卢岩回忆录

本人的回忆录,宗教文化
正文

2 启蒙 Revelation

(2024-12-14 22:11:40) 下一个

目录 Catalog:序言 Preface;2.1 桃花劫 Peach Flower Catastrophe;2.2 启蒙前的视力测试 Vision Test before Revelation;2.3 前世姻缘 Former Generation's Marriage Reasoning-Factor;2.4 讲解桃花劫 Explanation of Peach Flower Catastrophe;2.5 命中注定 Predetermining Fate;2.6 刘团长其人Troupe Leader Liu;2.7 欢喜佛Consummation Buddha;2.8 启蒙 Revelation;2.9 爸爸和刘团长 Dad and Troupe Leader Liu

2.0 序言 Preface
1972年9月的一天,我家后街的崔凤龙姨父来我家做客。我听说他来自沈阳旁边的抚顺,很高兴。妈妈生气地给他解释说: “去年,百杨领家来个会算命的,说卢岩是和尚命,就给他和那人的女儿订婚了。他们家在沈阳,卢岩听说你和他们住得近,就高兴了。”
崔凤龙说:“啊!是这么回事,不过我看我和卢岩有缘!” 说着,他走进我,摘掉了帽子,指着自己的头对我说: “你看!你像我!我秃,你也秃,我叫大秃子!” 他转身对妈妈说:“以后,咱们就叫他二秃子!”
One day in September 1972, Fenglong Cui (Uncle Dragon) from the back street of our house came to our home as a guest. I was happy to hear that he worked at Fushun, near to Shenyang. Mom angrily explained to him: "Last year, Baiyang (my father) led home a fortune-teller, who said our Luyan is a monk fate, so Baiyang engaged him to that man’s daughter. Their family is in Shenyang, so Luyan was happy to hear that you live close to them."
Uncle Dragon said, "Ah! It is so, but I see that Luyan, and I are destined to be together!" Saying this, he walked into me, took off his hat, and pointing to his head, said to me: "Look! You resemble me! I'm bald, you're bald, and my name is Big Baldy!" He turned to mom and said, "From now on, we'll call him Second Baldy!"

妈妈嚷嚷道:“他爸的小名儿叫三秃子!那不乱了辈份吗!你喜欢,你自己叫他二秃子好了。大姐夫!你看卢岩像谁?像我还是像他爸?”
崔凤龙:“嗯!这我得好好看看!我看像大肚弥勒佛!”
妈妈惊讶地说:“你也看他像和尚!?”
崔凤龙忙解释说:“我不懂算命!我只是说他那富态,胖胖的模样和姿势!”
Mom yelled, "His father's nickname is Third Baldy! Doesn't that mess up the generation! If you like, you can call him Second Baldy yourself. Big Brother! Who do you think Luyan looks like? Like me or like his father?"
Uncle Dragon: "Hmm! This I must take a good look at! I think he looks like big belly Maitreya!"
Mom said in surprise, "You see him as a monk too!"
Uncle Dragon busily explained, "I don't know how to tell fortunes! I'm just talking about his rich, chubby look and posture!"

我问:“妈!佛是啥东西?”
妈妈忙回答:“佛可不是东西!哎呀!你看我这嘴!还是让你大姨父给你解释吧!”
崔凤龙说:“让我想想怎么说。佛是从莲花出生的。”
我问:“什么是莲花?”
I asked, "Mom! What thing is a Buddha?"
Mom replied, "Buddha is not a thing! Oops! Look at my mouth! I'd better let your Uncle Dragon explain it to you!"
Uncle Dragon said, "Let me think of something to say. Buddha was born from a lotus flower."
I asked, "What's a lotus flower?"

妈妈说:“他没见过莲花。来,妈给你画一个!”
我看了之后说:“是桃花!”
崔凤龙说:“桃花也行。”
妈妈嚷嚷:“桃花怎么行呢!人家的佛都是从莲花出生的,我儿子的佛长在桃树上。”
Mom said, "He's never seen a lotus flower. Here, Mom will draw one for you!"
I looked at it and said, "It's a peach flower!"
Uncle Dragon said, "Peach flower is fine."
Mom shouted, "How can peach flower work! Other people's Buddhas are born from lotus flowers, but my son's Buddha grows on a peach tree."

崔凤龙辩解说:“他长大了,自己就顺过来了;再说,确实有桃花也能生佛的说法。”
妈妈琢磨了一会儿,说:“好像是有桃花佛的说法,桃木楔子、桃木剑的。咱不说和尚了。卢岩!你大姨父当过兵,知道的可多啦!你让他给你讲个故事吧!”
我就说:“大姨父讲故事。”
崔凤龙说:“好!那我就给你讲个《桃花劫》的故事。” 
Uncle Dragon argued, "He grows up and smooths himself over; besides, there is indeed a saying that peach flowers can also give birth to Buddhas."
Mom pondered for a while and said, "It seems that there are sayings about peach blossom Buddhas, peach wood wedges and peach wood swords. Let's not talk about monks. Luyan! Your Uncle Dragon was a soldier and knows a lot! Let him tell you a story!"
I said, “Uncle Dragon, tell me a story!”
Uncle Dragon said, “Good! Then I'll tell you a story, ‘Peach Flower Catastrophe’.”

2.1 桃花劫 Peach Flower Catastrophe
常公是个孤儿,自幼在刘员外的药庄做长工。他自小就笨,书读得不好,长大了学做生意也老是出错,可是刘员外不但对他方方面面都很照顾,而且总是宽容包庇他,不追究他的过失。常公从小到大都没和刘员外见过面;他也常想见一见刘老员外,当面行礼致谢,却总是不逢事宜,被一些奇出不意打乱安排。
常公知道,这个刘员外为人古怪,常常外出云游,闲时在书房研究古书,不喜欢见人。另外,常公还知道,他身体不好,有一种什么,谁也说不清楚的怪病。 
Constant Fair is an orphan since childhood in Publican Liu’s pharmacy as a long laborer. He was not smart since he was a child, score of school was not that good, and always made mistakes when he grew up and learned how to do business. However, Publican Liu not only took good care of him in every aspect, but also always tolerated and harbored him, and did not hold him accountable for his faults. Constant Fair had never met Publican Liu since he was a child; he also often wanted to see him to salute and thank him in person, but it was always out of place, and was disrupted by some strange and unexpected arrangements.
Constant Fair knows, Publican Liu is eccentric, often go out to travel, leisure time in the study of ancient books, do not like to see people. In addition, Constant Fair also knows that he is not good health, there is a kind of what, no one can say the strange disease.

一天,刘老员外委托媒人向常公提亲,要把女儿桃花女许配给他。常公听说过,桃花女聪慧貌美、医术更是高明,给她提亲的媒人多到踢破门槛,就是不成婚姻。媒人给他看桃花女写的文章,讲她做过的事,还制造机会,让他和桃花女偶遇,有机会看看桃花女本人。常公看桃花女确实美丽;她写的文章层理清晰,妙语连华;她做过的事,件件妙算巧安排。常公觉得自己配不上她,就拒绝了。结果,后来他听说,桃花女也不愿意,还说他傻。
一些天后,刘员外又托媒人给桃花女和常公说亲,而且想尽办法劝说常公。常公最后说:“只要桃花女愿意,我就愿意” 。结果常公听说桃花女又不愿意。
One day, Publican Liu commissioned a matchmaker to propose marriage to Constant Fair, to betroth his daughter, Peach Flower Girl, to him. He heard that Peach Flower Girl is intelligent, beautiful, and her medical skills are even more brilliant, to her matchmaking are more than to kick through the threshold, is not marriage. The matchmakers showed him articles written by Peach Flower Girl, told him what she had done, and created opportunities for him to meet her, so have a chance to see her in person. Constant Fair saw that Peach Flower Girl was beautiful; the articles she wrote were clearly organized, with wonderful words; the affairs she had done were all skillfully arranged. Constant Fair thought he was not worthy of her, so he refused. As a result, he heard later that the Peach Flower Girl was also unwilling and called him stupid.
Some days later, again, Publican Liu asked the matchmaker to marry Peach Flower Girl to Constant Fair and tried to persuade him. Constant Fair finally said, "As long as Peach Flower Girl is willing, I am willing." As a result, Constant Fair heard that Peach Flower Girl was not willing again.

又过了一段时间,刘员外又托媒人给常公和桃花女说亲,说,这次,桃花女已经同意了。常公听说了,这段日子,刘员外和媒人们一直在劝桃花女,父女俩还因为这事吵架,就想:这是让我拖几天,好让她爸休息休息,乐呵几天,然后让我给拒绝了。常公就对媒人说:“那我就想想” 。过了几天,他告诉媒人:不同意。
就这样,刘员外和媒人们用多种办法撮合桃花女和常公的婚姻,旷日持久,就是不成。时光流逝,桃花女和常公都过了正常婚嫁的年龄。
After some time, Publican Liu asked the matchmaker to marry Constant Fair and Peach Flower Girl again, saying that, this time, Peach Flower Girl had already agreed. Constant Fair heard that Publican Liu and the matchmakers had been trying to persuade Peach Flower Girl to marry him, and that the father and daughter had quarrelled over the matter often recently. He thought to himself, "This is that Peach Flower Girl let me to delay for a few days so as to let her father have a rest and a few days of fun, and then it is me to reject it. Constant Fair then said to the matchmaker, “I'll think about it then”. After a few days, he told the matchmaker: “No.”
In this way, Publican Liu and the matchmakers used many ways to set up the marriage between Peach Flower Girl and Constant Fair, which was a long time coming, but just not possible. Time passed, Peach Flower Girl and Constant Fair both passed the age of normal marriage.

2.1-2 死不瞑目 Death with Eyes Open
一天半夜,一个已经和常公成为朋友的媒人跑来告诉他:“也不知道咋回事!刘老东家像疯了似的!说,他不亲眼看见你和桃花女成亲入洞房,他死不瞑目。他还密密地让人在准备一个小内院儿,要把你和桃花女关在里面;不成亲就不放你们俩出来。我想,这是咋办事儿呢!得告诉你一声!我还发现他们知道我和你是朋友,派人看着我,所以我这是找机会偷偷地跑出来的。话说完了,我得回去了,看让人发现了。” 
常公听后大惊失色,心想,“这事儿可不能这么办!那我不毁了桃花女一辈子吗!不行,我得走!” 当夜,常公从刘员外的药庄里逃走了。他怕刘员外派人抓他,就没回老家。
In one middle night, a matchmaker who had become friends with Constant Fair came running to tell him, “I don't know what's wrong! Old Publican Liu is acting like crazy! He said he would ‘die with eyes open’, until he sees you and Peach Flower Girl get married, and enter honeymoon house. He also secretly let people in the preparation of a small inner courtyard, to you and the Peach Flower Girl locked inside; not married to not let you two out. I thought, ‘What's going on here! I had to tell you!’ I also found out that they know that you and I are friends and have sent someone to watch me, so I found a chance to sneak out. With that said, I must return, in case of that I am discovered.”
Constant Fair was shocked when he heard this and thought, “This can't be done! Then I ruin Peach Flower Girl for life! No! I must Leave!” That night, he escaped from Publican Liu's pharmacy. He didn't go back to his hometown because he was afraid that Publican Liu would send someone to catch him.

常公过着隐姓瞒名,到处流浪的生活。当然,他也需要生计,后来他在一家药店给人家当掌柜的。开始的几年,生意做得挺好,生意的规模也越来越大。后来,他发现有人在生意上跟他作对,去跟东家辞职。东家说:“现在,咱们的生意这么大,咱可以跟他们斗!我相信你,赔了,我也不怪你。” 常公说:“我不愿意和他们斗。实话实说,我怀疑对方和我以前的一位恩人有关系” 。东家对此事很理解,说: “这样!我不能勉强你” 。
Constant Fair lived a life of anonymity, wandering around. Of course, he also needed to make a living, and later he worked as a shopkeeper in a pharmacy. For the first few years, the business did quite well, and the business grew. Later, he realized that someone was working against him in business and went to resign with the proprietor. The proprietor said, "Now, our business is so big that we can fight with them! I trust you, and I don't blame you if you lose money." Constant Fair said, “I don't want to fight with them. To tell you the truth, I suspect those opponents are related to one of my former benefactors”. The proprietor understood the matter well and said: “In that case! I cannot force you.”

常公离开了这家药庄,流浪到另外一个地方,又找到了一份药庄的工作。结果发生了和上份工作类似的事儿。他又发现有人和他在生意上作对,还是认为那些人和以前的刘员外有关系,就又主动放弃了这份工作。
就这样,常公换了一个工作又一个工作,他总是觉得有人和他斗争,不愿意还击对手,但是他的坏名声传播开了,找不着工作了。他就回老家了。
Constant Fair left the pharmacy and wandered to another place, where he found another job in a pharmacy. Something similar happened to the last job. He found out that there were against him in business and still thought that those people were related to the former boss Publican Liu, so he voluntarily gave up the job again.
In this way, Constant Fair changed job after job, always feeling that someone was struggling with him and unwilling to fight back against his opponents, but his bad reputation spread, and he couldn't find a job. So, he went back home.

