个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《西罗普郡一少年》: 47: 木匠的儿子

(2022-09-16 19:19:52) 下一个

《西罗普郡一少年》

XLVII

第四十七首

木匠的儿子

The Carpenter’s Son

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

„Here the hangman stops his cart:

Now the best of friends must part.

Fare you well, for ill fare I:

Live, lads, and I will die.

 

„Oh, at home had I but stayed

’Prenticed to my father’s trade,

Had I stuck to plane and adze,

I had not been lost, my lads.

 

„Then I might have built perhaps

Gallows-trees for other chaps,

Never dangled on my own,

Had I but left ill alone.

 

„Now, you see, they hang me high,

And the people passing by

Stop to shake their fists and curse;

So ’tis come from ill to worse.

 

„Here hang I, and right and left

Two poor fellows hang for theft:

All the same’s the luck we prove,

Though the midmost hangs for love.

 

„Comrades all, that stand and gaze,

Walk henceforth in other ways;

See my neck and save your own:

Comrades all, leave ill alone.

 

„Make some day a decent end,

Shrewder fellows than your friend.

Fare you well, for ill fare I:

Live lads, and I will die.”

 

“刽子手的刑车已经停下,

现在最好的朋友也得分手于此。

永别了,只怪我生不逢时,

活下去,伙计们,我却要赴死。

 

“哦,要是我就待在家里,

学好我爸爸的手艺,

一辈子与斧刨打交道,

我就不会走上邪道,我的伙计。

 

“那么,也许我会为别的家伙,

建造一座一座绞架;

要是我远离那些坏事,

那么我自己永不会高挂。

 

“现在你看,他们把我高高挂起,

路过的人们都会停步,

挥着拳头朝我咒诅;

我一步步越走越入歧途。

 

“这儿,我挂在中间,一左一右

挂着两个可怜的小偷:

证明我们有相同的命运,

虽然中间那个是因爱的缘由。

 

“所有停下呆望的伙伴,

望你们各自选好自己的道路,

看看我的颈项,将自己的好好保护,

伙伴们,别再歧途误入。

 

“让自己有个体面的结果,

要比你们的朋友精于世事。

永别了,只怪我生不逢时,

活下去,伙计们,我却要赴死。”

 

                                  二0二二年六月十七日

                                  译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

* 豪斯曼的这首诗,在诗集《西罗普郡一少年》中的编号为第 47 首。

         根据《圣经》,耶稣的生父是木匠约瑟夫。天主派耶稣到人世间来是为了拯救 人类,所以让他为了人类赎罪而死。因此,只要信他的人,死后都可以得到永生。耶 稣是被钉在十字架上而死的。死时,在他的左右两边各钉着一个小偷。

        豪斯曼的这首诗,题目就叫“木匠的儿子”,说的是一个因犯罪而被绞死的罪犯。 他到底犯了什么罪,诗里并没有明确地说明,但在诗的第五节,他自己说:“这儿,我 挂在中间,一左一右,挂着两个可怜的小偷,证明我们有相同的命运,虽然中间那个 是因爱的缘由。”那么,看来,他犯的罪与爱有关了。那么,因爱而犯的罪会是什么呢? 情杀、奸杀、同性恋 ......?耶稣的死,也是为了“爱的缘故”,但那是爱人类的“爱”。

        这首诗是用一个将要被处绞刑的罪犯与同伴告别的口气写的。他后悔没有继承 父业,安分守己地待在家里,却做了坏事,面临死刑,所以他希望同伴们要接受他的 教训。但是,其场景,却与《圣经》中的耶稣受难一摸一样。那是对宗教的藐视,还 是对罪犯的同情?可能读者会有不同的理解吧。

         原诗七节,每节四句。译诗每节双句押一韵。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.