个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《西罗普郡一少年》 LIV 第五十四首 我的心充满忧伤 WithRueMyHeartIsLaden 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Withruemyheartisladen ForgoldenfriendsIhad, Formanyarose-liptmaiden Andmanyalightfootlad. Bybrookstoobroadforleaping Thelightfootboysarelaid; Therose-liptgirlsaresleeping Infieldswhererosesfade. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第七章 廿四叔叔 徐家祯 (四) 五八年前后,廿四叔叔因为一个错误的决定而离开上海去厦门当工人,虽说这是以后一连串不幸命运的开端,但单就他在厦门的处境来说,还并不算糟,尤其跟他以后的遭遇相比,因为那时他还在中国东南著名的大城市里,而且还有工资。 但是,这样的情景只维持了一、二年。五九年前后,政府又提出了“[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《西罗普郡一少年》 LIII 第五十三首 真情人 TheTrueLover 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译
Theladcametothedooratnight,
Whenloverscrowntheirvows,
Andwhistledsoftandoutofsight
Inshadowoftheboughs.

"Ishallnotvexyouwithmyface
Henceforth,mylove,foraye;
Sotakemeinyourarmsaspace
Beforet...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》第七章廿四叔叔徐家祯(三)大家庭卖掉大房子,分了家之后,我们三房人家分别在同一条街上买了房子。我们家和廿四叔叔他们家的房子正连在一起,所以仍可以天天见面,好像不分家时一样。在前文提到的信中,廿四叔叔说起我们几个儿童想成立一个儿童团,被我读法律的父亲知道了,说这会成为非法团体,于是马上解散了。其实,此事并不在搬家之后而是在搬[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《西罗普郡一少年》 LII 第五十二首 远在西域的水乡 FarinaWesternBrookland 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Farinawesternbrookland Thatbredmelongago Thepoplarsstandandtremble BypoolsIusedtoknow. There,inthewindlessnight-time, Thewanderer,marvellingwhy, Haltsonthebridgetohearken Howsoftth...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第七章 廿四叔叔 徐家祯 (二) 廿四叔叔在北京工人体育馆前摄(约摄于二十世纪六十年代初) 廿四叔叔虽然出生一小时就成了失去母亲的孤儿,但在他的童年、少年时代,还可算是位“少爷”。那是因为我们大家都生活在一个大家庭中,家庭经济由大家庭总的支配。只要大家庭不垮掉,各房衣、食、住、行各项开支只管去支即[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《西罗普郡一少年》 LI 第五十一首 我心不在焉地观望 LoiteringwithaVacantEye 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Loiteringwithavacanteye AlongtheGreciangallery, Andbroodingonmyheavyill, Imetastatuestandingstill. Stillinmarblestonestoodhe, Andstedfastlyhelookedatme. „Wellmet,”Ithoughtthelookwould...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第七章 廿四叔叔(注1) 徐家祯 (一) 2010年去福建上杭探望廿四叔叔(左)在村子的田野上摄 我已在不少文章中表明了我的无神论观点。我不相信任何宗教,也不相信任何主义——因为说穿了,有不少所谓的“主义”其实也同宗教一样,或者不如说“同坏宗教一样”更为确切。但是,我却相信命运。 不过,我的相信命[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《西罗普郡一少年》 L 第五十首 在河流和溪水汇合的山谷 InValleysofSpringsofRivers 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 CluntonandClunbury, ClungunfordandClun, Arethequietestplaces Underthesun. Invalleysofspringsofrivers, ByOnyandTemeandClun, Thecountryforeasylivers, Thequietestunderthesun, Wes...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》附录四扫地出门(注)高诵芬起草徐家祯整理1966年从8月底到10月底这两个月中,我家不知来了多少批红卫兵。家中值钱的东西都被他们抢的抢,偷的偷,拿光了。三层楼的房子,十几间房间,每间都像刚遭过战火一样:家具挪了位,横七竖八地放着;抽屉开的开,关的关,有的还翻倒在地上;满地都是踩脏的衣服、被单,撕碎的纸片、书画、文件;打破的瓶瓶罐罐,堆得[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]