辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

咀外文嚼汉字(158)“冴” “讶”学语

(2022-06-17 19:29:53) 下一个

  日前本女演员木下优树菜对媒体炒作她是韩国人后裔。由于她喜欢韩国,也没当回事,但后来越发不可收拾。
  毕竟“众口难调”,“众口铄金”,“有口难辩”。对她的艺能生活也有影响后,她不得不出来发声,解释那被第一颗扣子扣错的地方。原来有某报社记者采访她后,让她鉴名,由于字迹潦草些,记者将“木下”误认为“朴”,由此就“衍生”出“朴优树菜”是韩国裔的小道消息,坊间不径而走,一传十十传百,噂飞独行。可见媒体的力量多大。
矮人看戏何曾见,都是随人说长短。内行看门道,外行看热闹。很多外行人根本看不出什么道道,只能拾人牙慧,人云亦云。以讹传讹,很多事情,就是这样传来传去,最后变得面目全非。说话办事,要有独立思考的能力,有主见,不盲从。这样才能少交智商税。
  实在过头了,本人才在网上公开这些误解的经纬,也反省字迹不工整的一面,相信噂噂流言会就此打住。姓“李”的人当心可能会被当成日本人,“木子”,“木内”,“木田”,“木原”,“木村”……都有可能被“误认”,唯独“李登辉”不用误会,他本人就公开称自己是日本人,但与“木”字木有关系,他叫“岩里政男”,那是一百年前日本统治台湾皇民化政策下“改名运动”的产物,而李氏却恋恋不忘……
  中国和日本过去都使用繁体字“發”,后来中国简化成“发”字,而日本则简化成“発”字。日本人见“发”觉得难认,中国人对“発”觉得生疏。如果正式文书各都被当作“错别字”被剔除。
  一个“冴”字,在日本是一个很“酷”的汉字。很冷静,沉着,淡定……
在汉语中“冴”字同古语的“讶”,表示惊奇,奇怪之意。“讶然”,“讶异”,“惊讶”。又当作“迓”的变体有“迎接”之意。
  一个“冴”字中日之间释意完全不同。值得注意的是书写也不一样有微妙的区别。
大陆的“冴”,台湾的“冴”,日本的“冴”其书写笔画,就如“牙齿”互不相同的。

  冴(sae):brilliance、genius
  頭冴:a sharp mind,keen intelligence,a clear head
  腕冴見
  show [display] one's skill [dexterity] 《in》.
  腕冴例文
  skill―dexterity―mastery
  a bright colour
  a fresh colour
  He will feel bright and alert and will fully understand what he reads.wide awakeとawake

     Prime:首要的;主要的;基本的;优质的;上乘的;优异的;典型的;有代表性的;最可能的
盛年;年富力强的时期;鼎盛时期;[数]质数
  vt.事先指点;使(某人)做好准备;把(事物)准备好;在(金属、木材等上)打底漆
  adv.妙极

  中文:强势 ,功效         日文:勢,功  

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.