亚特兰大笔会

亚特兰大笔会是由一群居住在亚特兰大的中文写作爱好者组成。笔会提倡中英文写作,互相交流提高。欢迎有兴趣的人士加入。
个人资料
亚特兰大笔会 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

玉舟:鸽子的翅膀

(2009-12-15 12:11:41) 下一个


                          日出前
                          我将冲出阴霾
                          朝霞成为一道风景
                          我成为一支羽箭
                          迎你而去

                          超越暗夜
                          曾涌流的热泪
                          一声呼唤  将我
                          带进云天的高寒
                          只有几片云翳
                          做我飞翔的侣伴
                          归程尽处
                          是你不再遥远
                          
                          当我醒了
                          这样看梦
                          你的微笑在前方
                          世界在身后


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (24)
评论
杂翁 回复 悄悄话 回复土豆沙拉的评论:谢谢豆友夸奖. 其实, 非老翁有智, 乃你的问题不难. 你写作多年, 不知听说过没有"诗眼"和"文眼"这个说法. 在文人和诗人之间讨论时,通常把一首(短)诗中最好的字(通常是动词或词组)叫作诗眼.如王安石的"春风又绿江南岸"中的"绿"字是那首诗的"诗眼". 篇幅关系我就不在着多举例子了. 类似, 一首长诗中最好的句子(或段落)叫作诗眼,一篇短文(散文或杂文)中最好的句子(或段落)叫作此文的"文眼". 当然, 就一首诗人或一篇文章, 那一个字词或句子是其"眼", 有时是见仁见智的事. 可以说, 没有诗眼的诗词不是好诗词, 没有"文眼"的短文不是好文章. (当然可以有不止一个"眼"的诗词和文章).
在看你给的诗, 其"诗眼"当然是那最后一句. 老翁读了一辈子诗词, 若连这个都看不出来, 就真的"枉读万卷书"了. 嘿嘿.
最后, 这只是一种说法, 没有被人在教科书里定义过. 说多了, 见笑了.
土豆沙拉 回复 悄悄话 杆君,我是对着电脑笑啊。笑,总会是好的了。
土豆沙拉 回复 悄悄话 杂翁,真不愧是教授啊。坦白真城地告诉你:你答对了,加十分。:)
双歧杆君 回复 悄悄话 回复土豆沙拉的评论: 你怎么知道你“嘴都笑歪了”?难道你是对着镜子笑的?^_^
杂翁 回复 悄悄话 回复土豆沙拉的评论: 谢谢土豆笔友的分享. 我很喜欢这首诗要表达的意思. 你想考考老翁的智力,哈哈! 知豆笔友者老翁也. 我当然知道你最喜欢的一句,即下面这句, 是不是? 英雄所见略同吗!
-----------------------
学会留一点缝隙吧
阳光会填满距离
--------------------
今朝酒 回复 悄悄话 玉舟:

有了引用圣经的注释,就很明白了.你这是希冀生命之后灵魂的自由和永恒.你信仰的主是你力量,希望和安宁的源泉.谢谢.
土豆沙拉 回复 悄悄话 杂翁,接着我们有过的讨论,下面这首诗我和你一起分享:

无间和距离
作者:赵明(越南)