常公在临近老家村子的路上,遇到个信使。送信的人问他:“你认识常家庄常公不?” 他回答:“我就是!” 送信人说:“你老家的人让我告诉你,你爸爸过世了。” 常公心想,我从小就是孤儿,回答:“你弄错了!我不是你要找的人!” 送信人又核实了一遍常公的身份信息,完全符合,就又说:“你老家的人让我传达给你的消息是:你爸爸去世了。我只是个送信的,其余的,我不知道!” 
对此常公觉得心里不舒服,感觉有事儿不对。到家后打听村里有没有别人也叫常公。他发现:没有。一连几天,他都觉得胸口闷。
On his way to his old village, Constant Fair met a messenger. The messenger asked him, "Do you know Constant Fair from Fair Family Village?" He replied, “I am!” The messenger said, “The people in your home asked me to tell you that your father passed away.” Constant Fair thought to himself, “I have been an orphan since I was a child, and replied, “You are mistaken! I'm not the person you're looking for!” The messenger verified, “XXX County, YYY town, Fair Family Village, the name is Constant Fair!” Constant Fair replied immediately, “Yes! It is me!” The messenger added, “The news that the people in your hometown asked me to convey to you is that your father has passed away. I'm just a messenger, and the rest, I don't know!” 
At this, Constant Fair felt uncomfortable in his heart and sensed that something was wrong. When he arrived home, he inquired if there was anyone else in the village also name Constant Fair. He found out, in his county, only has one Fair Family Village, and in the past 40 years, only his name is Constant Fair in the Village. For several days in a row, he felt a tightness in his chest.

2.1-3 桃花运 Peach Flower Fortune
这天,常公去集市上散心。从远处,他就看见一群人围着一个算命的。常公从来不信鬼神、相面之类的。不知怎地!那天他就站到排队人的后面,想听听。
算命先生一眼就看见常公了,说:“排在最后的那个人着急!让他先来!前面的人等一会儿。”
常公说:“我不着急,我可以等。”
算命先生说:“让你过来你就过来!”
常公走到算命先生跟前,还没说话,算命先生就说:“这位相公,你知道不?你有了桃花运(注3)了!”
On this day, Constant Fair went to the marketplace for a walk. From a distance, he saw a group of people surrounding a fortune-teller. Constant Fair never believed in ghosts, gods, fortune-telling, and the like. But somehow! That day he stood at the back of the queue and wanted to listen.
The fortune-teller saw Constant Fair immediately and said, “The one at the end of the line is in a hurry! Let him come first! Those in front wait a while.”
Constant Fair said, "I'm not in a hurry, I can wait."
The fortune-teller said, "Come over here if you're told to!"
Constant Fair walked up to the fortune-teller, and before he could say anything, the fortune-teller said, “Congratulation! You've got Peach Flower Fortune (Note 3)!”

常公回答:“不知道!我还能有桃花运!”
算命先生问: “以前,你给人打工,有没有一个东家对你特别好,而你想见却从来也没见过他?”
常公惊奇地回答:“有啊!”
算命先生说:“他死了,而且是死不瞑目。”
Constant Fair replied, “I don't know! I can still have Peach Flower Fortune!” 
The fortune teller asked, "In the past, when you worked for someone, was there a proprietor who treated you very well, but you never saw him?"
Constant Fair replied, "Yes!"
The fortune-teller said, “He is dead, and with eyes glaringly open!” 

常公一听,感觉头里“嗡”一下,天旋地转,五脏六腑都在移动。等常公镇静下来,他感觉胸口堵得厉害,像是压了一块石头,听见人群中七嘴八牙地说着:真是神算,一看就知道!不怪说他急!
常公转身就走。算命先生说: “等等,我还没说完呢!我看你是真不知道啊!桃花运来了,谁也挡不住,没有别的办法。你只能顺从你的那位老东家的愿望,赶快去他的家。即便倾家荡产凑聘礼,你也要聘得人家的闺女,拜堂成亲入洞房,你才能解脱此桃花劫。”
Constant Fair heard, feel the head "buzz" a moment, the sky spinning, earth gravity vanishing, organs are moving. When he calmed down, felt his chest clogged, as if pressing a stone, heard the crowd talking about really God's calculations, a look to know! No wonder that he was said to be in a hurry!
Constant Fair turned around and started to walk home. The fortune-teller said: “Wait, I haven't finished yet! I think you really don't know! When Peach Flower Fortune comes, no one can stop it, there's no other way. You can only obey the wish of that old proprietor of yours and go to his house quickly. Even if you must spend all your money to pay for the betrothal gift, you still must gain their favor, wed their daughter, and enter honeymoon house, before you can be relieved of this Peach Flower Catastrophe.”

常公伸手摸兜儿,发现自己没带钱,就说:“我这就回去取钱,回来还你。”
算命先生说:“不必了,我不要你的钱。”
常公感觉奇怪,问为什么不要他的钱?算命先生说:“说实话!从你的面相上看,你活不过一百天。花死人钱不吉利!”
常公说:“多谢!日后有机会,我一定报答你。”
Constant Fair reached into his pocket and realized he had no money with him, so he said, "I'll go back to get the money and return it to you."
The fortune-teller said, “No need, I don't want your money.”
Constant Fair felt strange and asked why he didn't want his money. The fortune-teller said, “To tell the truth! Judging from your face, you won't live more than a hundred days. It's unlucky to spend dead people's money!"
Constant Fair said, "Thank you very much! I will definitely repay you when I have the chance in the future."

算命先生又说:“等等!路上,你一定要多喝水;喝水可以续你的命。另外,你一定要坚持走动;如果你倒下了,就可能再也起不来了!”
常公再次感谢,回家就收拾行李,当晚就上路了。
几天之后,常公感觉胸口堵得越来越厉害,肚子里叽里咕噜,胃肠蠕动有问题;皮肤上开始长疮。他每到一个地方就先找井,喝饱了,再灌满两壶水随身携带,吃点东西就马上赶路。就这样常公日夜兼程,赶往刘员外的药庄。
The fortune-teller added, "Wait! On the way, you must drink more water; drinking water will renew your life. Also, you must keep walking; if you fall, you may never get up again!"
Thanking again, Constant Fair went home, packed his bags, and went on his way that night.
A few days later, Constant Fair felt his chest getting more and more clogged, his stomach gurgling, and problems with his stomach and intestinal motility; sores began to grow on his skin. Whenever he arrived at a place, he first looked for a well, drank his fill, then filled two jugs of water to carry with him, ate something and immediately rushed on. In this way Constant Fair traveled day and night, rushing to Liu's medicine farm.

2.2 启蒙前的视力测试 Vision Test before Revelation
听《桃花劫》的时候,妈妈忽然感慨地说:“我才明白过来,大姐夫!你这是给我讲故事呢。小卢岩怎么能听懂大人的故事呢!”
大姨父说:“这不一样嘛!都听。”
妈妈说:“那才不一样呢,这是大人的故事;小卢岩能懂多少。”
大姨父说:“他能懂一部分,但他能记住。等将来,他遇到这事儿的时候,就能想起来了。”
妈妈说:“他上哪能遇到这事儿;卢岩将来还能有桃花劫呀!?”
While listening to Peach Flower Catastrophe, mom suddenly said with emotion, "I just realized it, Big Brother! You are telling me a story. How can little Luyan understand an adult's story!"
Uncle Dragon replied: "It's the same! All listens."
Mom said, "It's not the same, it's an adult story; how much can little Luyan understand!"
Uncle Dragon said, "He understands some of it, but he can remember it. When, in the future, he comes across this, he will be able to recall it."
Mom said, "Where can he come across this; can Luyan have a ‘Peach Flower Catastrophe’ in the future?"

大姨父说:“我是说类似的事儿,一小部分,一小部分的,碰上什么类似的事儿,他就联系起来,明白了。”
妈妈说:“啊!我明白了,你是说他的头脑里,见识就是这样增长的。这样的话,他的智力开发得还快呢!那所有孩子都应该这样教。”
大姨父说:“别的孩子我不知道,但卢岩能记住。你看,他听的时候,一直盯着我看,一直在想。别的孩子,哪像这样啊!”
Uncle Dragon said, "I mean similar things, a small part, a little portion, and when he runs into something similar, he connects it and understands it."
Mom said, "Ah! I see, you mean that's how his mind, insight grows. In that case, his intellect develops even faster! Then all children should be taught this way."
Uncle Dragon said, "I don't know about other children, but Luyan can remember. You see when he listens, he keeps staring at me, thinking all the time. Where are the other children like this!"

妈妈说:“我看你就是喜欢他;卢岩有啥不一样!”
妈妈趴过来看我。大姨父问妈妈:“你看他干啥?”
妈妈说:“你说他一直盯着你听,我看看他咋不眨眼地盯着你听。呃!可不是咋地!唉呀!得歇一会儿,看把孩子累着!”
大姨父说:“对对!唉呀!你看我这么大个人!换个话题,让卢岩歇一会儿。”
Mom said, "I think you just like him; what's different about Luyan!"
Mom plopped over to look at me. Uncle Dragon asked my mom, "What are you looking at him for?"
Mom said, "You said he stares at you and listens all the time; let me see how he stares at you without blinking. Uh-huh! That's what it is! Oh, dear! We've got to take a break, in case of exhausting him!"
Uncle Dragon said, "Yes, yes! Oh, my God! Look at me, I'm such a big man! Let's change the subject to let Luyan rest for a while."

妈妈又回到东炕头补衣服,说:“大姐夫,你看某卢岩的眼睛是不是有毛病?”
大姨父说:“我看看!”他左右前后地走着,一边走一边看着我,说:“我没看出来有毛病。”
妈妈说:“我总想教他念那两个箱子上的毛主席语录;可他总像是看不见似的。前几天,我带他去参加个婚礼,我指给他看。他也看,可是他像似看不见似的。”
大姨父说:“是吗?我来试试。卢岩!往这儿看,看这字。卢岩!往这儿看,看我的手---。这可奇怪了!他就看不到。不知怎的,他的注意力不能往这儿集中(注,这是做肉眼通时,眼睛被蒙上了的症状)。”
Mom went back to mending clothes on the east bed and said, "Big Brother, do you think there's something wrong with Luyan’s eyes?"
Uncle Dragon said, "Let me see!" He walked back and forth from side to side, looking at me as he moved, and said, "I don't see anything wrong."
Mom said, "I'm always trying to teach him to read the quotes from Chairman Mao on those two boxes; but it's always as if he can't see. The other day, I took him to a wedding, and I pointed it out to him. He looked at it too, but he acted as if he couldn't see it."
Uncle Dragon said, "Is that so? Let me try. Luyan! Look here, look at this hieroglyph. Luyan! Look over here, look at my hand. That's strange! He can't see it. Somehow, he can't focus here (note, this is a symptom of being blindfolded when doing the ‘Flesh Eye Through’)."

2.3 前世姻缘 Former Generation's Marriage Reasoning-Factor
世道变迁,刘员外早就搬回老家桃花村了。几经周折,常公被一个可怜他的车夫送到了桃花村的坟地。
在坟地,常公看了每一个坟的碑文,没发现刘员外的名字。他太累了,就在一个无字墓碑前坐下来休息。这时,一个披麻戴孝的女人溜溜达达地来到他跟前。常公赶忙站起来,问:“敢问这位大姐,这是谁的坟?”
女人回答:“这是我爸爸的坟。”
常公忙问:“能问问,你爸叫什么名字吗?”
The world had changed, and Publican Liu’s family moved back to his home village, Peach Flower Village, a long time ago. After a lot of trouble, Constant Fair was sent to the cemetery of Peach Flower Village by a carter who took pity on him.
At the cemetery, Constant Fair read the inscriptions on every grave, but he did not find Publican Liu's name. He was so tired that he sat down to rest in front of a wordless tombstone. At that moment, a woman wearing mourning clothes came to him. He hurriedly stood up and asked, "Dare I ask this big sister, whose grave is this?"
Woman replied, “This is my father's tomb.”
Constant Fair hurriedly asked, “Can I ask what your father's name is?”

女人说:“我爸爸说我不是他的女儿,害得他死不瞑目,不允许我在他坟前说他的名字。”
两个人就在坟前聊起来了。常公先讲了自己的故事;那女人也讲了她的故事。
女人说:“我出生,腿上就有桃花胎痣,所以人们叫我桃花女。我长大选夫很挑剔,找不到。我爸为我指定了一个丈夫,我们家药庄里的一个长工。他叫常公,傻乎乎的,我不同意。后来,我爸爸让人收拾了一个小院儿,他打算把我和常公圈禁在那儿,不结婚就不放我们出来。一天半夜,我制造了一个机会,让常公的一个朋友溜了出去,结果常公就出走了。我爸爸派人到处找他。几年后,我爸爸病重,我们就搬回了老家。没多久,我爸爸就过世了。”
Woman said, “My father said I was not his daughter, caused him to die with eyes open, would not allow me to say his name at his grave.”
The two then talked at the grave. Constant Fair first told his story; then the woman told hers.
Woman said, “When I was born, have a peach flower birthmark on my leg, so people called me Peach Flower Girl. When I grew up, I was picky in choosing husband, couldn't find one. My father appointed one for me, a longtime laborer in our medicine farm. His name was Constant Fair, was a fool. I did not agree. Later, my father had a small courtyard built up, and he planned to confine him and me there, not letting us out until we married. In the middle of a night, I created an opportunity for one of Constant Fair's friends to slip out, so Constant Fair ran away. My father sent people to look for him everywhere. A few years later, my dad became seriously ill, so we moved back to our home village. Not long after, my dad passed away.”

