a wise person who is talkative and self-explanatory. The third personality is cruel and evil and has done many affairs that make me hate myself. My multiple personalities are the result of an infantile neurodevelopmental disorder in the first chapter, “Children Marriage Contract”. The three personalities are like three different people, such as different eye sizes, different habits, behaviors, IQs, etc. Modern research has also found that the same person who is allergic to something in one personality may not be allergic to it in another personality. Illustration 5.5-5 shows Tlaloc, the Mexican god of rain; the cleft in his head indicates that he has multiple personalities.

我妈妈大笑着对大姑说: “几年没见,这陆鑫变得这么能说。不过,我感觉她说话有点儿离谱!说瞎话不用草稿,是不是事先准备好的?”
大姑说:“事先,她不知道你们来了。她是看见咱们才知道的。”
妈妈感觉奇怪,说:“看来,陆鑫是受到了惊吓!但陆鑫说的也不着边儿呀!怎么卢岩还能变呢!?”
大姑说:“陆鑫没瞎说,她没那个智慧。这是发生的事情!是咱们计划的这个青梅竹马的惊喜太大了!可把俩孩子吓坏了!”
My mother laughingly said to Aunt Lu: "I haven't seen Xin Lu for a few years, and she has become so eloquent. However, I feel that her words are a bit outrageous! She does not need a draft to tell lies. Is she prepared in advance?"
Aunt Lu said, "Beforehand, she did not know that you had come. She only realized it when she saw us."
Mom felt strange and said, "It seems that Xin Lu was frightened! But what she said doesn't make sense! How come Luyan can still change!"
Aunt Lu said: "She is not talking nonsense; she doesn't have that wisdom. This is what happened! It was too much a surprise that we planned for this Childhood Sweetheart! They two both are horrified terribly."

5.6 特殊的新政策 Special New Policy
他们都愿意陆鑫和我在一起。可是,陆鑫她妈让我妈为我们俩在沈阳买房子。我妈妈答应了。我和陆欣还没谈恋爱呢!事情就发展成这样了。七月,同学们都离开学校了。我心里明白,父母在黑龙江的生意做得不如意,买房子对他们来说是有困难的。我都已经24岁了,上班后那点儿工资都不够养活自己,还要父母给我买房子;我这样做就不能算是个人了!几天内,我哭了几次,决定不去那家工厂了,自己找工作。
They are all willing for Xin Lu and me to be together. However, Xin Lu’s mom asked my mom to buy a house in Shenyang for the two of us. My mom agreed. She and I weren't even in love yet! That's how things developed. In July, all my classmates left school. I knew in my heart that my parents' business in Heilongjiang was not doing as well as they would like, and buying a house would be difficult for them. I was already 24 years old, and my salary was not enough to support myself when I started working, so I had to ask my parents to buy me a house; I couldn't be considered a human if I did that! I cried several times in a few days and decided not to go to that factory, to look for another job on my own.
一天晚上,我来到王玉山大舅家,说,我不喜欢铁西的那家工厂了,求他帮我找工作。大舅一听就生气了:“我以前问过你几次,找工作需要帮忙不?你说不需要。现在,你突然说你又不喜欢铁西那家工厂了。那你为什么不喜欢了?” 
大舅妈看出了我很伤心,对大舅说:“不喜欢了就是不喜欢了!求你帮忙找工作就说找工作的事,你说别的有什么用!别着急,慢慢说。”
One evening, I came to Uncle Yushan Wang’s home, said, I do not like the SHMPV factory anymore, asked him to help me find a job. Uncle was angry when he heard, and said: "I've asked you several times before, do you need help to find a job? You said no. Now, you suddenly said you don't like that factory anymore. Then why don't you like it?"
Aunt saw that I was sad and said to Uncle: "That he does not like it anymore is not liking it! Asking your help to find a job, so now talking of affairs for finding a job! What's the use of talking about anything else! Don't be in a hurry, speak slowly."

5.6-2
过了一会儿,大舅妈胆怯地说:“前一阵子,那谁不是坐在那儿念诵来的。”大舅妈说着,用手指着屋子里的位置。
大舅惊讶地看着大舅妈问:“谁?”
大舅妈支支吾吾地回答;我听不懂他们俩在说什么。(注,从后文发生的事来判断,他们谈论的人是刘团长。)
大舅说:“那不都过去半年了吗!”
大舅妈说:“啥半年,才两个多月。”
After a while, Aunt said timidly: "Who didn't sit there and chatted some days while ago?" As Aunt saying, she pointed to the location in the room.
Uncle looked at her in surprise and asked: "Who?"
Aunt replied hesitantly, what I couldn't understand. (Annotation, judging from what happened later, the person they were talking about was Troupe Leader Liu.)
Uncle said: "Hasn't it already been half a year?"
Aunt said: "What half a year! It's only more than two months."

