傅正明的博客

“笼天地于形内,挫万物于笔端”,选载作者论著章节和新论新译
个人资料
正文

傅正明中國古典詩詞英譯選7

(2024-08-03 03:51:53) 下一个

傅正明中國古典詩詞英譯選7

白居易

誰道群生性命微,

一般骨肉一般皮。

勸君莫打枝頭鳥,

子在巢中望母歸。

傅正明 英譯

Bai Juyi

Birds

Tr. by Zhengming Fu

Who dare to say the lives of nobodies are negligible ?

With similar flesh and bones they are transient but precious guests.

Please don’t to hit the birds sitting on the branches,

The nestlings are waiting for their mothers to return to little nests.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.