
《更多的诗歌》
XLV
第四十五首
在大海与陆地之间
SmoothbetweenSeaandLand
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Smoothbetweenseaandland
Islaidtheyellowsand,
Andherethroughsummerdays
TheseedofAdamplays.
Herethechildcomestofound
Hisunremainingmound,
Andthegrownladtoscore
Twonamesupontheshore.
...[
阅读全文]

南澳散记
(增订本)
徐家祯
第二章
阿德莱德之夏
一般的习惯,讲到一年的开始,总是先说春天;在议论气候的时候,当然也应先谈春天。但是,我这里却想先说说夏天。这倒不是我故意想别出心裁,反他人之道而行之。这样做,我至少可以找到两个理由。
一是因为澳大利亚的一年并非开始于春天,而是开始于夏天的。正规来说,每年十二月一日[
阅读全文]

《更多的诗歌》
XLIV
第四十四首
闻名遐迩,名扬四海
FarKnowntoSeaandShore
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Farknowntoseaandshore,
Foursquareandfoundedwell,
Athousandyearsitbore,
Andthenthebelfryfell.
ThesteersmanofTriest
Lookedwherehismarkshouldbe,
Butemptywasthewest
AndVeniceundersea...[
阅读全文]

南澳散记
(增订本)
徐家祯
第一章
初抵阿德莱德
(下)
(接上文)我推开候机室的玻璃门,走了进去。我在全澳洲没有一个亲戚、一个朋友、一个熟人,当然不期待有一张熟识的面孔会在迎接我。但是,离开美国时,我将要任教的亚洲研究中心的主任华安德先生(Mr.AndrewWatson)来信告诉我,他会到机场来接我。我正在考虑,如何才能从众多的[
阅读全文]

《更多的诗歌》
XLIII
第四十三首
我从梦中醒来
IWakefromDreamsandTurning
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Iwakefromdreamsandturning
Myvisionontheheight
Iscanthebeaconsburning
Aboutthefieldsofnight.
Eachinitssteadfaststation
Inflamingheaventheyflare;
Theysignwithconflagration
Theemptymoors...[
阅读全文]

南澳散记
(增订本)
徐家祯
第一章
初抵阿德莱德
(上)
回想起来,那是几乎五年半之前的事了。那天是一九八三年的二月六日,我抵达澳大利亚,也抵达阿德莱德。
我记得到达澳大利亚的日期,这不但是因为这天可能是我后半生的一个起点,也因为这个日子再向后倒退三年缺两天,也即一九八O年二月八日,是我离开上海飞向美国的日子。想不[
阅读全文]

《更多的诗歌》
XLII
第四十二首
A.J.J.
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Whenhe'sreturnedI'lltellhim-oh,
Dearfellow,Iforgot:
Timewasyouwouldhavecaredtoknow,
Butnowitmattersnot.
Imournyou,andyouheednothow;
Unsaidthewordmuststay;
Lastmonthwastimeenough,butnow
Thenewsmustkeep...[
阅读全文]

南澳散记
(增订本)
徐家祯
出版前的话
一九八八年六月的一天晚上,正与来南澳探亲的父母一起用晚饭,突然接到素不相识的杨汉勇先生从悉尼打来的长途电话。经杨先生自我介绍,我才知道他是《华声报》的负责人之一。
杨先生的头一句问话即是:“您一定知道《华声报》,而且一定也是我们的读者吧?”对于这个问题,我简直又羞愧、又窘迫,[
阅读全文]

《更多的诗歌》
XLI
第四十一首
他看着我的眼光,我想
HeLookedatMewithEyesIThought
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
HelookedatmewitheyesIthought
Iwasnotliketofind,
Thevoicehebeggedforpencewithbrought
Anothermantomind.
Ohno,lad,nevertouchyourcap;
Itisnotmyhalf-crown:
Youhaveitfromabetterchap
阅读全文]

南澳散记
(增订本)
先父为《南澳散记》所作题词
《减兰》及注释
徐家祯
原文
减兰
为儿子家祯题所著《南澳散记》
兰台东观,
刘向传经原递嬗;
金马高才,
解记西京杂事来。
南溟息翼,
北户新编同集腋;
语必堪征,
野史他年或可凭。
戊辰重五稼研徐定戡漫书
最近,博客上有朋友问我:先父上世纪八十年代[
阅读全文]