个人资料
  • 博客访问:
博文
试译里尔克《杜伊诺哀歌》第二首片段 舒啸 阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
试译里尔克《杜伊诺哀歌》第九首片段 舒啸 (2016年9月16日)
(好像有谁讲过,秋天是读里尔克的季节。不揣鄙陋,抱着德语字典,参考几种英译,译了《杜伊诺哀歌》第九首的开头三段。)
如果
生命只是为了度过存在的期限--
就像月桂,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
五律-夜航大西洋随吟(今韵)
舒啸 (2016年8月27日)
夜海长飞度
漫思安可眠
晨曦千万里
逝水五十年
未入桃源路
何归南野田
苍茫流大化
一样旧山川
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
无题--(录多年前旧作) 多少个意念消逝了
只剩下一个你
如果你再离去
真不知我魂归哪里
多少个青春荒芜了
散布了野草的瓦砾
经年的种子孕育着
自从我们相识时
多少个生命毁灭了
循着出生时注定的轨迹
大地的胸膛爆裂了
我也会悄无声息 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
七律–五十自贺(今韵)
舒啸
(2016年5月18日) 萧疏鹤发五十翁
不问阴阳不画松
倚老何妨偏卖老
蜗行更欲向山行
瀚沙瀚海舒一笑
娇女娇妻慰此生
杯酒微呷先自醉
青云雕眄御金风1 1.刘禹锡《始闻秋风》:“马思边草拳毛动,雕眄青云睡眼开...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
五绝-春夜独坐(今韵)
舒啸
(2016年3月14日凌晨)
月落诗书掩
更深酒盏空
萌芽生野外
春雪落山中 (寄自科罗拉多) [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
未曾计划的旅行(旧作)
在一个从未了解的国度
做一次未曾计划的旅行
听前后邻座说着不懂的语言
看旅行网站上没有的风景
不要大小号行李箱的牵累
口袋里只揣着些硬币散券
木制硬座的老旧旅行车外
绿色的山坡和歪斜的电线杆
乡村的气息是正在失去的时光
混了斜阳扑入半敞的车窗
晚春的暖意穿过领口短袖
托举起我已浸了秋凉的翅膀 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

(WilliamButlerYeats,1865-1939) (这首名作译本很多。还是喜欢30年前第一次读到的该诗译本,可能是“先入为主”吧。我对译文做了若干修改。) ----------------------------------------------------------------------------------------------- 当你老了 (爱尔兰)叶芝 当你老了,白了头,睡意稠, 炉旁打盹,请记取、诗一首。 漫梦忆,你也曾眼神温柔, 眼角里,几重[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
七律–Cancun深夜随吟(今韵) 舒啸
(2015年12月29日)
人散灯遥净旷穹
白沙碧海两朦胧
乘风涌浪吟天籁
过月轻云动岁星1
几日慵慵无世事
一时寂寂尽潮声
念得来夏迁同岸
迢远故园添路程 1.岁星:木星。云过星辰,星辰如动,乍疑为飞机上之指示灯。东方天中一亮星,以“starmap”app测知为木星。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2015-12-15 12:57:10)
七古–雪后山溪
舒啸
(2015年12月13日)
沉云翳翳垂峰壑
夜雪封山唯寂默
墨色枝柯暗空光
青溪半冻流艰涩
涧边曲径杳无踪
只道独身探水声
却见林梢冬鸟憩
倐然几鹿树深行 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]