假如你必須得向我開槍
選自傅正明著《詩從雪域來》
......發生在北京的“6.4”屠殺,並不是一件孤立的事件。就在同一年3月上旬,西藏拉薩街頭發生了一場類似的屠殺。和平抗議中國的西藏政策的不少藏人,倒在血泊裏,或遭到監禁和酷刑。他們的故事往往被中文世界忽略了。
以中文寫作的西藏詩人丹真旺青,曾經見證過中國士兵射殺無辜的暴行。他在《雪山[
阅读全文]
![](/upload/album/7d/8d/37/7e32499f8581WcdOUlLb.jpg)
寧爲玉碎不爲瓦全
七律藏頭格
自由行
寧作我行笑籠鳥,為螢豈可不翻飛!
玉儀雖老懸冰鑒,碎屑猶精集反詩。
不黨無羈張鶴翼,為官蒙辱著猴衣。
瓦鳴貫耳遮清聼,全力登山擧義旗。
傅正明詩書
[
阅读全文]
![](/upload/album/e0/f2/61/f917ab01418474OCUk1k.jpg)
六四紀念
——以「六四紀念」四個沉痛大字的筆劃和構字為意象
祭一九八九年天安門六四悲劇十八周年
傅正明
點點濺落揩不乾的飽滿
血
滴
起
伏
不平
橫亙於歷史的海平線上
來龍去脈緊連一撇一捺的
舊瘀新傷①
認領陰陽兩界的悲劇
八字
橫豎都是魚群躲避的
網眼刀俎
撒遍神州[
阅读全文]
《金瓶梅》的喜劇人物原型
傅正明
内容...[
阅读全文]
![](https://www.zmw.cn/bbs/static/image/common/fav.gif)
ADirge
byChristinaRossetti
哀歌少年游(別格)二首
克里斯蒂娜·羅塞蒂作
阅读全文]
傅正明波斯大诗人奥玛·珈音(OmarKhayyam)四行诗集《鲁拜集》(Rubaiyat),由于英国诗人和翻译家爱德华·费兹杰罗(EdwardFitzGerald)不拘原文的英译而成为英诗经典,不断再版,蜚声国际诗坛。百多年来,中译迭出,至今热潮不退。费译1859年第一版第一首与修改后的第四版第一首,措辞立意均有所不同,两首四行诗与珈音波斯文原作都不贴近。此文只谈更为流行的费译[
阅读全文]
![](/upload/album/e1/48/53/ae8e5a4e2466K3tg8uti.jpg)
傅正明
爱,在中道与极端之间
在莎士比亚的爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》中,劳伦斯神父准备为这对恋人主
持秘密婚礼时,告诫热恋中的罗密欧说:狂热的爱像火与火药亲吻一样转瞬寂
灭,太甜的蜂蜜反而败坏胃口,“因此适度地相爱吧”。这种观点,源自古希
腊“凡事勿过度”的格言,由此形成的对“黄金中道”的推崇,在西方思想中
[
阅读全文]
莎士比亞十四行詩新譯(4)傅正明譯譯者按:莎士比亞的許多作品寫於倫敦瘟疫時期,据學者的研究統計,瘟疫「plague」一詞在莎士比亞作品中共出現九十八次,有瘟疫、災禍、折磨等多重意義,或用作比喻意義上的精神瘟疫。在其十四行詩中,先後出現四次,筆者早就有莎士比亞十四行詩全譯,此處先後刊載出現plague一詞的四首詩。Shakespeare'sSonnets
114Orwhetherdothmymind,bei[
阅读全文]
莎士比亞十四行詩新譯(3)傅正明譯譯者按:莎士比亞的許多作品寫於倫敦瘟疫時期,据學者的研究統計,瘟疫「plague」一詞在莎士比亞作品中共出現九十八次,有瘟疫、災禍、折磨等多重意義,或用作比喻意義上的精神瘟疫。在其十四行詩中,先後出現四次,筆者早就有莎士比亞十四行詩全譯,此處先後刊載出現plague一詞的四首詩。Shakespeare'sSonnets137Thoublindfool,Love,whatdostt[
阅读全文]
莎士比亞十四行詩新譯(2)
傅正明譯
譯者按:莎士比亞的許多作品寫於倫敦瘟疫時期,据學者的研究統計,瘟疫「plague」一詞在莎士比亞作品中共出現九十八次,有瘟疫、災禍、折磨等多重意義,或用作比喻意義上的精神瘟疫。在其十四行詩中,先後出現四次,筆者早就有莎士比亞十四行詩全譯,此處先後刊載出現plague一詞的四首詩。
Shakespeare'sSonnets
141
InfaithI[
阅读全文]