大舅说: “咋可能才两个多月!?” 想了一会儿后说, “两个多月的时间也太长了。”
大舅妈说:“其实两个星期前,他还打电话来呐!”
大舅的脸色变了,走近大舅妈坐着的床,说:“那,我咋不记得了呢!”
Uncle said: "How can it be just over two months!" After thinking for a while, he said, "Two months are too long."
Aunt said: "In fact, two weeks ago, he even called!"
Uncle's face changed, approached the bed where Aunt was sitting and said: "Well, why don't I remember that!"

大舅妈指了指我,说:“不是你不记得了!是我看你见着他就发呆,我没告诉你。”
大舅立刻生气了,说:“那他来电话!你也应该告诉我!”大舅转身对我说:“卢岩,你和你大姐到客厅里坐一会儿;我和你大舅妈有话说。”
Aunt pointed at me and said: "It's not that you don't remember! It's that I didn't tell you because I saw you gawking at the sight of him."
Immediately Uncle got angry and said: "Even so! he called! You should have told me too!" Uncle turned to me and said: "Luyan, you and your big sister go sit in the living room for a while; I have something to say to your aunt."

5.6-3
我和王刚大姐出来到了客厅。她也感觉奇怪,大声对我说:“这俩人都退休十多年了!居然还有秘密!”又加大了嗓门说:“你们俩说话小点儿声,这墙不隔音!”
不知道卧室的门是什么时候开的,大舅笑着出来了,说:“才想起来,今年辽宁省有个新政策:‘为了方便新的大学毕业生找工作,今年暑期,各政府机关和各大厂矿都设有招聘办公室,都由他们自己的人事部门来组织。’ 卢岩要不你先自己找找,试一试。我这边也给你打听着。如果找到了比铁西那个工厂更好的,那不是更好吗!如果找不到,那咱慢慢再想办法。”
我问:“那我去哪儿找?”
Sister Gang Wang and I came out to the living room. She also felt strange and said aloud to me: "These two have been retired for more than ten years! I can't believe they still have secrets!" And then increased her voice and shouted:  "You two keep your voices down, this wall is not soundproof!"
I don’t know when Uncle opened the door, but Uncle came out with wide smile and said: “I just remembered, Liaoning Province has a new policy this year: ‘In order to facilitate new college graduates to find jobs, this summer, various government agencies and All major factories and mines have recruitment offices, which are organized by their own personnel departments.’ Luyan, why don't you look for it yourself first and give it a try. I'll ask you about it too. If you find one is better than the SHMPV factory, wouldn’t that be better! If you can’t find one, then let’s think of a way slowly.”
I asked: "Then where should I find it?"

大舅说:“我也不明白。我捉摸着,政府机关比工厂好。那你就先到像和平区政府,铁西区政府这样的地方问问。到那儿,你就找人事科,跟他们说这个新政策,看看他们接待的人能提供什么消息。你就先试试,说不定呢,哪儿都可能缺人。先找近的;再找远的。”
我向大舅询问了和平区政府的地址。
The uncle said: "I don't understand either. I guess government agencies are better than factories. Then you should first go to places like Heping District Government and Tiexi District Government to ask. When you get there, go to the Personnel Department, and ask them about this new policy and see what information the people who receive you can provide. Just give it a try first. Maybe somewhere there is a shortage of people. Find the ones that are close first, and then the ones that are far away."
I asked my uncle for the address of Heping District Government.

5.6-4
第二天早上,我来到和平区政府的办公楼。正好在走廊里走过来一位三十左右岁的女人,笑咪咪的,和蔼可亲。我问她人事科在哪儿?她却说:“你找人事科干啥?有事儿跟我说吧。”
我按照昨天王玉山大舅教我的说了。她说:“我就是人事科长,这个政策,我怎么不知道呢!如果有这样的新政策,那负责的人就是我。我先去打个电话问问,可能是市里传达通知的时候,把我们漏下了。” 她带我到会议室,然后去打电话了解情况。
The next morning, I came to the office building of the Heping District Government. A woman in her thirties walked over in the corridor, smiling and amiable. I asked her where the Human Resource section was. But she said: "What are you looking for in the personnel department? Tell me something.”
I followed what Uncle Yushan Wang taught me yesterday. She said: "I am the head of the personnel section; how can I not know this policy!" If there is such a new policy, I am the one responsible. I'm going to make a phone call first, maybe the city missed us when they delivered the notice. She took me to the conference room and then went to make a phone call to find out.