桃花女说:“爸爸临死前对我说,‘你不是一个真正的女人,命中没有丈夫,也享受不到作为女人的快乐,因此,我为你拘了个丈夫。你只有嫁给他,才能得到幸福。我死之后,有一天,会有一个人来我的坟前祭拜我。到那时,你拿着这两封信:一封是我的遗嘱;另一封是我总结一生所学所作而成的八个字。你让他猜这八个字。如果他猜到了,他就是你的丈夫。你就跪着请求嫁给他。’我爸爸递给这把匕首而且对我说,‘他不同意,你就用这个自杀。’” 
桃花女继续说:“多年过去了,也没人来拜祭他的坟。我也没心思嫁人了。前些日子,听说一个人在到处找个坟。我就让管家去看看怎么回事。管家跟着你,看见你晕倒了,就把你送到这儿来了。一会儿我派人给你送点儿吃的来!”桃花女说完,转身回村子了。
Peach Flower Girl said: “Before my father died, he said to me, ‘You are not a real woman, you are not destined to have a husband, and you can't enjoy the happiness of being a woman; therefore, I have detained a husband for you. You can only be happy if you marry him. One day, after I die, a man will come to my grave to commonwealth and bow to me. At that time, you will take these two letters: one is my will; another is eight hieroglyphics that I summarized what I have learned and done in my whole life. You ask him to guess the eight hieroglyphics. If he does, he is your husband. You kneel and ask to marry him.' My father handed this dagger to me and said, ‘If he doesn't agree, you kill yourself with it.'" 
Peach Flower Girl continued, “Years passed, and no one came to visit his grave. I had not the heart to marry anyone either. A few days ago, I heard that a man was going around looking for a grave. I asked my butler to see what was going on. He followed you and saw your fainting, so he carried you here. I will send someone to bring you some food later.” Peach Flower Girl finished her talk, turned around heading back to the village.

2.3-2 心病的治疗 Mental Illness Treatment
常公觉得身上舒服多了,胸口还是很堵,在坟前放声大哭,一边哭一边想:什么是刘员外一辈子做的事?他连想了两天两夜,没想出来。
第三天黎明,常公听见有人叫他的名字,像是他的父亲。这时那个人又说:“常公,你真的连我都认不出来了?” 那个人一边摆下饭菜,一边说:“你看我拿来的,都是你小时候最喜欢吃的。” 常公这才注意到这个送饭人是小时候照顾他,对他最好的粮伯。
Constant Fair felt more comfortable, but chest is still congested, in front of the grave to cry loudly, while crying while thinking: what is Publican Liu’s life doing? He thought about it for two days and two nights but could not figure it out.
At dawn on the third day, Constant Fair heard someone call his name, like his father. At that moment, the man said again, “Constant Fair! Do you not even recognize me!?” As the man set down the meal, he said, “Look at what I brought, all your favorite foods when you were a child.” Only then did Constant Fair notice that this meal delivery man was Uncle Grain, who had taken care of him as a child and treated him the best.

粮伯说:“老东家在世的时候,后院儿做啥好吃的;他总想着让我给你送去一些。每次他都告诉我, ‘你就说是谁谁送的,别说我送的。’这不,都是你喜欢的,快趁热吃吧,暖暖身子。”
粮伯又说:“前天,小姐说,你没病。我来给你送饭,我看你全身都是病。昨晚,我去我九舅家,他是这一带有名的郎中。我把你的情况跟他说了,苦苦地求他。我舅舅被逼无奈,就跟我说:‘这可性命攸关,不可以跟外人说。昨天,我们几个老郎中议论了常公的事。你们刘老东家是个有名的大善人,这方圆几百里的人都知道。可是,他对常公极不公平,致使他有性命之忧。刘老东家是个罕见的高人,由他来下死不瞑目这个诅咒,那肯定是作得天衣无缝。’”
Uncle Grain said, “When the old master was alive, he would always ask me to bring you some of the delicious food made in the backyard kitchen. Every time, he told me, ‘Just say whoever sent it, do not say I sent it.’ These are all your favorites, eat them while they're hot to warm your body.”
Uncle Grain continued, “The day before yesterday, Lady said that you were not sick. I came to bring you food, saw that you were sick all over. Last night, I went to my Ninth Uncle's house, who is a famous medical doctor in this area. I told him about your condition and begged him bitterly. My uncle was cornered, so he told me, ‘This is a matter of life and death, you must not tell outsiders. Yesterday, a few of us old doctors discussed Constant Fair’s case. Your old Master Liu is a famous benefactor, who all know for hundreds of kilometers around. But he was so unfair to Mr. Fair that he put his life in danger. Publican Liu was a rare man of the world, and if he were to cast the curse of ‘Death with Eyes Open’, it would certainly be done seamlessly.’”

粮伯又说:“我就奉承我舅舅:舅舅见多识广。我到底也没听明白常公的病因是什么?我们老东家让常公猜总结他一生所学所作而成的八个字,就常公那点儿文墨,怎么猜得着!你能不能给我说得简单点儿!我得听明白了,若不然,不是白来求您了!”
“我舅舅说,常公不也是个读书人么!他在刘公身边长大,他的学识怎么会差呢!”
“我说,常公是我看着长大的,他从小儿就笨,上学怕挨老师打,常逃学。老员外信任我,让我照顾他。我是偷懒,两头瞒着。我们老员外每次问我,我都说常公聪明,又勤奋好学,可是常公他从小就笨,也不好学。后来,刘员外让我把他喜欢的书借给常公看。常公看没看的,我都告诉他说, ‘常公非常喜欢,看了两三遍,都快会背诵了’。”
Uncle Grain said: "I then flattered my uncle: Uncle you very knowledgeable! But in the end, I don’t understand what the cause of Constant Fair's illness is. Our old master asked Constant Fair to guess the eight words that summarized his life's learning and doing, but how could Constant Fair guess out with his little literal inks? Can you make it simple for me? I need to understand, otherwise I came begging you for nothing!”
“My uncle said, Constant Fair is also a scholar! He grew up with Publican Liu, how could he be less educated?”
“I said, I watched Constant Fair grow up, he was stupid since he was a child! He was afraid of being beaten by the teacher at school, often skipped school. Old Master Liu trusted me and asked me to take care of him. I was lazy and concealed on either end. Every time our old Master Liu asked me, I told him that Constant Fair was smart and diligent, but he was always stupid and didn't learn well. Later, Master Liu asked me to lend Constant Fair his favorite books. Whether Constant Fair read it or not, I told old Master Liu that, ‘Constant Fair liked it so much that he read it two or three times, could almost recite it'.”

“我舅舅骂我, ‘你怎么这么办事呢!刘公的大事都坏在你身上了!’。”
“我说,九舅!你骂我,你打我也没有用。如果常公病死了,我不是枉为一世人么!那我也活不长了。常公他从小就心地善良,又孝顺,他怎么会得这种怪病呢!这不是有人陷害他吗!”
“我九舅立刻说, ‘这就对了!刘公死不瞑目;他和常公有父子之实。常公,他是大逆不道,自作孽,不可活呀!可是他又是被人陷害的。这就是病的所在。这事儿要是传出去,你们家刘老员外将是身败名裂!难道连这你都不懂!那现在刘家监视咱们村子所有的人干什么!”
“My uncle scolded me, ‘Why do you work like this! Publican Liu's godly business is ruined by you!’.”
“I say, Uncle Ninth! It's useless for you to scold me, even to beat me. If Constant Fair sickly died, haven’t I been a man in vain! Then I won't live long. Constant Fair has been kind and filial since he was a child, how could he get this strange disease! Isn't this someone setting him up!”
“My Ninth Uncle immediately said, ‘That's right! Publica Liu died with eyes open; and he and Constant Fair had a factual father-son relationship. Constant Fair, he is a great rebel, self-inflicted sin, could not live! But he was framed also. That's what's illness with him. If word of this gets out, your Publican Liu will be disgraced! Don't you understand? Then what's the Liu family spying on everyone in our village now!”

注解,崔凤龙姨父说说,桃花劫原故事中,这里,原著作者用道教,佛教,中庸,神说,鬼说等二十几种中国的古代哲学来论述常公的病因和治疗方法。本书中,参见10.6 《治疗心病的原则》。
Note: Uncle Dragon said that in the original story of Peach Flower Catastrophe, the original author used Taoism, Buddhism, Confucianism, God Theory, Ghost Theory, and other twenty more ancient Chinese philosophies to discuss the cause and treatment of Constant Fair's illness. In this book, see 10.6 Principles of Curing Mental Illness.

粮伯对常公说:“我就给我九舅跪下了,求他给想个办法。”
“我九舅说, ‘没想到,这事儿还把你给圈进去了。也是,这事儿出在咱桃花村,我们几个老郎中都感到沮丧窝火。这药就是昨天我们几个老郎中商量的结果。但是心病不除,常公身体上的病是不会痊愈的’。”
粮伯又说:“我对我九舅说,‘我们老东家是个饱学之士,他让常公猜八个字,就常公那点儿学问,他猜不着啊!依舅舅你看,那几个字是什么?”
“我舅舅立刻就生气了!大叫, ‘梁子伯!论辈分,我是你舅舅;论年龄,你还比我大两岁呢!这话你也说得出口!”
Uncle Grain said to Constant Fair, “I then knelt down to my Ninth Uncle and begged him to come up with a solution.”
“Ninth Uncle said, ‘I didn't realize that this matter had brought you into the circle. Yes, this happened in our Peach Flower Village, several of us old doctors feel frustrated and irritated. This medicine is the result of our discussion yesterday. But if the mental illness is not removed, Constant Fair's physical illness will not be cured.'”
Uncle Grain continued to say, “I said to my Ninth Uncle, ‘Our old Master is a learned man, and he asked Constant Fair to guess eight hieroglyphics, but with Constant Fair's little learning, he couldn't guess them! What, according to you, Uncle, are those words?”
“My uncle immediately became angry! He shouted, ‘Good Son’s Uncle (that is real name for Uncle Grain)! In terms of seniority, I'm your uncle; in terms of age, you're still two years older than me.' How can you say that?”

“后来,我舅舅解释, ‘老东家早年从师于太虚真人(注,亦作无位真人,即真如,自然法)学道,是太虚真人的关门弟子,独得真传。论师从辈分,他是我的师叔。我师叔布下的局,我来解,那我不是欺师灭祖么!不过从刘员外的为人来说,他不是个咬文嚼字,卖弄玄虚的人;对于一个读书人来说,那应该是几个常见的字。’”
“我问我九舅,那我能为常公做些什么?”
“他说, ‘把你们刘员外让你背着常公,对他所做的事,全都如实告诉他!让他顺了刘员外的心愿,才是唯一的出路,否则,必死无疑。’”
梁伯又四周看了看,把参苓白术散等内服外用的药交给了常公,小声说:“我得走了,若不然他们可能就再也不让我给你送饭了” 。
“Later, my uncle explained: ‘Publican Liu learned Taoism from Extremely-Vague Real-Human (Annotation, also being called Non-Position Real-Human that is True Suchness, is nature law) in his early years and was the closing door (i.e., the last) disciple, who had received real teachings. In terms of seniority, he is my teacher uncle. My teacher uncle set up a trap and I'm here to break it, that is I am cheating on teacher, terminating ancestors! But in terms of Publican Liu's personality, he's not a man who bites off more than he can chew and shows off his metaphysics; for a scholar, those should be a few common hieroglyphics.’”
“I asked my Ninth Uncle what I can do for Constant Fair then?”
“He said, ‘Tell Constant Fair truthfully all that Publican Liu had asked you to do to him behind his back!Let him comply with Publican Liu's wish, that's the only way out, otherwise, he surely dies.'"
Uncle Grain looked around again, handed Constant Fair the medicines for internal and external use, such as Shenling Baizhu San (see figure 2.3-2, Note, this is an ancient remedy for gastrointestinal ulcers), and whispered, “I have to go, if not they may never let me bring you food again.”

