正文

红蜻蜓和绿叶

(2006-08-21 17:01:58) 下一个

My body is sore and  my heart is worn.

The endless flying  has made me weary

as a long day is dragged on.

I fear bird beak , boys with net and other hovering uncertainly.

I am yearning for a undisturbed rest and a Lullabying song.

Oh, green leaf, for a moment can you fulfill my fantasy ?

It won' t take long.



Yes, my dear lady in red , you may touch down.

 I  exist because of the peace and the velvety

 for  giving food  to chew and a berth to lean on.

 Please forget  all that made  you suffered  and dreary.

 Look,  the dews are still fresh, the breeze is soothing clam. 

 Now, close you wings and cogitate sweet dreams with felicity

 Don't be afraid, you are in good hand. 

 

Foot notes: I enjoy to read poems in English and Chinese at leisure time and the reading tends to  reduce the stresses come from  "the Street" .  But one thing always ticks me off is that in most case the poem is spoken in mono tone which expropriates the other voice to respond. That leaves me with incompleteness.   So I wrote this simple poem to make an attempt to imagine a dialog with two way communications.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (6)
评论
纵然平行 回复 悄悄话 盈袖: Thx for your kind remark.
盈袖2006 回复 悄悄话 Nice poem, very special. It's as soothing as the rich green of the leaves.
豆沙小月饼 回复 悄悄话 你太客气了。

这一次从两个角度描写,下一次你可以尝试更多的角度。万事开头难,有信心,多磨练,会达到目标的:)
纵然平行 回复 悄悄话 豆沙小月饼:Thanks for your kindness and support. In terms of my English I know that I still have a long way to go as I need to stay competitive and win in English speaking business world.

落花飘零:I am glad that you could see my intent of leveraging a different approach to tell a story.

And are you imply that my Chinese should be graded as " NG "? I'd think my Chinese writing skill could be better than that English , sigh …… ( it is too late now, the decision has been made and I have passed return-point).

豆沙小月饼 回复 悄悄话 看到图片,我想到,穿花蛱蝶时时现,点水蜻蜓款款飞。虽然没有花,可是看到叶子那么绿,还有可爱的蜻蜓,就不由自主想跑题了。

对于你的英文,我只有两个字,敬仰。

你是个很会调节心理的人.You know how to cope with the challenges and handle everything during the stressful days.你写这首诗,让我感觉自勉的同时,还可以鼓励更多的人振作,转换心情:)

谢谢。

落花飘零 回复 悄悄话 英文实在没有你说得好,呵呵,扬长避短我就说中文吧。

这首小诗非常温馨,就像你说的,诗歌大多数是以主观的眼光来描写世界,充满了自我为中心的意味,但是你的这首小诗新颖独特,节奏轻快,带着让人感动的关怀和安慰。

在"street"紧张残酷的工作中,你还能够保留这种清新浪漫的情怀,真的是很难得,谢谢分享。
登录后才可评论.