《更多的诗歌》
0
序诗
人们说我的诗歌很悲哀
They Say My Verse Is Sad
英国 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家祯翻译
They say my verse is sad: no wonder.
Its narrow measure spans
Rue for eternity, and sorrow
Not mine, but man's
This is for all ill-treated fellows
Unborn and unbegot,
For them to read when they're in trouble
And I am not.
人们说我的诗歌很悲哀: 并不奇怪。
用的手法非常狭窄,却覆盖
对永恒的哀叹和伤感 ——
不是我的,是人类的感慨。
是为了所有不幸的人们,
既没形成,也没生出来,
让他们遇到烦恼时阅读,
我可并无如此情态。
二 0 二二年二月六日
译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂
* 豪斯曼的这首诗,收入 1936 年诗人去世后出版的《更多的诗歌》(More Poems)这本诗集中,是该诗集的“序诗”。
我认为这首诗里,诗人说的是“反话”。因为历来大家公认,“诗言志,歌咏言” (《尚书 · 尧典》),又说:“诗缘情”(陆机《文赋》)。所以,诗歌应该是用来表现诗人自己的“志”和“情”的。但在这首诗里,豪斯曼却故意说,他写的诗与自己无关。 他写的诗之所以令人感到“悲哀”,是因为他用“诗”这种“狭窄”的“手法”来表达“人类”普 遍的“哀叹”和“伤感”,而不是诗人自己的“感慨”。他又说,他的诗是为世上所有不幸的 人而写的,包括还没有“形成”或者还没有“出生”的 —— 那是因为按照宗教,人是有原 罪的,来到世上就是为了赎罪,所以,即使没有“形成”或没有“出生”,罪就已经存在了。 他的诗就是让世上的“罪人”感到“烦恼”时读的,而他自己,他说:他“并无如此情态”。
其实,我们知道,事实并不如豪斯曼这首诗里自己所说的。他写诗,就是因为 失恋。他爱上了牛津时的学友杰克森,可杰克森并不是同性恋,所以没有接受他的爱, 而且离开英国,去了印度和加拿大。这就是豪斯曼开始写诗的缘由。所以,他的诗, 应该说正是他用来表现自己的烦恼和痛苦的一种形式。当然,他的烦恼和痛苦也代表 了人类所有烦恼和痛苦的一部分,但是,应该说,他所表达的,首先是自己的烦恼和 痛苦,而不是别人的。所以,我说:诗人在这首诗里说的是反话。
全诗共两节,每节四句。译诗双句押 [ai]韵。