2.3-3 宿命通 Fate Through
常公送走了粮伯,一边流着眼泪吃饭,一边想,时而高兴,时而悲伤,时而哭泣,时而愤怒,时而悠闲,想着,想着,他就想起他小时候的事来了(注,即宿命通)。
常公自幼丧母,和有病的父亲一起生活。一天,他看见街上的小孩儿吃糖葫芦,他哭着朝爸爸要。他爸爸抱着他来到刘员外家的大院儿外,指着刘家的大房子说: “你和这家的大小姐有婚约,可是咱家穷哦!咱就不指望这门亲事了。爸爸有病,等爸爸不在了,你就到他家来。等你长大了,自己挣钱,到那时候,你爱吃什么就买什么!” 
这时,常公想出了那八个字的前四个字:前世姻缘。
Constant Fair sent Uncle Grain away, while eating while tears dripping. He was sometimes happy, sometimes sad, sometimes crying, sometimes angry, sometimes leisurely, and thinking, thinking, thinking, thinking, thinking, he remembered what happened to him when he was a child (note, what is called Fate Through).
Constant Fair lost his mother when he was young and lived with his sick father. One day, he saw children eating candied haws on the street, and he cried and asked his father for them. His father carried him outside the courtyard of Publican Liu, pointed to the big house of the Liu family and said: "You are engaged to the eldest lady of this family, but our family is poor! We don't expect this marriage. Dad is sick. When Dad is gone, you come to his house. When you grow up and make money by yourself, then you can buy whatever you like!" 
At this time, Constant Fair came up with the first four hieroglyphics of eight, “former generation’s marriage reasoning factor”.

2.4 讲解桃花劫 Explanation of Peach Flower Catastrophe
崔凤龙说:“凤玲!那当时,刘团长讲这故事时,还解释说,就在常公这么撕心裂肺地哭的时候,他的宿命通被激发出来了。刘团长说,人的记忆是与情感储存在一起的。宿命通(参见10.5 《宿命通》)就是能回忆起全部前半辈子的能力。”
妈妈说:“我明白了!我以前听说过。他想通了,回忆起了很小时候的事,发现了他经历中怪事的原因,所以他才能找出解决办法,得出宿命的结论。这么说,宿命论不迷信。”
崔凤龙说:“你听说过,好!刘团长说,从这故事看,常公的宿命智(参见10.7 《宿命智》)不是一直都有。刘团长还说,这故事有几个关键点,其中宿命通和诅咒死不瞑目,你们必须明白,否则,这故事就不是桃花劫故事了。”
Uncle Dragon said, “Fengling (My Mom)! At that time, when Troupe Leader Liu told this story, he also explained that just as Constant Fair was crying so heartbreakingly, his Fate Through was triggered. Troupe Leader Liu said that human memory is stored with emotions. Fate Through (cf. 10.5 Fate Through) is the ability to recall the entire first half of one's life.”
Mom said, “I see! I've heard that before. He figured it out, recalled through to the time he was very young, and discovered the cause of the strange affairs in his experience so he could figure out the solution and conclude predestination. In this case, fatalism is not superstitious.”
Uncle Dragon said, “You've heard of it, good! Troupe Leader Liu said that from this story, Constant Fair's Fate Intelligence (cf. 10.7 Fate Intelligence) was not always there. He also said that there are several key points in this story, among which the Fate Through and the curse of Death with Eyes Open, which you must understand, otherwise, this story is not Peach Flower Catastrophe anymore.”

2.4-2
妈妈问:“死不瞑目是怎么回事?” 
崔凤龙说:“故事前面不是说刘员外用死不瞑目诅咒了常公么。当时刘团长讲,下这个诅咒就是一辈子不断地对被诅咒的人做好事,而只求他一件事。那个人知道或者后来知道了下咒人的意愿,有能力办却没有兑现。等下咒人一死,被诅咒的人就受不了了,死不了也活不长。刘团长说,这个诅咒就没有其他的解法,只有顺解,就是按照下咒人的意思去做。
妈妈叨咕:“被诅咒的人心里有愧,总想着是回事。”
崔凤龙说:“对!就是有愧。另外,刘团长讲,人死了之后,这个愧就不一样了,因为没办法弥补了,所以这愧的力量非常强大,以至于能让人生病,严重的,极端现象可能导致被诅咒的人急火攻心,猝死。”
Mom asked, “What to say about Die with Eyes Open?”
Uncle Dragon said, "Didn't it say earlier in the story that Publican Liu cursed Constant Fair with Death with Eyes Open. At that time, Troupe Leader Liu said that to cast this curse was to keep doing good things to the being cursed person for life, while only asking him one favor for return. That person knew or later learned of the wish of the person who placed the curse, had the ability to do it but did not fulfill it. After the curse caster dies, the being cursed person falls into the curse, even not die, will not live long. Troupe Leader Liu said that there is no other way to solve this curse, but to fulfill the caster’s wish.”
Mom chattered: “The being cursed person's heart is sinful, always pondering it.”
Uncle Dragon said, “Right! It's about having a sinful conscience. In addition, Troupe Leader Liu said that after the curse caster dies, this sin is not the same, because there is no way to make up for it, so the power of this sin is so strong that it can make the being cursed person sick, and in severe cases, the extreme phenomenon may lead to the cursed person get a heart attack, a sudden death.”

2.4-3
崔凤龙说:“当时,刘团长还开玩笑呢!他说,你要是想给谁下死不瞑目这个诅咒,你得先知道他是否有宿命通。你一辈子对他做好事,他都记不住,那可是白费力!”
妈妈说:“说来都是知识!怎么看一个人是否有宿命通?”
崔凤龙问:“你怎么想起问这个?”
Uncle Dragon said: "At that time, Troupe Leader Liu was still joking! He said that if you want to put the curse of Death with Eyes Open on someone, you must first know whether he has Fate Through. You have done good things to him all your life, he can't remember, that's a waste indeed!”
Mom said, “It's all knowledge! How to see if a person has Fate Through?”
Uncle Dragon replied: “Why do you think of asking this?”

妈妈说:“我想知道卢岩是否有宿命通的潜能?”
崔凤龙说:“啊!当时刘团长讲了很多神通。我们都听不懂。那时,我们还都没结婚呢!谁还能想着孩子!没人注意到这个问题。刘团长说,你们听不懂,我说你们听,听个热闹。你们不懂可不能给别人讲;给人家讲错了,那才害人呢!” 
妈妈又问:“一共有多少种神通?”
崔凤龙回答:这个我记得,我是刻意记住的,希望将来也能懂得一两种。一共有7种神通:宿命通(参见第10章),肉眼通(参见第3章),天眼通(参见第12章),慧眼通(参见第16章),法眼通(参见第11章),佛眼通(参见第18章),漏尽通(参见第15章)。
Mom said, “I wonder if our Luyan has the potential of Fate Through?”
Uncle Dragon said, "Ah! At that time, Troupe Leader Liu talked about many divine powers. We didn't understand. At that time, we were not married! Who think of children! Nobody noticed the question with this. Troupe Leader Liu said that you don't understand, I say you listen, listen to the hilarious affairs. If you don't understand, you should not tell others. You tell people wrong, then it will hurt people hard!”
Mom asked again, “How many kinds of divine powers are there?”
Uncle Dragon replied: I remember this! I remembered it deliberately, and I hope to have one or two in the future. There are 7 categories of divine powers in total: Fate Through (see Chapter 10), Flesh Eye Through (see Chapter 3), Celestial Eye Through (see Chapter 12), Gnostic Eye Through (see Chapter 16), Juristic Eye Through (see Chapter 11), God’s Eye Through (see Chapter 18), and Leakage End Through (see Chapter 15).

2.4-4
妈妈说:“人家刘团长是念过大书的人!”
崔凤龙说:“那是!他在讲这故事时,说,在这儿,故事里用了中医理论,佛教理论,道教,鬼神说,中庸等二十几种理论从正面详细论述了常公的病因、病理、和治疗,都分析得透彻明白。他讲了一些,我不懂,讲不了。”
妈妈说:“咱就听故事听个热闹。即便你能讲,我也听不明白!这故事我听明白了。你是说,刘东家向常公陷害常公他自己。常公自己觉着有愧,后悔,就病了。我的理解,桃花女对常公特别有吸引力;这一个事儿就能让常公憋出病来。再加上刘员外对常公有养育之恩,常公不同意这婚事,刘员外因此病情加重,死了,所以,常公的心里矛盾重重,解不开心里的结,以至于生了病。”
Mom said, “That Troupe Leader Liu is a man who has studied a lot!”
Uncle Dragon said, “That's true! When he was telling this story, he said, here, the story used traditional Chinese medicine theory, Buddhist theory, Taoism, Ghost ideology, God ideology, Confucianism, and so on more than twenty kinds of philosophies from the front to discuss in detail the cause of Constant Fair's disease, pathology, and treatment, all analyzed thoroughly. He told some of them, I don't understand and can't tell them.”
Mom said, “Let us just listen to the story for fun. Even if you could tell it, I would not understand it! I understand the story. You are saying that Publican Liu framed Constant Fair. Constant Fair felt guilty, regretted it, and became ill. As I understand it, the Peach Flower Girl was particularly attractive to Constant Fair; this alone could have made Constant Fair sick. Coupled with the fact that Publican Liu had nurtured him, he did not agree to the marriage, and Publican Liu's condition worsened as a result and died, so Constant Fair's heart was full of contradictions, and he could not unravel the knot in his heart, to the point where he became ill.”

2.5 命中注定 Predetermining Fate
第四天,几个掌柜的来看望常公,说:“实话告诉你吧!老东家去世的时候,我们都在场。老东家真是死不瞑目。他为啥死不瞑目?我们都知道!桃花女从小到大跟她爸宁;老东家说话,她就没信过几句。死不瞑目!还不都是担心她呀!守灵期限还没过,她就咬牙切齿地说: ‘我爸爸死不瞑目,都是让常公那个傻小子给迷的。’ 她发誓要整死你,派人到处找你。”
On the fourth day, three shopkeepers came to visit Constant Fair and said, “To tell you the truth! We were all present when the old Boss Liu died. He really could not rest in peace. Why did he die with eyes open? We all know! Peach Flower Girl is stubborn, she never believed a word the old Boss Liu said since child. Death with eyes open, all because of worrying about her! The spirits keeping term had not even passed, so she gritted her teeth and said, ‘My dad died with eyes open because he was mesmerized by that stupid guy Constant Fair.’ She swore she would kill you and sent people around to look for you.”

常公说:“谢谢几位老兄弟的实言相告,但我还是愿意留在这给老东家守灵,想出他的遗言。” 掌柜的们走后,常公就扑在老东家的无字碑上放声大哭。一边哭,一边想,自己从小就笨,书读得不好,常挨老师的打骂。长大后,我学做生意学得慢,老是出错。幸亏老东家的偏袒包庇,我才在努力的挣扎中学了些药剂学赖以为生。自从离开刘老东家,我是有家不能回,有苦无处诉,勉强能养活自己,到现在一事无成。刘老东家偏偏选择了我来照顾这个家,弄得商团分崩离析。哭着哭着,常公感觉到一股股暖流像温水一样从头顶流向全身(注,这就是灌顶;参见10.4-2 灌顶),之后,他感觉心里身上又比以前舒服多了。
Constant Fair said, “Thank brothers, for your truthful words, but I am still willing to stay here for spirits keeping, and to think out his will.” After the shopkeepers left, Constant Fair threw himself on the Publican Liu's wordless tombstone and cried aloud. While crying, while thinking, I was stupid since childhood, not good at reading, often beaten and scolded by teachers. When I grew up, I was slow in learning to do business and often made mistakes. Fortunately, Publican Liu's favoritism harboring, I strugglingly learned some pharmacy to rely on for life. Since leaving Liu's family, I was not able to return home, and there was no place to complain about the bitter, barely able to support myself, until now nothing has been accomplished. The old master Liu chose me to take care of his family, causing the merchant group to fall apart. Crying, Constant Fair felt a stream of warmth flow like warm water from top of his head to his whole body (note that this is anointing; see 10.4-2 Anointing), after that, he felt much more comfortable in his heart and body than before.

2.5-2
第五天,几个掌柜的又来劝常公:“刘老东家博学多才,是个罕见的世外高人,他的心思,我们怎么能猜得到呢!桃花女这人喜怒无常,面善心恶,没人能在她那里得到好结果。为她这样一个女人在这里浪费时间,不值得。走!我们几个老哥们给你凑钱治病,咱们不用她桃花女了!”
常公说:“谢谢几位老兄弟的实言相告,但我还是愿意留在这给老东家守灵,想出老东家的遗言。” 掌柜的们走后,常公就扑在老东家的无字碑上放声大哭。他一边哭,一边想:是不是我真的没有那样的学问,想不出那样的词!?”
许多天中,常公的朋友们天天来劝他:“猜到了那八个字又会怎样?桃花女也不会按照老东家的意思做呀!你现在病成这样,她愣说你没病。自从你回来了,没人见她为你伤心。她还高兴了,闲着到后院赏花,还有心思去书房读书了。还有人看见她在花园里偷着乐。”
On the fifth day, several shopkeepers came to advise Constant Fair again: "Old Master Liu is erudite and a rare man of the world, how can we guess his mind! The Peach Flower Girl is a temperamental person with a goddess’ face and a scorpion’s heart, no one can get a good fruit with her. It's not worth wasting time here for a woman like her. Go! We several old brothers will gather money for your treatment, we don't need her Peach Flower Girl!"
Constant Fair said, “Thank brothers, for your truthful words, but I am still willing to stay here for spirits keeping and to figure out old master’s last words.” After the shopkeepers left, Constant Fair threw himself on the wordless tombstone and cried loudly. As he cried, he thought, “Is it true that I don't have that kind of learning and can't come up with that kind of words!?”
For many days, Constant Fair's friends came to persuade him every day: “What if you guessed those eight words? Peach Flower Girl will not do what our old boss wants! You are so sick now, and she said you are not sick. Since you came back, no one has seen her sad for you. She is still happy, admiring flowers in the backyard, and still has leisure heart to read books. Some people also saw her laugh stealthily in the garden.”

