个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《最后的诗歌》 XXII 第二十二首 黑刺李被花朵覆遍 TheSloeWasLostinFlower 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Thesloewaslostinflower, TheAprilelmwasdim; Thatwasthelover’shour, Thehourforliesandhim. Ifthornsareallthebower, Ifnorthwindsfreezethefir, Why,’tisanother’shour, Theh...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十八章 回忆就我所知的 上海音像器材变迁历史沿革 (1950-1980) (上) 徐家祯 最近,我在新浪博客上发表了《回忆就我所知的上海古典音乐市场兼谈我的听乐经历(1950-1966)》一文(注1),竟然引起不少网友的关注。还有人帮我回忆旧事、旧店,十分有趣。本来,这篇文章是因读过博友“Faure”(弗瑞)兄三篇回忆上海CD市场变迁的文章[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《最后的诗歌》XXI第二十一首精灵中断了她们的舞蹈TheFairiesBreakTheirDances英国A.E.豪斯曼原著AlfredEdwardHousman(1859–1936)徐家祯翻译ThefairiesbreaktheirdancesAndleavetheprintedlawn,AndupfromIndiaglancesThesilversailofdawn.Thecandlesburntheirsockets,Theblindsletthroughtheday,TheyoungmanfeelshispocketsAndwonderswhat’stopay.精灵中断了她们的舞蹈,在草地上留下脚印,从印度那面上空可以瞥见,晨...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十七章 回忆就我所知的上海古典音乐市场 兼谈我的听乐经历 (1950-1966) (下) 徐家祯 据我所知,五十年代末,上海至少有两家“国际书店”:一家在福州路,近江西路口,是总店,店面很大。进门往右,在角上有个柜台,专门卖进口的古典音乐唱片。另一家在茂名南路上,近淮海路,是锦江饭店门口一排商店中的一家。那[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

《最后的诗歌》 XX 第二十首 夜很快就冷得滴水成冰 TheNightIsFreezingFast 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Thenightisfreezingfast, To-morrowcomesDecember; Andwinterfallsofold Arewithmefromthepast; AndchieflyIremember HowDickwouldhatethecold. Fall,winter,fall;forhe, Prompthandandheadpiececlever, ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十七章 回忆就我所知的上海古典音乐市场 兼谈我的听乐经历 (1950-1966) (中) 徐家祯 虽然我说,在上海,我第一家接触卖古典音乐唱片的商店,应该就是淮海中路靠近瑞金路口的那家新华书店了,但是,我却不记得自己单独去买过。好像每次去买唱片,都是与我父亲一起去的。那时我大概十二、三岁吧。 说到这里,倒还得插一[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《最后的诗歌》 XIX 第十九首 十一月的午夜 InMidnightsofNovember 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 InmidnightsofNovember, WhenDeadMan’sFairisnigh, Anddangerinthevalley, Andangerinthesky, Aroundthehuddlinghomesteads Theleaflesstimberroars, Andthedeadcallthedying Andfingeratthedoors. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十七章 回忆就我所知的上海古典音乐市场 兼谈我的听乐经历 (1950-1966) (上) 徐家祯 在新浪博客上,读过博友“Faure”(弗瑞)兄三篇回忆上海CD市场变迁的文章,很有兴味。我对他说:再不回忆,若干年以后可能再也没有人能记起这些旧事了。 可惜的是,从弗瑞回忆的资料来看,大概可以猜测他的年纪不会大过四十五[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)

《最后的诗歌》 XVIII 第十八首 雨水,在石碑和小丘上流淌 TheRain,ItStreamsonStoneandHillock 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Therain,itstreamsonstoneandhillock, Thebootclingstotheclay. Sinceallisdonethat’sdueandright Let’shome;andnow,mylad,good-night, ForImustturnaway. Good-night,mylad,fo...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十六章 音乐和我,还有上海“一怪” 徐家祯 在西藏路上的上海音乐书店 后来据说被人称为“上海一怪”的那位先生,虽然我在四十多年前已经见过,但是我当时却并不知道他是“一怪”,而且很可能,那时他还并未被人称为“一怪”呢! 我开始喜欢听西方古典音乐还是在五十年代初期,大概正是我[阅读全文]
阅读 ()评论 (13)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]