康赛欧

地主杂谈


做一个眉宇间写满风调雨顺的人,安静于暖,安然于心,不急不燥,清淡欢颜。
个人资料
康赛欧 (热门博主)
  • 博客访问:
博文
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。 作曲和演唱:PTYP 翻译:康赛欧 《SeeingoffMeng,HaoranattheYellowCraneTowertoGuangLing》byLi,Bai 英文歌词: Writtenby康赛欧 SayinggoodbyetomyfriendattheYellowCraneTower, FlutteringcatkinsareallovertheskyinlunarMarch,andbloomingflowers. Iamwatchingthesailofhisloneboatmovingfurtherandfurther, anddisapp...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
怀君属秋夜,散步咏凉天。 空山松子落,幽人应未眠。 百度词句注释: ⑴丘二十二员外:名丹,苏州人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。丘,一作“邱”。 ⑵属:正值,适逢,恰好。 ⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人。此处指丘员外。 百度白话译文: 怀念你竟在这深秋的夜晚,散步咏叹多么寒凉的霜天。 想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定还[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。 晚来天欲雪,能饮一杯无。 Translatedby康赛欧 《InvitationtoLiu,Shijiu》byBai,Juyi Seegreenfloatingfoamaglowonmyfreshlybrewedwine, Mylittleredclaystoveisburning,andtheflameisshining. Atnightfall,snowiscoming, Well,couldyougoandhaveacupwithme? 百度中文翻译和解释: 酿好了淡绿的米酒,烧旺了小小的火炉。 天色将晚雪意渐浓,能否一顾寒舍共饮一杯暖酒? ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。 可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。 Translatedby康赛欧: 《LyricsofLongxiSong-JourneytotheWest》byChen,Tao TheDaTang'swarriorssworetowipeouttheHunsandsacrificetheirlives; Fivethousandsoldiersperishedontherollingsandofabattlefieldbeyondtheborder. Sorrowfully,theyhavebecomeskeletonsonthebankofWuDingRiver; Buttheirbelovedwivesdreamtheyarestillal...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
Translatedby康赛欧
《LyricsofLiangzhouSong》byWang,Zhihuan TheYellowRiverstretchesfaramidstthewhiteclouds. Alonetownstandsoutinthemagnificentrollingmountains. WhyplaythemournfulBrokenWillowSongontheQiangflute? AsspringbreezesfailtoreachYumenPass. 百度的中文翻译: 黄河...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
科学有两种,物理和集邮。(请先自己体会)
——欧内斯特·卢瑟福 而我认为,投资也有两种,价投和算命。 两者有什么区别呢? 算命是以寻找一个接盘侠出更高价格卖给他赚取差价为目标 投资是以未来产生的现金流为目标而价格本身的上涨只是水到渠成而已 因此我认为,但凡不能产生现金流的东西,皆非资产(e.g.股票、债券、房产),[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 语释:春夜酣睡天亮了也不知道,听到到处有叽叽喳喳的鸟叫声。想起了昨夜里的风雨声,花儿不知道被打落了多少。 Translatedby康赛欧 《TheEarlyMorninginSpring》byMeng,Haoran Sleepingstillatdawnthisspringmorning, Awakingforhearingbirdsarechirping. Thinkingoflastnight'ssoundofwindandrain, Wonderinghowmanywereflowersfallingfromthetr...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
天街小雨润如酥,草色遥看近却无。 最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。 解释:天街:指京城的街道。 语释:一场初春的小雨,淅淅沥沥地下在了皇城的街道上,让我感觉滋润而酥软。刚刚发芽的小草,从远处看过去是绿绿的一片,但走近看却看不出这种景象。现在正是一年春色最美的时节,远远胜过了晚春时那如烟似雾的绿柳,笼罩着全城时的景色。 Translatedby[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
【汉译英】 一去二三里,烟村四五家。 亭台六七座,八九十枝花。 Seeingtwotothreemilesaway, Fourtofivehomesinthemistytown. Sixtosevenpavilionsarethere, Alongwithmanybloomingflowers. 【英译汉】 Theideaofaligningwakinghourstodaylingthourstoconservecandleswasfirstproposedin1784byUSpolymathBenjaminFranklin.InasatiricallettertotheeditorofTheJournalofParis,Franklinsuggestedthatwaking...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

这里讲的财务自由,取最简单的说法,即每年的被动收入可以满足消费需求。 被动收入的模型取最最最简单的定投复利模型,公式如下: 定投复利公式: M=a(1+i)[-1+(1+i)^n]/i M:预期收益;a:每期定投金额;i:收益率;n:定投期数(公式中为n次方) 模型中假定收益率恒定,也不考虑你的portfolio中各部分的收益率,更不考虑各种税务账户等等,就很简单,只用收益率i[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]