2.5-3
一天,在桃花村的礼堂里,桃花女正和掌柜的们议事,一个小伙计慌张地跑了进来,大喊:“不好了!新老爷在山上晕倒啦!”
桃花女厉声喝道:“住口!谁是你的新老爷!”
小伙计赶忙改口说:“新姑爷在山上晕倒了!”
One day, in the Peach Flower Village's auditorium, Peach Flower Girl was deliberating with the shopkeepers when a little servant ran in in a panic, shouting, “It's no good! The new Boss fainted on the mountain!”
Peach Flower Girl rebuked sharply: "Shut up! Who is your new Boss!"
The little servant hurriedly changed his words and said: “The new son-in-law fainted on the mountain!”

桃花女大发雷霆:“你给我滚出去!让你看着他!是如果他死了,别让野狗把尸体叼跑了,我好有个东西给他修坟,披麻戴孝地为他守灵!”
一个掌柜的焦急地说:“大当家的!咱这屋里就你的医术最好,咱们得立刻一起去山上看看!”
桃花女果然是医术高明,捏这儿捅那儿,几下之后,常公就苏醒过来了。桃花女站起来就说“他没病” ,回村子了。
Peach Flower Girl was furious: “Get out of here! Let you watch him! It's that if he dies, don't let the wild dogs carry his corpse away, so that I can have something to build his grave and wear mourning for him!"
A shopkeeper said anxiously to Peach Flower Girl: “Big Boss! You're the best healer in this house; we must immediately go to the mountain to look!”
Peach Flower Girl was indeed a skilled healer, after a few pinches here and pokes there, Constant Fair woke up. Peach Flower Girl stood up and said, “He's not sick” , then, went back to the village.

2.5-4
这天,几个掌柜的们又来到了常公的帐篷,说:“兄弟呀!这次我们不是来劝你的,是来向你告别的。你也知道,现在世风日下,人心不古。生意不好做,咱各个药庄的生意都是一日不如一日,我们也得养家糊口。”
常公一听就急了:“你们都走了!大小姐咋办?”
一个掌柜的生气地说:“这我可真不懂!你自己的命都朝不保夕,还惦记着她!”
On this day, several shopkeepers came to Constant Fair's tent again and said: “O brother! This time we are not here to advise you, but to bid you farewell. As you know, the world is going downhill, and people's hearts are not in the right place. It is hard to business nowadays, the business of all our pharmacies is getting worse day by day, also we must support our families.”
Constant fair became anxious when he heard this: “You've all left! What about our lady!?”
A shopkeeper said angrily: “This is something I really don't understand! Your own life is at stake, and you're still thinking about her!”

常公愣住了,叹了口气,不由自主地叨咕:“这就是我的命啊!”
那个掌柜的嚷道:“我可知道,你不信神、佛、鬼,什么时候你开始信命了!”
这时老管家火急火燎地跑来了,一边喘一边说:“我还以为赶不上你们了呢!”
掌柜的们对他说:“你不是不走吗!还来找我们干什么!”
Constant Fair froze, sighed, and muttered involuntarily: “This is my fate!”
The shopkeeper yelled: “I know you don't believe in God, Buddha, or ghost, when did you start believing in fate!?”
At that moment the old butler came running in a great hurry, gasping for breath as he said: “I thought I wouldn't be able to catch up with you!”
A shopkeeper said to him: “I thought you weren't leaving! Why do you still come to us!”

常公问老管家:“你为什么不走?”
老管家说:“我发过誓!一次老东家哭着跟我说, ‘桃花女从小就怕孤单!我最怕将来她身边连个说话的人都没有’。我就发誓说, ‘老爷你放心,不管发生什么事,我都会陪在大小姐身边,跟她说话’。”
掌柜的们说:“那你还来干什么?”
Constant fair asked the old butler: “Why don't you leave?”
The old butler said: “I took an oath! Once the old Big Boss told me in tears, ‘Peach Flower Girl has been afraid of being alone since she was a child! I'm most afraid that in the future she won't even have anyone to talk to around her.' So, I swore, ‘Don't worry! Big Boss, no matter what happens, I'll stay by her side and talk to her.’”
A shopkeeper asked: “Then what are you doing here?”

老管家说:“我怕小姐偷偷地把老爷的遗嘱改了,我就抄了一份,用假的把真的换下来了。我也没地方保存这遗嘱,我信任你们这些掌柜的,想让你们替我保存。”老管家说着,把信交给了掌柜的们,又说:“我得回去了,小姐身边不能没有人说话。”
常公恍然大悟,说:“我猜到了!几位兄弟!大小姐是个爱面子的人,看在我的面子上,留下来多住几天。” 说着,他写了八个字:前世姻缘,命中注定。
The old butler said: “I was afraid that our lady had secretly changed the old Big Boss’ will, so I made a copy and replaced the real one with a fake one. I also have no place to keep this will, I trust you shop managers and want you to keep it for me.” The old butler said, handing the letter to the shopkeepers, and added: “I must go back; our lady can't be left without someone to talk to.”
Constant Fair realized and said: “I guessed it! Brothers! Our lady is a person who loves face, for my sake, stay for a few more days.” Saying this, he wrote eight hieroglyphics, “Former Generation’s Marriage Factors, Predetermining Fate”.

2.6 刘团长其人 The Person of Troupe Leader Liu
妈妈问崔凤龙姨父:“这个故事真好,大姐夫!你是在哪儿听来的?”
崔凤龙回答:“那时候,我还在部队里呢!一次上面的领导到我们基层部队检查工作。一个领导吃完饭就出来和我们唠嗑。他还跟我说话来着。他问, ‘你是哪来的?’ 我回答, ‘黑山。’ 他说, ‘诶!黑山!我知道!黑山什么地方的?’ 我回答, ‘大虎山。’ 他说, ‘我有朋友在大虎山,那谁和谁,你认识不?’ 我回答, ‘我是大虎山乡农村的;镇里没熟人。’”
妈妈奉承道:“大姐夫,你的记忆可真好!”
Mother asked Uncle Dragon: "This story is very good, Big Brother! Where did you hear it?"
Uncle Dragon replied: "At that time, I was still in the army! One time, the leaders from above came to our grassroots units to inspect the work. A leader came out to chat with us after dinner. He also talked to me. He asked, ‘Hi! Where did you come from?’ I answered, ‘Heishan.’ He said, ‘Heishan! I know! Where is it in Heishan?’ I answered, ‘Dahushan.’ He said, ‘I have friends in Dahushan; XXX and YYY, do you know them?’ I replied, ‘I am from the countryside of Dahushan Township; I have no acquaintances in the town.’”
Mom flattered: "Big Brother, your memory is really good!"

崔凤龙尴尬地解释说:“凤玲!这不都是家常话吗!那个刘团长看着就不一般,那走路,站着、坐着,一举一动,总是那么受看。当时,我们战士们都感觉很荣幸能看见这样的人。”
妈妈说:“我听说过,道骨清风!让人一看,就感觉清风拂面!”
崔凤龙说:“百闻不如一见,看了让人耳目一新,眼前一亮(注,这说明刘团长擅长“三千威仪八万四千细行”;参见16.2《离垢地》)。后来,他就给我们讲了这个故事。”
Uncle Dragon explained awkwardly: "Fengling! Isn't this just common saying! That Troupe Leader Liu looked extraordinary. He walked, stood, sat, every move was always nice to look. At that time, our soldiers We all feel honored to see such a person.”
Mom said: "I've heard of it, outstanding from the crowd! When people look at it, they will feel a breeze blowing on their faces!"
Uncle Dragon said: "Hundred of hearings are not better than a look! A look to him, I felt refreshing and bright in front of my eyes (Note that this indicates that Troupe Leader Liu is good at the "3,000 Majesties 84,000 Enchantments"; cf. 16.2 Leaving-Filth Heartland). Later, he told us this story."

2.6-2
妈妈说:“大姐夫!你的记性是好。这个故事这么复杂,你听一遍就记住了!”
崔凤龙红着脸回答:“凤玲!不是!那时,我连主人公姓刘都没记住。是这么回事!当时,我们小战士都年轻,听了桃花劫后,就睡不着了。可是,大伙儿怎么努力,也拼凑不出完整的桃花劫故事。后来,团里面组织了几个人去军区学习讲这个故事。我又听了几遍,才记住这么多。”
Mom said, "Big Brother! Your memory is good. This story is so complicated, and you memorized it after hearing it once!"
Uncle Dragon replied with a red face, "Fengling! No! At that time, I didn't even remember the main character's surname Liu. That's what happened! At that time, we little solders were all young, and after listening to Peach Flower Catastrophe, we couldn't sleep. But no matter how hard we tried; we couldn't piece together the full story. Later, the regiment organized a few people to go to the Military Region Headquarters to learn to tell this story. I listened to it a few more times before I remembered this much."

妈妈羡慕地说:“部队里的生活真好!还派人去学讲故事!人家那几个人便宜了,还顺便到沈阳溜达了一趟。”
崔凤龙说:“后来我们唠嗑,问他们去军区,玩得怎么样?他们说,本来计划玩玩的,可任务完成的不好,没玩成。到那儿一打听,才知道,人家是东北军区文工团的副团长(注,即是本书中的刘团长)。接待我们的人还给我们看他的日程安排。人家要组织排练节目,还自己表演讲故事。他会见的人都是副师级以上,省长、市长什么的。我们几个一商量,还是回去吧,别给人家添麻烦了。接待我们的人却说,‘那可不行,刘团长对我们有交代,对待下级上访要有礼貌。若是他知道我就这么把你们打发回去了,非关我禁闭不可。你们先在这等等吧!”
Mom said enviously, "Life in the army is so good! They even send people to learn storytelling! Those people were lucky and took a side trip to Shenyang."
Uncle Dragon said, “Later we nagged and asked them to go to the Military Region Headquarters, how was the fun? They said, originally planned to play around, but the mission was not completed well, did not play. To there a inquire, only to know, that storyteller (Note that the storyteller is Troupe Leader Liu in the book) is the deputy director of the Northeast Military Region Cultural Troupe. The receptionist also showed us his schedule. He had to organize rehearsals for the program, and he also performed and told stories. The people he met with were all above the deputy division level, governors, mayors and so on. A few of us discussed among ourselves, "Let's go back, don't cause trouble for him. The person who received us, however, said, ‘That's not right, Troupe Leader Liu has explained to us that we should be polite to lower-level petitioners. If he knew that I sent you back like this, he would detent me up. You guys wait here.”

“刚好刘团长送客人出来,看见我们几个,过来问是怎么回事。他得知我们想学讲桃花劫故事,非常平易近人地说:我讲的故事中,有几个我特别喜欢;《桃花劫》就是其中之一。有人喜欢《三国演义》,有人喜欢《红楼梦》,我就喜欢这部《桃花劫》。我小时候看这故事书的时候,看了好几遍。那时,我认为《桃花劫》就是天书一部。今天晚上,我在XXX表演讲故事。本来我计划讲YYY故事,我就改讲这个故事好了。你们先去听听,再做点儿笔记。明后天,咱们再一起研究如何讲这个故事。”
“刘团长给我们开了个学讲故事的学习班;还有从别的部队来学讲这故事的。这故事非常复杂,我们学不明白,刘团长就给我们改故事,还排练。学讲这个故事,可把我们难为坏了,学不会。”
"It just so happened that Troupe Leader Liu came out to see his guests off, saw us and came over to ask what was going on. When he learnt that we wanted to learn how to tell the story of the Peach Flower Catastrophe, he said in a very down-to-earth manner: among the stories I tell, there are a few that I particularly like; the Peach Flower Catastrophe is one of them. Some people like the Three Kingdoms, some like the Red Mansion Dream, but I like this Peach Flower Catastrophe. I read this storybook several times when I was a child. At that time, I thought it is a Sky Book. Tonight, I am performing storytelling at XXX. Originally, I planned to tell YYY story, but I'll tell this one instead. You guys go listen to it first and take some notes. Tomorrow and the day after tomorrow, we'll work together on how to tell this story."
"Troupe Leader Liu gave us a class to learn how to tell the story; there were also people who came from other units to learn how to tell the story. The story was so complicated that we couldn't understand it, so Troupe Leader Liu changed the story for us and rehearsed it. Learning to tell this story was so difficult for us that we couldn't learn it."

