个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

《最后的诗歌》 XIX 第十九首 十一月的午夜 InMidnightsofNovember 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 InmidnightsofNovember, WhenDeadMan’sFairisnigh, Anddangerinthevalley, Andangerinthesky, Aroundthehuddlinghomesteads Theleaflesstimberroars, Andthedeadcallthedying Andfingeratthedoors. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十七章 回忆就我所知的上海古典音乐市场 兼谈我的听乐经历 (1950-1966) (上) 徐家祯 在新浪博客上,读过博友“Faure”(弗瑞)兄三篇回忆上海CD市场变迁的文章,很有兴味。我对他说:再不回忆,若干年以后可能再也没有人能记起这些旧事了。 可惜的是,从弗瑞回忆的资料来看,大概可以猜测他的年纪不会大过四十五[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)

《最后的诗歌》 XVIII 第十八首 雨水,在石碑和小丘上流淌 TheRain,ItStreamsonStoneandHillock 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Therain,itstreamsonstoneandhillock, Thebootclingstotheclay. Sinceallisdonethat’sdueandright Let’shome;andnow,mylad,good-night, ForImustturnaway. Good-night,mylad,fo...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十六章 音乐和我,还有上海“一怪” 徐家祯 在西藏路上的上海音乐书店 后来据说被人称为“上海一怪”的那位先生,虽然我在四十多年前已经见过,但是我当时却并不知道他是“一怪”,而且很可能,那时他还并未被人称为“一怪”呢! 我开始喜欢听西方古典音乐还是在五十年代初期,大概正是我[阅读全文]
阅读 ()评论 (13)

《最后的诗歌》 XVII 第十七首 天文学 Astronomy 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 TheWainuponthenorthernsteep Descendsandliftsaway. OhIwillsitmedownandweep ForbonesinAfrica. Forpayandmedals,nameandrank, Thingsthathehasnotfound, HehovetheCrosstoheavenandsank Thepole-starunderground. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十五章 也来说说辛丰年 (下) 徐家祯 与辛丰年先生谈音乐(左一是我老友夏君) 我从1989年前后开始到2005年初,曾经每月在家里举办过一百六十多次“音乐沙龙”,其间只有中断过两年,偶而还有几个月因我出国开会或休假,也有缺办的时候。参加者,除了固定的十多位成员外,还常有来客串的,包括一些来南澳的访问学者,[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《最后的诗歌》 XVI 第十六首 春天的早晨 SpringMorning 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Starandcoronalandbell Aprilunderfootrenews, Andthehopeofmanaswell Flowersamongthemorningdews. Nowtheoldcomeouttolook, Winterpastandwinter’spains, Howtheskyinpoolandbrook Glittersonthegrassyplains...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》第十五章也来说说辛丰年(上)徐家祯辛丰年先生三月二十六日中午,辛丰年去世了,享年90岁。当天下午,就有好友从中国发email告诉了我。我连忙查互联网,果然!一个月来,网上谈到辛丰年的文章和报导已经不少。我凑个热闹,也来说说辛丰年。在网上的报道中,大家都把辛丰年称作“古典音乐的启蒙人”和“音乐评论人”。“古典音乐的启蒙人&r[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《最后的诗歌》 XV 第十五首 八点钟 EightO’clock 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Hestood,andheardthesteeple
Sprinklethequartersonthemorningtown.
One,two,three,four,tomarket-placeandpeople
Ittossedthemdown. Strapped,noosednighinghishour,
Hestoodandcountedthemandcursedhisluck;
Andt...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《山居续忆》 第十四章 与总统府国策顾问徐鼐的一面之缘 (下) 徐家祯 (接上文)去石门水库那天是星期一,天气相当不好,上午阴雨绵绵,一时不像会放晴的样子。我按约定时间坐出租车去徐老先生家,不想徐先生还没有起床,只能在客厅坐等了大约十多分钟,徐先生才出来。他一再向我道歉,我倒有点不好意思打扰了老先生的休息。 大[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
[<<]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[>>]
[首页]
[尾页]