用电梯
乘公交车
买门票
早学会了争取时间
肢体碰撞被冠上
亲密的帽子
却始终产生不出
温暖

惠灵顿的冬天
处处受礼让
人与人
间距拉开了
却丝毫感觉不到


学会留一点缝隙吧
阳光会填满距离

*******

我想你一定知道我最喜欢其中的哪一句。
玉舟 回复 悄悄话 林黛的嘴笑咧了是因为无法传一个图标过来,但杆君的“求证”(其实是调侃)可圆满结束了。恭喜。
玉舟 回复 悄悄话 回复玉舟的评论:
几次都出现这样情况,打字后无误,发表时少了引用的出处.现补充:
第一句"但愿我有翅膀..."出自《圣经*诗篇55:6》
第二句也出自《圣经*诗篇》
土豆沙拉 回复 悄悄话 杆君,你的诗在我看来非常朴实且浸透着真实的情感,“微笑”的字眼中透着心酸,透着无奈和感慨,一句话:“非常象诗”。:)(你看,我嘴都笑歪了。)
玉舟 回复 悄悄话 回复今朝酒的评论:
想过作个解析,但又恐班门弄斧,在此仅以写者身份小做解释,料还贴切.
创作之初的灵感来自"但愿我有翅膀象鸽子,我就飞去得享安息."这是原文,充满无限遐想,以高飞的灵超越了现在.这也是我的冀望,生命在平时无奇的日子里,能够充满向往,并且候盼那一天.
也许不必再多说什么,想你能摸到它的魂髓了.最后几句也引了中"人醒了这样看梦"的话,世界迟早会留在我们身后,让灵魂飞扬,知道前面是"你(基督)"的笑脸. 这是与信仰的背景脱不开的.
谢谢你的留言,不知是否解答了你的疑问.
今朝酒 回复 悄悄话 众口一词都说好。但,说句实在话,这诗我没有看懂。无论什么体的诗,不用猜就能懂才好。是爱情诗吗?这个“你”是那个“他/她”吗?是想表达在梦中向往什么理想吗?
杂翁 回复 悄悄话 玉舟,西虹, 你们还真"向"着我杆君老乡呵!嘿嘿,他可要偷着乐一会儿了. 两位有道理. 不过,我倒没觉得我的小改动把他的神韵改丢了哟. 我个人认为, 就是那自由体诗, 有韵味也比没有强. 不过,我可能是"过气老翁"了,哈哈!看来, 要努力跟上潮流了.
玉舟 回复 悄悄话 金歌儿,谢谢你.愿与你共勉.
杂翁,写作风格是很自然形成的,比如杆君的诗,留给人的不是辞藻,是他的甘苦不改的潇洒.(若我还用倜傥,恐又遭误解了,呵呵)
笑微,谢谢你.我们的心是相通的,一起向着标杆直跑吧.
西虹,愧受你的赞语,也希望能提炼出你那样的文字.
西虹雨歇 回复 悄悄话 玉舟:琐碎的生活中难能的诗情。
杂翁:我个人以为,杆君的诗贵在“通俗实在”,您这一改,多了份雅韵,却少了丝神韵。
笑微 回复 悄悄话 好诗!玉舟姐妹的诗才与生俱来,佩服,佩服!
杂翁 回复 悄悄话 杆君, 自古老乡帮老乡, 我来帮你改一下, 别介意呵!
--------------
来美第一年

冬天,屋里都是冰跎,
可我不开暖气,
为什么不怕冷? 房东惊讶地问我!
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

春天,万物复苏,连动物都抢着出窝.
可老婆不来美国,
为什么不想女人? 房东惊讶地问我!
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

夏天,屋里热得像都是炉火,
可我不开空调,
为什么不怕热? 房东惊讶地问我!
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

秋天,五谷丰隆正值收获,
可我每天都吃相同的食物,
为什么不上馆子改善一下? 房东惊讶地问我!
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。^_^
--------------------
请问林MM,这像诗吗?^_^,

金歌儿 回复 悄悄话 玉舟,一直喜欢你的诗,真好!
玉舟 回复 悄悄话 多谢岑岚的鼓励,帖上来时刚作了修改,算是表白了想表白的.
双君的文字自有它力透纸背的风骨,十分的欣赏.
若敏,谢谢了,自认是无法作文章的,只好写诗.
红柳的精读让我诚恐,怕哪里的纰漏让你见笑.
二道桥君,拙字虽不堪点评,也谢你造访,且同为双君喝彩,也引为同好.
再次致谢诸位,文学是塑造灵魂的,写手要对自己所写负责.
二道桥大巴扎 回复 悄悄话 老双,好诗,通俗!易懂!往下接着续。
戈壁红柳 回复 悄悄话 亦梦亦幻,似远非近,朦胧美兮!
精读 N遍,闭目片刻,果然妙哉!
若敏思文 回复 悄悄话 玉舟好诗,谢谢分享!
双歧杆君 回复 悄悄话 写得好。老双爱读自由体诗,尤其是八十年代初期那帮年轻人的诗,印象最深的是梁小斌的诗,他的“中国,我的钥匙丢了”我至今还记得。前段时间有人“鼓励”我,说我写的那几个字像诗,严重打击我的积极性,搞得我不好意思再往这里挂了。现悄悄放一首在这儿,让路过的瞧瞧:

来美第一年

冬天,屋里都结冰了,
可我不开暖气,
房东惊讶地问我为什么不怕冷,
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

春天,万物复苏,连动物都在调情,
可老婆不来美国,
房东惊讶地问我为什么不想女人,
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

夏天,屋里像个蒸笼,
可我不开空调,
房东惊讶地问我为什么不怕热,
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。

秋天,收获的季节,
可我每天基本上吃相同的食物,
房东惊讶地问为什么不上馆子改善一下,
我微笑着告诉他,
因为我来自中国。^_^

请问林MM,这像诗吗?^_^
岑岚 回复 悄悄话 这首诗很有激情,与玉舟以前的诗歌的风格有些不同。风格多样化,好事。诗尾总是留有想象的余地,这点尤其好。
登录后才可评论.