2.6-3
妈妈说:“听了都说好!”
崔凤龙说:“是呀!而且见过他的人都赞扬他。他们别的部队的人说,刘团长在他们那里讲故事时,人们是陆续到场的。他一边讲故事,一边安排人坐在地上。随着人数增多,他把现场的人安排坐得像似个八卦图(如图2.6-2)。他就在那个八卦阵里一边走,一边讲。人们问问题,随问随答,声音大,吐字清晰,一字是一字,一句是一句;多少人发问,人家就是不乱。”
“凤玲!人家回答问题,谁问的,就回答谁。转回头继续讲,不重复。比如,刚才我讲到哪了,人家没这事。刚才讲到哪儿,他就从那一句的下一句开始(注,念无失,参见15.1.3-3 《十八神佛不共法》)。”
妈妈赞叹道:“少有,真是个奇才!”
Mom said, "They all say good when they hear it!" 
Uncle Dragon said, "Yes! And everyone who has seen him praises him. People from their other units said that when Troupe Leader Liu told stories at their place, people arrived one after another. While he was telling the story, he arranged for people to sit on the ground. As the number of people increased, he arranged the people on the floor to sit like a Bagua array (see illustration 2.6-2). He was in that Bagua array while walking, while speaking. People asked questions and answered them as they were asked, with a big voice and clear words, one word for one word, one sentence for one sentence; how many people asked questions, he just didn't mess up."
"Feng Ling! He answers questions to whoever asked him. Turn back and continue speaking without repeating. For example, ‘where did I speak just now’, he didn't have this. Wherever he was talking about just now, he starts from the next sentence of that one (Note: Spells without Loss, cf. v. 15.1.3-3 "Eighteen God Buddha Uncommon Laws")." 
Mom exclaimed, "Few and far between, what a wizard!"

2.7 欢喜佛 Consummation Buddha
第二天清晨,常公和掌柜的们,还有村民们,都来到了桃花村的大堂上,进行宣布遗嘱仪式。桃花女拆开那八字嘱托的信一看,常公猜对了,就说:“那我去把遗嘱取来。”
人们在大堂上等候着。老管家着急了,走到常公身边小声说,“假遗嘱,我也怕她改呀!” 掌柜的们都觉得有道理。就由老管家领路,大伙儿一起去后院看看。
Early the next morning, Constant Fair, and the shopkeepers, as well as the villagers, all came to the hall of Peach Flower Village for the ceremony of announcing Publican Liu’s Will. Peach Flower Girl opened the letter with the eight-hieroglyphics testament and saw that Constant Fair had guessed correctly, so she said, "Then I will go and fetch the will."
The people waited in the hall. The old butler, anxious, went to Constant Fair and whispered, “The false will, I'm afraid she'll change it too!” Shopkeepers all felt that it made sense. So, the old butler led the way, and the group went together to the backyard to look.

进书房时,人们闻到了烧纸的气味。桃花女正在那里看遗嘱呢!看见人们都来了,笑着说:“我就是想先看看我爸爸的遗嘱,让大伙儿等着急了!好!咱们就回大堂吧!”
老管家拽了拽常公的袖子,小声说:“就在这里宣布遗嘱!” 一个掌柜的听明白了,说:“大当家的!人们都在这儿,咱们就在这里宣读遗嘱吧!”
桃花女笑着说:“着急也不差这一会儿,我觉得还是大堂里显得庄重些。常公!你说呢?”
常公说:“我也觉得大堂里多些庄严,那儿还有很多族里人等着呢!”
One smells the smell of burning paper as one enters the study. Peach Flower Girl was there reading the will! Seeing that people were coming, she smiled and said, "I just wanted to read my father's will first, so I made the group wait impatiently! Good! Let's just go back to the hall!"
The old butler tugged at Constant Fair's sleeve and whispered, "Announce the will right here!" One of the shopkeepers understood and said, "Big Boss! Everyone is here, let's read the will here!"
Peach Flower Girl smiled and said, “It's not so bad to be in a hurry for a while, I think it's better to look dignified in the hall. Constant Fair! What do you think?”
Constant Fair said, "I also think that there is more solemnity in the hall, there are still many clan members waiting there!"

回大堂的路上,老管家拉常公到了一边,问:“进屋时,你没闻到有烧纸的气味?”
常公回答:“闻到了!”
老管家说:“这不是明摆着的事吗!她造了份假遗嘱,把老东家的遗嘱烧了。等我们回到了大堂,她写的遗嘱的墨迹就干了。”
常公回答:“老东家立的遗嘱,女儿要改。这和我有什么关系?”
On the way back to the hall, the old butler pulled Constant Fair aside and asked, "When you entered the house, didn't you smell the odor of burning paper?" 
Constant Fair replied, "I did!"
The old butler said, "Isn't it obvious! She created a fake will and burned the old boss’ will. By the time we got back to the hall, the ink on the will she wrote was dry." 
Constant Fair replied, "The old boss made the will, and his daughter wants to change it. What does that have to do with me?"

老管家听了之后,跌倒了,说:“这和我有关系呀!我给老东家当了50年的管家了,连他的遗嘱都保管不好,我死之后,怎么去见老东家!常公!你得帮帮我!”
常公对他说,你这么办,这么办。
他们俩回到大堂时,人们都在等他们呢!桃花女问常公:“你看由谁来宣读遗嘱?”
老管家自告奋勇地说:“如果大伙儿都信任我,我愿意代表刘公发布遗嘱。” 人们都认为老管家确实是代表刘老东家的合适人选,就由他来宣读遗嘱。
When the old butler heard this, he fell and said, "This has something to do with me! I've been the old boss’ butler for 50 years, and I can't even keep his will safe, so how am I going to see the old boss after I die! Constant Fair! You must help me!" 
Constant Fair said to him, “You do this and this…”
When the two of them returned to the hall, people were waiting for them! Peach Flower Girl asked Constant Fair, "Who do you think will read the will?" 
The old butler volunteered, “If the people trust me, I am willing to issue the will on behalf of Publican Liu." The people all agreed that the old butler was indeed the right person to represent the old proprietor Liu, so he read out the will.

2.7-2
根据遗嘱,刘老东家的全部财产都由常公继承;桃花女和常公在刘老东家的墓前举办裸体婚礼。当老管家把遗嘱交给族里人进行核对时,人们发现遗嘱上写的和老管家读的不一样,问老管家是怎么回事?
桃花女听得清楚,看得明白:老管家并没有按自己写的读,他是背诵了刘老东家的遗嘱。羞愧难当;一切都和爸爸说的一样,自己身边连一个值得信任的人都没有。“你活着有什么意思!还不如死了呢!” 桃花女想着父亲说的话,真的就拔出了那支金刚降魔杵,要自杀。
According to the will, all the property of Publican Liu is inherited by Constant Fair, and Peach Flower Girl and Constant Fair hold a nude wedding in front of Publican Liu's grave. When the old butler handed over the will to the clan for checking, people find that what is written in the will is different from what the old butler read, so they asked the old butler, “what is going on?”
Peach Flower Girl heard and saw clearly: butler did not read it as she had written it; he had recited the will of Publican Liu. Shame on her; everything was just as Papa had said, and she didn't even have one trustworthy person by her side. "What's the point of you living! It's better to die!" Thinking about what her father had said, the Peach Flower Girl literally pulled out the Philosopher-Stone Pestle, wanted to kill herself.

常公早有防备,一把就把匕首夺了过去。桃花女一愣,怒从心头起。正在这时,人们听“噗通”一声!原来是老管家一边跪下,一边放声嚎叫:“老东家!我对不起你呀!大小姐!我对不起你呀!”
大伙一看,急忙问是怎么回事?老管家爬到桃花女面前,抱住她的腿,一边哭一边说:“大小姐呀!都是老奴对不住你!”
桃花女惊奇地问:“老管家!你这是干什么!有话站起来,慢慢说。”
老管家说:“你不原谅我,答应我你不自杀了,我就跪死在这儿。大小姐死了,我也不想活了!可是我又不能死,我没脸去见老东家!”
Constant Fair was prepared and snatched the dagger with one hand. Peach Flower Girl was stunned, and her anger rose from her heart. At this moment, people heard a "plop" sound! It turned out to be the old butler kneeling while howling loudly: "Old master! I'm sorry! Lady! I'm sorry!"
People were shocked and hurriedly asked what was going on. The old butler crawled to Peach Flower Girl and hugged her legs, crying as he said, "My lady! It's all because of me, the old family slave that I'm all faults!"
Peach Flower Girl asked in surprise, "Old Uncle! What are you doing! Stand up if you have something to say and speak slowly."
The old butler said, “If you don't forgive me and promise me you won't kill yourself anymore, I'll die here on my knees. If Missy is dead, I don't want to live anymore! But I can't die, I don't have the face to see the old master!”

人们劝桃花女,你快说呀!老管家这么大岁数了,这样跪着,成何体统!俩人僵持了一会儿。桃花女过了气头,还有了个台阶,答应原谅老管家,不自杀了。
人们问老管家:“到底是咋回事儿?你不说也没人明白呀!”
老管家说:“我怕大小姐看了真遗嘱,自杀,我就写了份假遗嘱,把真遗嘱交给大掌柜的们保管了。”
大伙儿就问大掌柜的们:“真遗嘱在哪呢?快拿出来吧!”
People advised Peach Flower Girl, “Speak up! The old butler is so old, it's not decent for him to kneel like this!” The two of them were at a standstill for a while. Peach Flower Girl was over it and had a step to take. She promised to forgive the old butler and not to kill herself.
People asked the old butler, "What on earth is going on? No one understands if you don't tell them!"
The old butler said, “I was afraid that Missy would read the real will and commit suicide, so I wrote a fake will and gave the real one to those shop managers for safekeeping.”
People then asked those shop managers, “Where's the real will? Take it out quickly!”

族人核对遗嘱,确认那是刘老东家的手迹。常公提议:“把这份假遗嘱烧了吧,别让老管家为难了。”
掌柜的们问桃花女:“大当家的!这事该咋办?”
桃花女多聪明啊!一看一听,全明白了,说:“那就全权交给掌柜的们看着办吧!” 她站起来,回后院儿了。
掌柜的们一商量,这事儿性命攸关!该来的都已经在这里了,立刻举行婚礼!
The clan checked the will and confirmed that it was Publican Liu's handwriting. Constant Fair suggested, “Burn this fake will, don't make things difficult for the old butler.”
Those shop managers asked Peach Flower Girl, “Big Boss! What should we do about this?”
How smart Peach Flower Girl is! After looked and listened, she understood everything and said, “Then leave it all to you managers!" She stood up and went back to the backyard. 
Those shop mangers discussed, this is a matter of life and death! Everyone who should be here is already here. The wedding should take place immediately!

2.7-3 裸体婚礼Nude Wedding
当天,所有人都到山上去了。常公和桃花女在坟前当众裸体结婚。当他们俩在刘员外的无字墓碑前一拜,人们就看见刘员外的坟呼呼地向上冒青烟(如插图2.7-44)。人们雀跃欢呼:吉祥!吉祥!吉祥!吉祥!
什么是吉祥?老话儿有说:有些是旧的,有些是新的,有些是借来的,有些是青的!
什么东西是旧的?那无字墓碑是古代上帝雷音的墓碑,世界上的许多文化中有这个传说,没人知道它有多么古老了。插图35,36,和37是雷音设计的金童(亚当)和玉女(夏娃),参见10.9节《上帝的三和合》。
On the same day, everyone went to the mountain. Constant fair and Peach Flower Girl married naked in public in front of the grave. As soon as the two of them kowtowed in front of Publican Liu’s wordless tombstone, people saw turquoise smoke rising from his grave (see illustration 2.7-44). crowds cheered: auspicious! Auspicious! Auspicious! Auspicious!
What is auspicious? As the old saying goes something old, something new, something borrowed, something turquoise blue!
What is the old? The wordless tombstone is the tombstone of the ancient god Thor’s tombstone (see fig. 39), and there is this legend in many cultures around the world, no one knows how old it is. Illustrations 35, 36, and 37 are Gold Boy (Adam) and Jade Girl (Eve) designed by Thor, see Section 10.9 “Godly Trinity”.

什么是新的?古老的无字墓碑又有字显现了;这个《桃花劫》故事是新的。
什么是借来的?观众和读者的眼睛是借来的。刘员外在遗嘱里留下话儿:我要让常公和桃花女在我的坟前裸体祭拜我,让在场的观众和《桃花劫》的读者代替我来笑话这对儿不孝的子女。
什么是青的?那青烟!青是泛绿的蓝色,是常寂光天(即是插图2.7-2的无所有天,即涅槃)的一种常,可以代表上帝。
What's the new? The ancient wordless tombstone manifests words again, this Peach Flower Catastrophe story is new.
What is the borrowed? The eyes of audiences and readers of the Peach Flower Catastrophe are borrowed. Publican Liu left words in his will: I want Constant fair and Peach Flower Girl to nakedly commonwealth and bow to my grave, let the audience and Peach Flower Catastrophe story readers laugh at this pair of beastly unfilial children instead of me.
What's the turquoise blue? That turquoise blue smoke! Turquoise blue is a greenish blue color, a constant of Constant Silent Sky (see illustration 2.7-2;the “not objectively have sky” is also known as Constant Silent Light Sky, Nirvana, Salvation, Empty After All, etc.) which can represent God.