她(即白科长)回来后,笑着问我是哪个学校毕业的,等等,然后对我说:“我问了市里的XXX,他也不知道这个新政策。他问了YYY,也不知道。不过也不一定就没有,你知道,人都很忙,时常忘了以前的工作(注2)。” 她看着我笑了笑,又说:“我记得前几天房产局的ZZZ股长跟我说,他那儿需要个人。你可以去那儿问问。” 
When she (Section Chief Bai) came back, she smiled and asked me which school I graduated from, etc., and then said to me: "I asked XXX in the city, and he didn't know about this new policy. He asked YYY, and YYY didn't know it also. But it's not necessarily nothing, you know, people are so busy that they often forget their previous jobs (annotation 2). She looked at me and smiled, and then said: "I remember the other day the head of the Heping Housekeeping Bureau told me that he needed someone there. You can go there and ask.”

注5.6-2,怎么这位白科长说话十分地严谨?不说有,也不说没有。我认为这个新政策确实是 “不是有,也不是没有” ,因为4.5节《报纸新闻》里的那种警察和后文第七章中我的国务院警察室友就有给出这种特殊新政策的特权。白科长这句话应该是刘团长拿捏出来的,话中有话。
Annotation 5.6-2, why does this Section Chief Bai speak very rigorously? Does not say have, does not say non-have. I think this new policy is really "neither have nor not have” because the kind of police officer in Section 4.5 of Newspaper News and my State Department police roommate in Chapter 7 have the privilege that they can give the kind of special new policy to several people. Section Chief Bai's words should have been taken out by Troupe Leader Liu, and there was something in his words. 

我向她询问地址,满脸的茫然。白科长看我对这一地带不熟悉,就说:“算了!我去打个电话,帮你问问。”
白科长回来后,告诉我:“他是需要一个人,连面试的时间我都替你约好了。她帮我写好了面试的地址,时间和联系电话。”
接下来的星期一,我去和平房产局面试。人事股的XXX股长问我: “你是区里白科长介绍来的?”
I asked her for address of Heping Housekeeping Bureau, with a confused look on my face. Section Chief Bai saw that I was not familiar with this area, so she said: "Forget it! I'll make a call and ask for you."
After she came back, told me: "They need someone. I even made an appointment for you. She helped me write down the address, time and telephone number for the interview."
The following Monday, I went to the Heping Housekeeping Bureau for an interview. Section Chief XXX of the Human Resources Department asked me: "Are you introduced by Section Chief Bai from the district?"

我们谈了两三分钟之后,他领我去到了和平房产局第一建筑分公司。公司经理朱国俊问XXX股长: “他是区里白科长介绍来的那个?” XXX股长很大岁数了,走路却像个训练有素的军人一样,笔直地站着,十分肯定地回答说: “是!”
朱国俊经理随便地问了几句,哪个学校的,什么时候毕业,什么专业;然后介绍这个公司,问我同意不?
那时,我不懂找工作是怎么回事,我就同意了。
朱经理忽然说:“啊!你已经毕业了。现在闲着没事干!那你下个星期一就来上班吧!”
After we talked for two or three minutes, he led me to the First Construction Branch of the Heping Housekeeping Bureau. Guojun Zhu, the manager of the company, asked XXX: "Is he the one who was introduced to you by the district's Section Chief Bai?" XXX, who was very old but walked like a well-disciplined soldier, stood straight, and replied firmly: "Yes!"
Manager Guojun Zhu casually asked a few questions about which school, when I would graduate, and what I majored in; then he introduced this company and asked if I agreed.
At that time, I didn't understand what was going on to find a job, and I agreed.
Manager Zhu suddenly said: "Ah! You've already graduated. Now you have nothing to do! Then you come to work next Monday!"

5.6-5
晚上,我就去了王玉山大舅家,跟他们讲了我找到工作的事。大舅,大舅妈和王刚大姐都笑着说:“巧!太碰巧了!”
In the evening, I went to Uncle Yushan Wang's house and told them about my finding a job. Uncle, Aunt and Sister Gang Wang all laughed and said: "Coincidence! Too coincidental!"

返回本章目录Return to Content of the Chapter

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.