韩诗外传4.2:桀为酒池
原文:
桀为酒池,可以运舟:糟丘,足以望十里;而牛饮者三千人。关龙逢进谏曰:“古之人君,身行礼义,爱民节财,故国安而身寿。今君用财若无穷,杀人若恐弗胜,君若弗革,天殃必降,而诛必至矣。君其革之!”立而不去朝。桀囚而杀之。君子闻之曰:“天之命矣!”《诗》曰:“昊天太怃,予慎无辜!”
译文:
夏桀建造一个酒池,上面可以划船;酒糟堆成一座山,十里可以望见;一起同夏桀饮酒的有三千人,如牛饮水。关龙逢劝谏说:“古代的君王,遵守礼义,爱惜人民,节俭财物,因此国家平安,君王长寿。现在君王挥霍无度,好像财物用之不竭;杀人无数,好像害怕杀不完。君主如果不洗心革面,上天一定降下灾难,而招致杀身之祸。君王您一定要改改了!”于是站在朝廷不走了。夏桀把他囚禁起来,然后杀了。君子听说后说:“这是天命啊!”《诗经》说:“君王傲慢不察,我确实无辜啊!”
侠客心得:
古代贤明君王,遵守礼仪,爱惜人民,节俭财物,国泰民安,寿如松鹤。夏桀商纣,挥霍无度,草菅人命,国破人亡。