花间书斋

成功之门原来虚掩着
个人资料
博文
(2008-11-18 20:46:30)
《聊斋志异》精粹汉英对照宋德利
(2008年10月由北京:中国书籍出版社出版)
扉页谨以此书追思我聊斋情结的催生者及慈祥善良的知音:平凡而伟大的母亲译聊斋追思慈母情读聊斋,如观美景:鬼鬼妖妖,多多少少,媚媚娇娇,亭亭袅袅;译聊斋,如和天籁:韵韵飘飘,美美妙妙,梦梦渺渺,月月皎皎。聊斋情结深,深深深如许,知恩欲谢谢谁人?虚无无奈空问月,焉知[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-11-18 20:34:16)
PURPLEBOOK3迷花Fascinatingflowers庭院里的春天,格外动人。Thespringinthecourtyardisparticularlyexciting.西班牙科尔多瓦Cordoba,Spain“瞧,那么多的院子,那么多漂亮的鲜花,难道你不想把自己家也打扮成这样子吗?”这来自我心底的声音,如同一尾潜于水底许久的鱼,见到水间折射而来的绚烂天光,耐不住要跳出来了。那样的渴望和欣喜。哎,薰衣草,石榴花,还有郁金香,这就是传说中的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-11-18 20:34:07)
PURPLEBOOK3迷花Fascinatingflowers庭院里的春天,格外动人。Thespringinthecourtyardisparticularlyexciting.西班牙科尔多瓦Cordoba,Spain“瞧,那么多的院子,那么多漂亮的鲜花,难道你不想把自己家也打扮成这样子吗?”这来自我心底的声音,如同一尾潜于水底许久的鱼,见到水间折射而来的绚烂天光,耐不住要跳出来了。那样的渴望和欣喜。哎,薰衣草,石榴花,还有郁金香,这就是传说中的[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
月亮你好,
好久没有联系了。其实我经常在打开新悄悄话的时候,重新打开我们以前那次对话,因此也就能看到你的新作。今天这不就发现了你的新诗吗?我非常喜欢。
小巧玲珑,清新可人。这主要是因为感情真实细腻,词句朴实无华,自然流畅。意境优美,引人入胜。
由于喜欢,我随手用英文翻译过来并珍藏到我的博客里。现把他赠给你留个纪念吧,翻译得不好[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

迷花(双语散文广告词)
兼谈如何应对另类翻译
诸位大家好,
这些天在继续忙着翻译那本房产广告。今天终于结束。一共三部分,中秋节之前翻译了第一部分,已经在这里发表过。现在完成的是第二部分(红书-迷花),和第三部分(紫书-西舞)。我想把原文和我的译文发出来,向那些想练习翻译的朋友推荐一份素材。也希望得到大家的指点和修改意见。由于时[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
(2008-11-01 20:48:13)
EMILYDICKINSON
(美)艾米丽。迪金森诗选
Summershower
Adropfellontheappletree,
Anotherontheroof;
Ahalfadozenkissedtheeaves,
Andmadethegableslaugh.
Afewwentouttohelpthebrook,
Thatwenttohelpthesea.
Myselfconjectured,Weretheypearls,
Whatnecklacescouldbe!
Thedustreplacedinhoistedroads,
Thebirdsjocosersung;
Thesunshinethrewhishataway,
Theorchardsspan...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)

《唐诗英译》(五绝1-5)
说明:
这两天我又开始一项新计划:每天上下班乘坐巴士翻译一首唐诗。篇幅小,方便快捷,效果不错。我想日积月累,零敲碎打,在毫不经意之中,数量会相当可观的。只要坚持到底,一年半载就会有颇为满意的收获。乘坐公车的朋友不妨一试,当然也可以做一些其他类型的小事情。只是开车的朋友就没有这个福分了。这次我放开手翻译[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《唐诗英译》(五绝1-5)
说明:
这两天我又开始一项新计划:每天上下班乘坐巴士翻译一首唐诗。篇幅小,方便快捷,效果不错。我想日积月累,零敲碎打,在毫不经意之中,数量会相当可观的。只要坚持到底,一年半载就会有颇为满意的收获。乘坐公车的朋友不妨一试,当然也可以做一些其他类型的小事情。只是开车的朋友就没有这个福分了。这次我放开手翻译[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-10-28 18:01:35)
Unreturning
未归
EMILYDICKINSON
(美)艾米丽。迪金森诗选
‘Twassuchalittle,littleboat,
Thattoddleddownthebay!
‘Twassuchagallant,gallantsea
Thatbeckoneditaway!
‘Twassuchagreedy,greedywave
Thatlickeditfromthecoast;
Noreverguessedthestatelysails
Mylittlecraftwaslost!
一只小巧小巧的船,
缓缓漂浮海湾;
一片汹涌汹涌的海,
已把小船冲远。
一片...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2008-10-25 20:26:41)
中秋夜中秋天似镜,入夜月如盘。无暇观美景,天书译正酣。腰酸且背痛,眼花且缭乱。思乡心难定,念友意迷乱。忽如春风起,宛若焰火燃。感君慰我意,谢君除我烦。佳节思佳友,一夜梦必甜!2008年9月15日中秋金风未冷,霜叶尚青;星稀云淡,玉兔迷宫。一年一度中秋近,又见佳节美景。有道是每逢佳节思亲最,说不尽的相思苦,做不尽的团圆梦。默默天上寒蟾,唧唧地[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首页]
[尾页]