【英译唐诗】江南逢李龟年 (An encounter with Musician Li, Guinian in South
(0/) 2021-08-30 08:12:28
【英译唐诗】寻隐者不遇 (A fruitless search of an eremite)
(0/) 2021-08-29 08:13:34
(0/) 2021-08-24 05:53:55
【英译唐诗】登鹳雀楼 (Step on the Stork Tower)
(0/) 2021-08-23 01:48:30
【英译唐诗】回乡偶书 (A randomly written poem when returning hometown)
(0/) 2021-08-22 05:04:38
(0/) 2021-08-20 10:14:45
(0/) 2021-08-16 05:44:18
(0/) 2021-08-15 06:35:14
(0/) 2021-08-14 04:56:09
(0/) 2021-08-13 10:52:19
【英译唐诗】送元二使安西 ( Seeing off Yuan er on his mission to Anxi )
(0/) 2021-08-12 15:36:18
【四言金曲】Yesterday Once More (昨日重现)
(0/) 2021-08-12 08:27:23
【英译唐诗】枫桥夜泊 (Mooring by Maple Bridge at Night)
(0/) 2021-08-11 11:29:31
【英译唐诗】省试”湘灵鼓瑟” (“Sprite of Xiang River Playing Psaltery” - Poe
(0/) 2021-08-10 03:13:08
【英译唐诗】《夜雨寄北》 A letter to wife in raining night
(0/) 2021-08-09 09:34:28
【四言兼英译名诗】江雪 On the snowing river
(0/) 2021-08-07 08:49:44
(0/) 2021-08-05 11:17:41
【四言名诗】Why did I dream of you last night? 缘何梦君?
(0/) 2021-08-02 09:17:00
(0/) 2021-08-01 07:49:10