一棵开花的树 (一树花开)
作者:席慕容
如何让你遇见我 (何期逢君)
在我最美丽的时刻 (于吾至妍)
为这 (为达此愿)
我已在佛前求了五百年 (吾祈佛前,逾五百载)
求佛让我们结一段尘缘 (求佛结缘)
佛於是把我化做一棵树 (佛感吾诚,化我为树)
长在你必经的路旁 (植于君途)
阳光下 (春阳灿灿)
慎重地开满了花 (一树花开)
朵朵都是我前世的盼望 (朵朵期盼)
当你走近 (值君近前)
请你细听 (冀能聆听)
那颤抖的叶 (树叶婆娑)
是我等待的热情 (乃我炙情)
而当你终於无视地走过 (无睹而去)
在你身後落了一地的 (花随影落)
朋友啊 (汝可知否?)
那不是花瓣 (片片落花)
那是我凋零的心 (凋零我心)
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////
以下转载:
英文翻译:王伟,摘自《〈疯狂英语〉十周年精选》
A Blooming Tree
What could make thou meet me
At the prime of my beauty
For this I’ve been praying before the Buddha
For five centuries
May this worldly affinity be true
So the Buddha turned me into a tree
Growing in the path of thy way
Carefully, fully blooming the tree
And in the sun
Every flower is my earnest prayer of yesterday
When thou art stepping closely
Please listen respectfully
That trembling foliage is the zeal of my waiting
At length thou art passing by without hearing
Oh, my love
They are not petals
But all my withering heart
Paving the earth
At the back of thee