《最后的诗歌》
VI
第四首
躺在那边
IllicJacet
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Ohhardisthebedtheyhavemadehim,
Andcommontheblanketandcheap;
Buttherehewilllieastheylaidhim:
Whereelsecouldyoutrusthimtosleep?
Tosleepwhenthebugleiscrying
Andcravenshaveheardandarebrave,
Whenmothersandsweetheartsaresi...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十章
我与笔友的故事
徐家祯
(六)
美国笔友寄给我的英美文学史及部分其他书籍
我与美国笔友的第二次通信,大约是在七三年达到高潮,那时也正是中国在“文革”之中对外最开放,对内最温和的时期。
有一段时期,我们不但交换信件、邮票、明信片,也交换其它物品。那时我既没有钱,也买不到甚么东西可送我的笔友[
阅读全文]
《最后的诗歌》
III
第三首
她强大的魔法失效
HerStrongEnchantmentsFailing
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Herstrongenchantmentsfailing,
Hertowersoffearinwreck,
Herlimbecksdriedofpoisons
Andtheknifeatherneck,
TheQueenofairanddarkness
Beginstoshrillandcry,
„Oyoungman,Omyslayer,
To-morrowyous...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十章
我与笔友的故事
徐家祯
(五)
自从得到党组织负责人的口头准许之后,我就在“文化大革命”正在方兴未艾的七一年前后与罗马尼亚笔友通起信来了。有人可能会说:“你这人倒大胆!‘文革’初期许多人为了一点点无中生有的小事被诬陷为‘特务间谍’、‘里通外国’,斗得死去活来,有的还就此逼死。你自[
阅读全文]
《最后的诗歌》
II
第二首
我整装上阵准备战斗
AsIGirdonforFighting
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
AsIgirdonforfighting
Mysworduponmythigh,
Ithinkonoldillfortunes
OfbettermenthanI.
ThinkI,theroundworldover,
Whatgoldenladsarelow
Withhurtsnotminetomournfor
AndshamesIshallnotknow.
Whatevillucksoever...[
阅读全文]
《山居续忆》第十章我与笔友的故事徐家祯(四)我的罗马尼亚笔友MirceaOprit?a?及他寄给我的两本著作我与笔友的故事,在“文革”初期我被人——即使只有一个——怀疑为是“特务”、“间谍”之后,似乎应该结束了:因为虽然此事没有造成任何严重后果,但是至少已被大家批评成“向往西方文化”、“麻痹轻敌”,连我自己也已经承认[
阅读全文]
《最后的诗歌》
I
第一首
西面
TheWest
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Beyondthemoorandmountaincrest
—Comrade,looknotonthewest—
Thesunisdownanddrinksaway
Fromairandlandtheleesofday.
Thelongcloudandthesinglepine
Sentineltheendingline,
Andoutbeyondit,clearandwan,
Reachthegulfsofeve...[
阅读全文]
《山居续忆》
第十章
我与笔友的故事
徐家祯
(三)
“文革”中与母亲摄于江苏路安定坊16号院子里
文化大革命开始不久,我们全家就扫地出门,搬到一个朝北的小间去住了。连日常生活用品都不许我们多拿的“红卫兵”、“造反派”,当然也不会让我拿我的收藏品。但是,像奇迹一样,后来我也成了“造反队员”,戴了红[
阅读全文]
《最后的诗歌》
0
序诗
我们不会再去树林
We'lltotheWoodsNoMore
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
We'lltotheWoodsnomore
Thelaurelsallarecut,
Thebowersarebareofbay
ThatoncetheMuseswore.
Theyeardrawsintheday
Andsoonwilleveningshut:
Thelaurelsallarecut
We'lltothewoodsnomore.
Oh,we...[
阅读全文]
《山居续忆》第十章我与笔友的故事徐家祯(二)我的罗马尼亚笔友MirceaOprit?a?在我与第一位笔友——那位年轻的英国矿工通信的半年中,我记得似乎还与海外通过几封信,但都不是朋友关系的通信,而是我给一些东欧杂志和画报编辑部写信以及他们的回信。最有意思的是那时东德出过一本叫《DDR》的杂志的中文版,我曾买到过两三期,印得很精美,内容也很丰富,可惜后[
阅读全文]