那火是什么?火是他们俩各自三岁之前的记忆(即图42下的那俩孩子)。那记忆类似于人脑思维机制中的随念自我,中华文化中称作福,亦作大力神。福在佛教中称作儒童(梵语摩纳婆)和人身果(即神身天,如图8所示),印度教中作婆罗门,基督教、伊斯兰教、和古埃及文化中称作亚伯,日耳曼文化中作马格尼,墨西哥文化称为灵龙。此法力量强大,尘世间无有能敌,是他们俩之间斩不断的联系,所以古人说他们俩融合了。
What is the fire that is burning them? It is memory of the two of them before they were three years old (as two kids in Figure 42 below). That memory is like “along thoughts ego” in mind mechanism, is called Fortune in Chinese Culture, also known as “Big Strength God”. The fortunate memory is known as Genius Kid and “human body fruit” (i.e. “god body sky”, see fig. 8) in Buddhism, Brahmin in Hinduism, Abel in Christianity Islam and Ancient Egyptian culture, and Magni in Germanic culture, and Quetzalcoatl in Mexican culture. This law is extremely powerful and unrivaled in the mundane world. It is the unbreakable connection between the two of them, so the ancients said that the two of them merged.

2.8 启蒙 Revelation
妈妈叨咕:“这故事真好!情节好,教育意义也好!大姐夫!你可不知道,某家卢岩可宁了!他要是认上点儿啥呀!那打死他也不回头。这事儿有好几次了。我和百杨都愁坏了,这孩子长大能成啥样!卢岩!你听见没!你要是总那么宁,将来你结婚,就得像常公和桃花女似的,光屁股结婚。大伙儿都围一圈看,还喊, “喂!真不害臊!鼓掌!羞!羞!” 妈妈一边说还一边比画。
我爬到一边去了。
妈妈转向我说:“我非得让你记住,还得明白!你宁一次,你就离光屁股结婚近一次。光屁股结婚,看你羞不羞!”
Mom chimes in, “That's a great story! Good plot and educational! Big Brother! You don't know, our Luyan is very stubborn! If he recognizes something, he won't turn back! It's happened several times. Baiyang (my father) and I are worried about what this kid will become! Luyan! Do you hear me? If you're always like that, when you get married, you'll have to get married bare-assed like Constant Fair and Peach Flower Girl. Everyone gathered around to watch, and shouted, "Hey! I'm not ashamed! Applause! Shame! Shame!" Mom said and gestured at the same time.
I crawled to the side.
Mom turned to me and said, "I have to make you remember and understand! You stubborn once, you're one step closer to getting married bare-assed. Bare ass married, let's see if you're ashamed!"

大姨父看着我说:“凤玲!别说了!你看卢岩都要哭了!”
妈妈看着我要哭的样子说:“真哭啦!?哎呀!这不说笑话呢么!你看,整地跟真事儿似的。某卢岩不哭,某卢岩是好孩子!” 
这时,爸爸下班回来了,进屋就问:“啥事儿整得跟真事儿似的?”
妈妈说:“你看你儿子!你问他。”
Uncle Dragon looked at me and said, "Fengling! Don't say it! Look at Luyan, he's going to cry!"
Mom looked at me like I was going to cry and said, "Are you really crying? Oops! It's a joke! Look, it's like a real thing. Our Luyan doesn't cry, Our Luyan is a good boy!"
At that time, Dad came back from work and asked, "What's going on that looks like a real thing?"
Mom said, "Look at your son! Ask him."

爸爸和大姨父打了个招呼就走向我。我爬到我爸的怀里就哭了。 “告诉爸爸,咋回事?”
我一边哭一边说:“他们都说,我将来得光屁股结婚。”
我爸就生气了,向妈妈大叫:“这是啥话呀!咋还说起这话了呢!”
妈妈也生气了,说:“大姐夫!你看,百杨,他就跟我这样,动不动,就骂我!”
Dad said hello to Uncle Dragon and walked over to me. I crawled into my dad's arms and cried. "Tell Daddy, what's wrong?"
As I cried, I said, "They all say that I'll have to get married bare-assed in the future."
Dad got angry and yelled at mom, "What kind of talk is that! Why are you still talking about this!"
Mom also got angry and said, "Big Brother! Look Baiyang, he's like this with me, this, and that, he scolds me!"

大姨父说:“凤玲,你不说话!百杨就不生气了。”
我爸和妈妈大吵大叫了几句之后,转过来对大姨父说:“大姐夫,你看凤玲总跟我这样!话还没说几句呢,就跟我吼。”
大姨父说:“百杨,你不说话!凤玲就不生气了。”
妈妈对我爸说:“你先对我喊地!你是啥意思?”
Uncle Dragon said, "Fengling, you don't say anything! Baiyang will not be angry."
After my dad yelled to mom a few times, he turned to Uncle Dragon, “Big Brother, look at how Fengling is always like this with me! The words haven't even been spoken yet and she's yelling at me.”
Uncle Dragon said, "Baiyang, if you don't say anything! Fengling will not be angry."
Mom said to my father, "You yelled at me at first place! What do you mean?"

我爸觉得不好意思了,就向大姨父道歉说:“大姐夫!你看我没这意思;我就是说话声音大。”
大姨父说:“没事儿!你俩这样,我都知道。我们讲完故事,跟卢岩开玩笑呢!结果卢岩就当真了。”
我爸就找借口说:“哦哈!是这回事儿!你看,我拿回点儿东西,我去取来。” 爸爸说着,出去了。
崔凤龙过来哄我不要哭。几句话后,妈妈出去厨房做饭了。接着,他们俩在厨房又吵起来了。
Feeling embarrassed, Dad apologized to Uncle Dragon, “Big Brother! Look, I didn't mean it; I was just talking loudly.”
Uncle Dragon said, “It's okay! You two are like this, I know all about it. We finished telling the story and were joking with Luyan! As a result, Luyan took it seriously.”
My dad made an excuse and said, "Oh ha! That's what happened! Look, I've got something, I'll go get it." Dad said and went out.
Uncle Dragon came over and coaxed me not to cry. After a few words, mom went out to the kitchen to cook. Then the two of them argued again in the kitchen.

2.8-2 启蒙 Revelation
崔凤龙对我说:“卢岩,跟着我说,‘爸,你不说话,妈妈就不生气了。’” 
我跟着说了。
崔凤龙又对我说:“你给大姨父再说一遍:爸,你不说话,妈妈就不生气了。” 
我又重复了一遍。
崔凤龙又对我说:“你给大姨夫再说一遍。” 我就又重复了一遍。
Uncle Dragon said to me, "Luyan, repeat after me! ‘Dad, if you don't say anything, Mom won't be angry.'" 
I said after him.
Uncle Dragon said to me again, "Repeat it to your Uncle Dragon, ‘Dad, if you don't say anything, Mom won't be angry.’" 
I repeated it again.
Uncle Dragon said to me again, "Repeat it again for Uncle Dragon." So, I repeated it again.

他突然站直起来,“咻” 一下,从我近前后退,进了里屋,又出到屋地的中央,板着脸,看了我一眼,向在厨房做饭的我爸妈大声说:“我说!” 然后他以跑得速度大步走了出去。
注2.8-1,上段的描述就是启蒙的过程,就是他又做了一遍去年刘团长给我蒙眼睛的动作。这就部分地治疗了我的婴幼儿神经发育失调症。治疗的原理参见10.6 《治疗心病的原则》。蒙眼睛的过程参见第1章中注解1-2部分。肉眼通作法解释参见3.1 节。
He suddenly stood up straight, “Shoo”, backed away from me, went into the inner room, and then out into the center of the bedroom floor, and, with a stern face and a look at me, shouted to my parents, who were cooking in the kitchen, “I say!” Then he strutted out as fast as he could run.
Annotation 2.8-1, the description in the above paragraph is the process of revelation, that is, he did again what Troupe Leader Liu did last year when he blindfolded me. This partially cured my infantile neurodevelopmental disorder. For the principles of treatment, see Section 10.6 Principles of Curing Mental Illness. See annotation 1-2 in Chapter 1 for the process of blindfolding. See section 3.1 for an explanation of making the Flesh Eye Through.

2.8-3
在厨房里,妈妈大叫:“这是谁呀!”
我爸在烧火,说:“你以为这是市场上呐,还这是谁!哎呀!是大姐夫!生气跑了,快追!”
回来后,妈妈说:“他好像没生气,我看他还笑呐。”
我爸说:“笑得半真半假,等吃完饭,咱真得去他家唠唠。” 我爸进屋看见我,吃惊地大叫:“唉呀!卢岩咋这样了呢?”
In kitchen, mom yelled, "Who is this!"
My dad was burning the fire and said, "You think this is the market, and who is this! Oops! It's Big Brother! He got angry and ran away. Go after him!"
When they returned, mom said, "He didn't seem angry. I saw him smiling."
Dad said, "His smile is half-true, half-fake. After dinner, we really need to go to his house to talk to him." Dad came into the bedroom and saw me, exclaimed in surprise: "Alas! Why is Luyan like this?"

妈妈也进来了:“是呀!这头发都站起来了。嗨!人家都以为咱俩在打架呢!”
我爸说:“以前咱俩打架,卢岩也不害怕呀!”
妈妈说:“那也是让咱俩吓得。我去做饭;你安慰安慰他吧。”
爸爸把我搂在怀里,说:“爸和妈没打架,就是说话声音大了点儿。”
Mom came in too, "Yeah! All hairs are standing up. Hi! People thought we were fighting."
Dad said, "Luyan wasn't afraid when we fought in the past!"
Mom said, "It is us who scared him. I'll go make dinner; you comfort him."
Dad took me in his arms and said, "Dad and Mom didn't fight, just talked a little louder."

我说:“爸,你不说话,妈妈就不生气了。”
我爸弯下腰看着我,问:“你说啥?”
我说:“爸,你不说话,妈妈就不生气了。”
爸爸转身就出去了,说:“我说呀!你都不如个孩子懂事儿!”
I said, "Dad, if you don't say anything, Mom won't get angry."
My dad bent down, looked at me and asked, "What did you say?"
I said, "Dad, if you don't say anything, Mom won't get angry."
Dad turned around, walked out, saying, "I'm telling you! You don't even know better than a kid!"

妈妈大叫:“啥!” 这俩人就又吵起来了。
过了一会儿,妈妈进屋来了,对我说:“你刚才跟你爸说啥来着?你要是撒谎!看我打你不!”
我被吓得不出声了。
Mom yelled, "What!" And the two started arguing again.
After a while, mom came in and said, "What did you just say to your dad? If you lie! I'll beat you!"
I was so scared that I didn't make a sound.

2.9 爸爸和刘团长 Dad and Troupe Leader Liu
爸爸说:“被你吓的,等会儿再问。”
过了一会儿,妈妈在门口突然大喊:“哎呀妈呀!小卢岩疯啦!”
我爸跑进来,在屋里转了一圈,回身抱住了妈妈,说:“卢岩挺好的,小孩儿不会疯。”
Dad said, "Scared by you, ask again later."
After a while, mom suddenly shouted from the doorway, "Oops, Maya! Little Luyan is crazy!"
My dad ran in, circled around the house, turned back, and hugged my mom, saying, "Luyan is fine, kids don't go crazy."

2.9-1 启蒙后的视力测试 Vision Test After Revelation
妈妈说:“刚才,我看他在看箱子上的毛主席语录呢。我想,‘他咋还看见箱子上的字了呢!’ 他发现我来了,看我,像似根本不认识我似的。” 
我爸说:“他看箱子上的字,有啥奇怪的!”
妈妈说:“他以前看不见。今天下午,我和大姐夫都试验两回了。” 
Mom said, “Just now, I saw him reading Chairman Mao's quotes on the box. I thought, ‘How come he can see the words on the box!' He noticed me coming and looked at me as if he didn't recognize me at all.”
Dad said, "What's so strange about him seeing the words on the box!"
Mom said, "He couldn't see it before. This afternoon, Big Brother and I tested it twice."

我爸说:“这我还真不知到;我试一试!”
爸爸指着箱子上的字或者箱子上放的东西,我都能看清楚了。爸爸说:“你看,卢岩的眼睛没一点儿毛病。你是出现幻觉了。你休息一会儿,我自己做饭。”
注2.9-1,启蒙后,我的视力恢复正常了。
Dad said, “I didn't really know that; I'll try!”
Dad pointed to the words on the box or the things he put on the box; all I could see them clearly. Dad said, “Look, there's nothing wrong with Luyan's eyes. You are hallucinating. You rest for a while; I can cook by myself.”
Note 2.9-1, After revelation, my vision returned to normal.

