热爱生活

音乐几乎伴随了我所有的文字,从音符中飘逸出的旋律有时比文字更能释译情感。
个人资料
广陵晓阳 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

阅读《重阳随笔》引出的乡愁

(2008-09-28 05:16:38) 下一个

昨晚阅读网友“风中秋叶”的散文《重阳随笔》,引出了我的乡愁,也让我想起爱尔兰著名诗人和剧作家叶芝(William Butler Yeats)的名诗“ The Lake Isle of Innisfree”。这个不大的Innisfree岛湖位于爱尔兰的西北部。后来,Richard Farrelly谱写了著名的歌曲“ Isle of Innisfree”。词和曲都深情地表达了一位爱尔兰移民对故土的渴望。无论你心中的 Innisfree岛湖是在什么地方,愿这首歌带给你慰藉。

歌曲: Isle of Innisfree (or “Isle of Inisfree”)
歌手: Órla Fallon (Celtic Woman)
摄影:Hannah (my daughter) ,2007(此景并非the Lake Isle of Innisfree,是另外一个湖)





I've met some folks who say that I'm a dreamer,
And I've no doubt there's truth in what they say,
But sure a body's bound to be a dreamer,
When all the things he loves are far away.
And precious things are dreams unto an exile.
They take him o'er the land across the sea --
Especially when it happens he's an exile,
From that dear lovely Isle of Inisfree.

And when the moonlight peeps across the rooftops,
Of this great city, wondrous though it be,
I scarcely feel its wonder or its laughter...
I'm once again back home in Inisfree.

I wander o'er green hills through dreamy valleys,
And find a peace no other land would know.
I hear the birds make music fit for angels,
And watch the rivers laughing as they flow.
And then into a humble shack I wander --
My dear old home -- and tenderly behold,
The folks I love around the turf fire, gathered.
On bended knees, their rosary is told.

But dreams don't last --
Though dreams are not forgotten --
And soon I'm back to stern reality.
But though they pave the footways here with gold dust,
I still would choose the Isle of Inisfree.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
广陵晓阳 回复 悄悄话 图与乐都这样空灵,好喜欢。广陵晓阳好品味。世上无解之情愫唯游子乡愁莫属。 来源: 娓娓 于 08-09-28 11:51:14

读你的跟帖是一种享受,我收藏了。经你一解读,图与乐都有了灵性。 来源: 广陵晓阳 于 08-09-28 14:14:58
登录后才可评论.