个人资料
  • 博客访问:
正文

他们是贼,他们每个人都是贼!(ZT)

(2010-01-06 11:22:37) 下一个
「 他们是贼,她们每一个人都是贼」,杜鲁门指的是蒋宋国民政府的领导人

  纽约时报今天花了相当大的篇幅,回顾蒋宋美龄的一生(标题:蒋女士,105,中国领

  导人的寡妇,死亡)非常值得注意的事,整篇文章,从开始到结尾都不断强调一件事,

  就是蒋宋美龄A了美国的钱,也清楚提及美国人对蒋宋美龄幻灭(disillusion)的过程。

  台湾的统派媒体和政客只顾吹嘘蒋宋美龄如何受到美国人爱戴,而隐藏美国人后来极端

  厌恶蒋宋美龄的事实,真是够了。

  因为篇幅太大,我仅就统派媒体不会提及的段落翻译出来,上下文难免不接,翻译不

  好,请海涵。

  Yet histori ans have documented the murderous path that Chiang Kai-shek led

  in his efforts to win, then keep, and ultimately lose power. It also became

  clear in later years that the Chiang family had pocketed hundreds of

  millions of dollars of American aid intended for the war.

  但是历史学家们纪录了蒋介石以残杀手腕,赢取,保有,最终失去权力的过程。后来几

  年,事情变得明朗化,蒋氏家庭A了好几亿用来支援中国抗日和打共产党战争的美援。

  ......

  Although Madame Chiang developed a stellar image with the American public,

  President Franklin D. Roosevelt and other leaders became disillusioned with

  her and her husband\'s despotic and corrupt practices. Eleanor Roosevelt was

  shocked at Madame Chiang\'s answer when asked at a dinner at the White House

  how the Chinese Government would handle a strike by coal miners. Madame

  Chiang silently drew a sharp fingernail across her neck.

  She can talk beautifully about democracy, Mrs. Roosevelt said later. But

  she does not know how to live democracy.

  虽然蒋女士在美国的公众舆论里有一种明星般的形象,法兰克福‧罗斯福总统和其它领

  袖们,逐渐因为她和她丈夫专制腐败的作为,对蒋女士感到幻灭。 Eleanor罗斯福女士

  在一场白宫晚餐中,当问到蒋女士中国政府要如何处理煤矿工人罢工问题的时感到惊恐

  :蒋女士不发一语,用尖锐的指甲在她的脖子前比了一比。

  「她可以把民主谈得很漂亮,但是她不知道如何生活在民主政治里」罗斯福女士事后

  说。

  ......

  By the end of the war, the loyalty of Nationalist officials melted away as

  the Governmen t grew corrupt and fiscally traitorous, printing money so

  aggressively that the Chinese currency fell to an exchange rate of several

  million yuan to the dollar. Many Nationalist soldiers were reduced to

  begging for food because they went unpaid, yet American diplomats discovered

  that military supplies sent from the United States to China sometimes

  appeared on the black market soon after arrival.

  战争结束前夕,国民政府的官员们对政府的忠诚已消失殆尽。政府愈来愈贪婪,甚至在

  财政上叛国,贪得无厌的印钞票,使得中国对美金的汇率跌到只剩好几百万分之一。许

  多国民政府的军队因没有薪水而被迫乞讨,但是美国外交官员们发现,从美国送去中国

  的军事补给,有时在一抵达中国就出现在黑市上。

  ......

  Even at the busiest times of war, Madame Chia ng often left her husband and

  disappeared into seclusion in New York for months at a time. The Chiang camp

  was too secretive to deny rumors about marital troubles, but Madame Chiang\'s

  retreats may also have been caused by a debilitating skin condition.

  即使在战争最吃紧的时刻,蒋女士也经常离开丈夫身边,一下遁入纽约几个月不见人

  影。蒋帮因为太神秘而无能反驳有关他们婚姻的谣言,但是蒋女士的自动消失,或许也

  肇因于她日益恶化的皮肤状况。

  ......

  Madame Chiang went out shopping in her limousine one afternoon, and did not

  return home by evening.

  在上海时,那天蒋女士如常地坐着她的大型加长Limousine上街购物...(这段讲到她和

  毒贩头子杜月笙的恩怨)

  .....

  Madame Chiang made a splash in Washington soon afterward. She spoke

  forcefully and passionately to Congress, winning a roaring ovation. She then

  traveled across the country, appearing at Madison Square Garden and at the

  Hollywood Bowl.

  But she earned the enmity of American GI\'s when she returned to China\'s

  wartime capital, Chungking, with several suitcases, one of which plopped

  open to reveal luxurious cosmetics, lingerie and fancy groceries.

  It was a small sign of the growing corruption within the Nationalists that

  would speed their undoing.

  蒋女士很快的在华府引起风潮,她在国会强有力和热情的演说,引起了如雷的掌声,她

  然后横越整个国家,出现在麦迪逊花园广场和好莱屋Bowl。

  但是她同时却引起了美国军人对她的厌恶,尤其是她回到战时的首都重庆,带着许? h

  箱的皮箱,其中一个撑开来,露出了里面奢华的化妆品,私人衣物和时髦昂贵的日用

  品。

  这只是国民政府正迅速的走向自我毁灭,逐渐腐败的小警讯。

  ......

  Other American officials in China also warned against the vast amounts of

  graft among Nationalists. More than $3 billion was appropriated to China

  during the war, and most of it was transmitted through TV Soong, who as

  China\'s foreign minister was based in Washington. It later became apparent

  that the Soong family suffered vicious infighting over the purloined funds.

  其他在中国的美国官员,也严厉警告国民政府大规模移花接木的腐败行径。美国在战

  时,支援中国超过三十亿美元,但是大多数都是宋子文经手,宋是中国住在华府的财政

  首长。后来事实显示,宋家为了分赃这些A来的美援,搞得? a庭很不愉快。

  ......

  Madame Chiang traveled to Washington again in November 1948 to plead for

  emergency aid for the war against the Communists. Yet Congress had recently

  assigned another $1 billion to China, and President Truman was impatient

  with the Chiangs and what had become an apparently hopeless effort to shore

  up the Nationalist Government. Madame Chiang never returned to China.

  蒋女士在1948年十月到华府来要钱打共产党,但是美国国会才通过对中国的十亿援助,

  此时楚门总统对蒋家夫妇已经非常没有耐心,给蒋家钱对于支持国民民政府根本没有一

  点帮助。蒋女士从此没有再回到中国。

  I can ask the American people for nothing more, she said. It is either in

  your hearts to love us, or your hearts have been turned from us.

  蒋女士说: 「我不会在向美国人要什么了,要不是你们爱我们,要不就是你们的心已

  背离了我们。 」

  In her frustration, she publicly likened American politics to \'clodhopping

  boorishness. Coming after years of generous American support, that

  irritated Truman.

  挫折之下,她公开的将美国政界比喻成「愚蠢的野蛮」。美国多年来对蒋家这样大方的

  支持,竟然换得这样的评价,这激怒了楚门。

  They\'re thieves, every damn one of them, Mr. Truman said later, referring

  to Nationalist leaders. They stole $750 million out of the billions that we

  sent to Chiang. They stole it, and it\'s invested in real estate down in SAao

  Paolo and some right here i n New York.

  「他们是贼,她们每一个人都是贼」,楚门指的是国民政府的领导人,「他们q我们送

  给蒋政府的上十亿美金里,偷取了将近七亿五千万美金。他们偷了这笔钱,而且将这笔

  钱投资在巴西的圣保罗,以及就在这里,纽约的房地产。 」
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.