妈妈自己站在左边的箱子旁边发呆。
我说:“妈妈不生气了。”
过了一会儿,妈妈笑着问:“卢岩,你刚才说啥?”
我说:“妈妈不说话,爸爸就不生气了。”
Mom stood by herself next to the box on the left and glared.
I said, "Mom does not be angry."
After a while, mom smiled and asked, "Luyan, what did you just say?"
I said, "If Mommy doesn't say anything, Daddy won't get angry."

妈妈就走向厨房,说:“这回,我听见了。卢岩不傻!卢岩懂事儿了。”
两人说了一会儿。妈妈说:“我再试试。” 就进来问我:“卢岩,今天下午那个人,你大姨父,是从抚顺来的,是吧?”
我回答:“不知道。”
妈妈问:“是!抚顺离沈阳很近,你大姨父和你沈阳媳妇住得挺近,是吧?”
我没反应过来。妈妈就把我摁倒在炕上,让我睡觉。
Mom then walked towards the kitchen and said, "This time, I heard it. Luyan is not a dumb! Luyan understands affairs."
The two talked for a while. Mom said, "I'll try again." Then she came in and asked me, "Luyan, that man this afternoon, your Uncle Dragon, is from Fushun, isn't he?"
I replied, "I don't know."
Mom asked, "Yes! Fushun is very close to Shenyang; your Uncle Dragon and your wife in Shenyang live quite close to each other, don't they?"
I didn't respond. Mom then pushed me down on the bed and told me to sleep.

2.9-2 爸爸和刘团长的相遇 Dad Met Troupe Leader Liu
妈妈问:“你是在哪里认识那个沈阳老刘(刘团长)的?”
爸爸说:“我是在大虎山的XXX家遇见他的。那时,他问我:‘你住哪儿?’ 我回答:‘青苔萢村。’ 他说:‘唉呀!那你家离羊圈子不远呐!’我回答:‘是!你咋知道羊圈子?’ 他说:‘我在参军前,在东北大学火食科工作;同事王玉山的老家在羊圈子。’ 我说:‘东北大学王玉山是我嫂子的哥哥!’ 他说:‘哦!这可巧了!王玉山,我们都叫他小王,那可是个老实人,办事靠谱。他媳妇李英琴是校医院的护士。我们可熟啦!没事儿时总在一块儿玩。’ 就这样,我们俩聊起来了。”
妈妈说:“我记得去年你领他到咱们家的时候,你跟我说他不是外人,像似你们很熟似的。”
Mom asked, "Where did you meet that Shenyang Old Liu (i.e., Troupe Leader Liu)?"
Dad said, “I met him at XXX's house in Dahushan town. At that time, he asked me, ‘Where do you live?' I answered, ‘Green Mosses Village.' He said, ‘Aya! Then your house is not far from the Sheepcote Village! I replied, ‘Yes! How do you know about Sheepcote?' He said: ‘Before I joined the army, I worked in the Food department of Northeastern University; my colleague Yushan Wang’s old house is in Sheepcote Village.' I said: ‘Yushan Wang of Northeastern University is my sister-in-law's brother!' He said: ‘Oh! This is a coincidence! Yushan Wang, whom we all called Little Wang, was an honest man who did reliable work. His wife, Yingqin Li, is a nurse at the school hospital. We know each other very well! We always play together when we have nothing to do.' That's how the two of us got to talking.”
Mom said, "I remember when you led him to our house last year, you told me he wasn't an outsider, like you guys knew each other well."

爸爸说:“我在阜新上高中的时候,刘团长就去看他们几个。那时候我就见过他,但那时我跟他不熟。”
妈妈问:“就那么见一面你就记住了?”
爸爸说:“有几次,以前,他们几个跟我说了几次,说:沈阳老刘大哥喜欢你,想和你做亲家。”
妈妈说:“那是哪年啊!高中生,还没结婚呢,就谈论结亲家!”
爸爸说:“我当时也觉着奇怪。不过随便唠磕,也不那么稀奇。”
Dad said, "When I was in high school in Fuxin, Troupe Leader Liu went to see a few of them. I had seen him then, but I didn't know him well then."
Mom asked: "Just so seen once, you remembered?"
Dad said, “A few times, before, a few of them told me a few times, said: Shenyang old Liu big brother (i.e., Troupe Leader Liu) likes you, want to be in-laws with you.”
Mom said, “What year was that! High school students, not even married yet, talking about children marriage contract!”
Dad said, “I thought it was strange then too. But it's not that uncommon to talk about it casually.”

妈妈说:“啊!那倒是,还算熟人。那天你就把他领家来了?”
爸爸说:“不是同一天。说做亲家,是我在阜新念高中的时候!把老刘领家那天是他到我们砖厂找我的。他说他是来找转世灵童的。我一听,就说:那我还不能问。他说:我知道你明白,不会乱说。我跟你说实话吧,我没找到。你看,刘团长还挺实在的。”
妈妈说:“他说没找到。那真话假话没区别!随便编制个秘密跟你分享,套套近乎,你就当真了!我去看看小卢岩。”
Mom said, “Ah! That's right, quite an acquaintance. You brought him home that day?”
Dad said: “Not the same day. It was when I was in high school in Fuxin that I said to do children marriage engagement! The day I brought him home was the day he came to our brick factory to see me. He said he was looking for an “Turning-World Spiritual Boy” (aka. Gold Boy). When I heard that, I said, ‘I can't ask yet.’ He said, ‘I know you understand, will not talk nonsense. I'll be honest with you; I didn't find it.’ You see, Troupe Leader Liu is quite honest.”
Mom said: “He said he didn't find it. It makes no difference if it's true or not! Just casually fabricate a secret to share with you, to get intimacy, but you take it seriously! I'm going to check on little Luyan.”

2.9-3 刘团长迁走了知情人Liu Relocated Informers
爸爸问:“睡着没?”
妈妈说:“没睡着,瞪着大眼睛,在那听呢。一说起沈阳媳妇,他的注意力可集中了。”
爸爸叨咕:“也是!我就信了!”
在厨房里,爸爸说:“他现在一阵明白,一阵糊涂。你咋想起跟他说沈阳媳妇了呢?”
妈妈说:“我们下午说话儿的时候提到的。你笑啥?沈阳来信了?”
Dad asked: "Is he asleep?"
Mom replied: "Not asleep, eyes are glaringly open, listening there. When it comes to Shenyang wife, his attention can be focused."
Dad muttered, "Yes! I believed him!"
In the kitchen, Dad said: "He now understands for a while and is confused for a while. Why did you remember to tell him about Shenyang's wife?"
Mom said: "We mentioned it when we were talking this afternoon. Why are you laughing? A letter from Shenyang?"

爸爸说:“看,你一猜,就猜着了!大虎山的XXX跟我说的。沈阳老刘大哥(即刘团长)说,我先给百杨在沈阳找个工作,干两年,挣点儿钱。然后在沈阳边上的农村买个房,比如在新民县的东边。这样他们全家就过来了。我就问,从农村户口变成非农户口不行吗?XXX说,老刘大哥说,沈阳城边上有太多的非农户口,不太好办。我说,不行就算了。XXX说,老刘大哥说,他猜,你不能同意,就让我跟你这么说:大虎山,你们四个都求我办事,就小百杨这事儿办得不理想,真是不好意思。我说,就我这事儿难办。XXX说,老刘大哥说,以后再给你想办法。”
Dad said: "See, when you guessed, you guessed! XXX from Dahushan told me. Troupe Leader Liu said, ‘I will first find a job for Baiyang in Shenyang, work for two years, earn some money. Then he'll buy a house in a countryside near Shenyang, like in the east of Xinmin County. Then the whole family would come over.’ I asked if it would be possible to change from an Agricultural Registration to a non-Agricultural Registration? XXX said that Troupe Leader Liu said that there were too many non-agricultural registrations in the suburbs of Shenyang. It would not be easy to do so. I said, ‘No, forget it.’ XXX said, ‘Troupe Leader Liu said, he guessed that you can not agree, let me tell you this way: in Dahushan, all four of you asked me to do something, but only little Baiyang’s asking is not done ideally, I am really sorry.’ I said, ‘I'm the only thing difficult to do.’ XXX said, ‘Troupe Leader Liu said, later, he will think of another way for you."

妈妈问:“那你为啥不同意?”
爸爸说:“沈阳周边农村的房子比咱这儿贵,咱这儿卖那儿买,得添钱,所以老刘才这么说。我在沈阳工作,你带着两个孩子自己过,多难啊!”
妈妈说:“也是!但这也算人家给办事儿了,也算你没白忙。那他们仨咋都办成了呢?他们仨和你啥关系?”
爸爸说:“在大虎山我的高中朋友中,我们四个是一个朋友圈儿。他们仨家里的都是城镇户口。这回全都搬到沈阳去了。”
Mom asked: "Then why don't you agree?"
Dad said, "The houses in the rural areas around Shenyang are more expensive than ours, and we have to pay more money to sell here and buy there, so that's why Troupe Leader Liu said so. I work in Shenyang, you with two children to live by yourself, how difficult!"
Mom said, "Yes! But this count as he helped you, and it's a good thing that you didn't do it for nothing. So how come all three of them did it? What's their relationship to you?" 
Dad said, “Among my high school friends in Dahushan town, the four of us are a circle of friends. Their three families all are Urban Registration; this time all moved to Shenyang.””

妈妈又问:“都是那个沈阳老刘给整的?”
爸爸说:“都是老刘给整的!这老刘还真厉害,还挺帮忙。”
过了一会儿,妈妈又说:“我看那个老刘可能是黑社会的。”
爸爸问:“你咋想起来说这个?”
Mom asked again: "Is it all done by that Troupe Leader Liu?"
Dad said: "It was all done by him! This Troupe Leader Liu is really awesome and very helpful."
After a while, mom added, "I think that Troupe Leader Liu might be a triad member."
Dad asked, "Why did you remember to say that?"

妈妈说:“找转世灵童做转世活佛,他想干什么!另外,几个月里,他就把他们三家全迁到沈阳去了。三家人,得需要四、五个工作吧,再加找房子,给孩子联系上学,那老刘咋就那么能耐呢!他肯定是有一伙人:违法事儿互相帮着隐瞒,不违法的互相捧,伙儿穿裤子,结伙成派。”
爸爸说:“这是肯定的,也不算特殊啊!”
妈妈说:“那他们这么大胆地干,我看危险,早晚让人家给抓起来。”
Mom said: "Searching a “Turning-World Spiritual Boy” (aka. Gold Boy) for creating a Living Buddha, what does he want to do? In addition, within a few months, he moved all three families to Shenyang. The three families must have needed four or five jobs, plus looking for houses, contacting children to go to schools, how can he be so capable! He must have a group of people: helping each other hide illegal things, complimenting each other if they are not illegal, wearing pants together, and forming a clique."
Dad said: "That's for sure, and it's not special!"
Mom said: "Then they do it so boldly, I see the danger, sooner or later people will get arrested."

爸爸说:“你说的有道理。”
妈妈说:“反正他们仨都走了,丢人也没人知道了!以后咱就不跟他们联系了。”
爸爸说:“那我就告诉大虎山的XXX,别再让老刘费心了。张嘴就求人家帮忙,也没脸面再见人家了。”
Dad said: "You have a point."
Mom said: "Anyway, all three of them are gone, and no one knows about the disgrace! We won't contact them from now on."
Dad said: "Then I'll tell XXX at Dahushan not to bother Troupe Leader Liu anymore. First time opening my mouth is begging for their help, I don't have the face to see them again."

2.9-4 福 Fortune 
一天,我自己在炕上坐着,忽然发现刘健君送给我的玩具,那个黄色陀螺和红色的华丽棒,就放在对面的箱子上,想去拿。屋里没人的时候,我努力很久鼓起勇气,才自己从炕上爬下到屋子的地上。可是由于害怕,立刻爬回到了炕上。我再次鼓起勇气,第二次下到屋地上,朝着箱子走一、两步,被吓得立刻跑回来,爬到炕上。几次尝试之后,我才搬凳子,爬上凳子,拿到箱子上的玩具,感觉自己成了真正的大英雄,兴奋极了。
One day, sitting by myself on the kang, I suddenly realized that the toys Eve Liu had given me, the yellow gyroscope, and the gorgeous red stick, were sitting on the box across the room, and I wanted to go and get them. When no one was in the house, I tried for a long time to gather courage before I climbed down from the bed to the floor of the house. However, being afraid, I immediately climbed back onto the bed. I got up my courage again and went down to the floor of the house for the second time and took a step or two towards the box, but I was so scared that I immediately ran back and climbed back up to the bed. After several attempts, I was able to move the stool, climb up the stool, and get the toy on the box, feeling excited that I had become a real hero.

返回卢岩回忆录的目录 Return to Catalog of Luyan Memoir

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.