最近看台湾的电视节目,见到有很多与大陆不同单词。
在上世纪三十年代中国的许多科学、哲学、经济学的词汇多是日本人按照日文意思使用汉字的“造字”
当年的翻译直接引用过来,但有的词汇按照汉语习惯进行了改编。
在日本留学多年的鲁迅的文学作品里使用许多日本式的称呼。
《纪念刘和珍君》,不看内容有人觉得是刘和,珍君呢,在汉语里很少将[
阅读全文]
七律
红白梅花盛开有感
嫣红素白沿幽径,
丽日和风噪晚鸦。
护眼镜前飘浊粉,
摘纱树底嗅香花。
瀛洲武毒情还剧,
华夏新冠物转赊。
二月园凋君独美,
未能搜句赞奇葩!
注:
一株梅开红白花,红色梅花白色梅花颜色不同各有千秋……
浊粉:柳杉花粉。每年“花粉症”(花粉过敏病)之病源。
摘纱:取下口罩[
阅读全文]
词一首
六丑
茶梅
恰樱蕾柳细,
风日丽、浮间舟渡。
鸟鸣早春,梅香红白瀑。
野径新绿。
访客何稀少,
祭时平日,
佩罩双眸护。
神州怪现新冠毒。
亿众居家,
遴寻宿主。
惊弓鸟休谈虎。
白衣天使奋,
狙击围突。
封城关户。
疫情难著述。
庶政经商贾,须兼顾。
长时不得闲赋。
忆巴山夜雨,
别情无数。
[
阅读全文]
七绝梅开落瀑满场春梅开落瀑绚和春,疫拐趋低欣慰民。静待新冠零例日,亲斟老窖百杯吞。[
阅读全文]
观茶梅,思佳人
又见草入木,
十八为人母。
田上有心人,
闺出门孤独。
茶梅,顽强地开出一朵朵腥红的花,孤高、典雅、如云、带粉、宛丹、犹霞、丽艳……灿烂,已是百花归隐退时,独立寒冬烈火焰。令人耳目一新,心旷神怡。
茶梅花树像是被颜料染过似的,鲜艳夺目,一片一片的茶梅树看起来就如同一团团火苗在跳跃。
茶梅和山[
阅读全文]
看《五星红旗迎风飘扬》有感
七绝
学风民风
开荒学子古来多,
拷贝封官江鲫罗。
院士精英掀气乱,
官僚愚众露沉疴。
上世纪“两弹一星”元勋的科学家们成功了,当时还没有“院士”、“精英”的说法。虽然有美苏先进技术指南并不照搬,真正是“万无一失”地成功地走向尖端科学领域。
当年的科学家们被国家领导人称[
阅读全文]
致居家自我隔离友人诗二首
其一惜时读
豪宅千平缺客居,
酒香万户主何厨?
无缘共聚增新梦,
趁势惜时读古书。
其二
七绝梅花如瀑
几度伤春又复春,
梅花竞艳喜行人。
居家独隔推难赏,
采摄一屏犒慰君。
付録:
厅方舱医院
武汉客厅方舱医院日常:喝中药看电视晒太阳
澎湃新闻网2月18日,记者探访武汉客厅方舱医院B厅,从[
阅读全文]
沉吟偶感
疫情严峻,封城号令。阅读全文]
科学救国,“科学”也可败国!
世界上有的“科学家”就是厚颜无耻至极,哪怕他是赫赫有名的专家只要是昧着良心,就会成为人类的公敌。
第二次世界大战期间,臭名昭著的石井部队就是打着“科学家”的旗号干反人类社会勾当的败国科学家。从事研究的人都是当时的“精英”(石井大佐曾获得天皇的金鵄勲章与陸軍技術有功章)。然而他们[
阅读全文]
日本政府为何沉得住气?
安倍政府的少有作为也被民调显示为支持率大跌。
俗话说“不见棺材不掉泪”,日本还没有邻居的武汉“多米诺”似的,“将棋倒”似的崩塌,日本还用不着着急。
日本每年的台风地震遭受的天灾损失都是惊人的,武汉肺炎至今的患者死者按人口的十分之一计算,哪怕大流行在日本也无法动用国家“战时体制”的应急[
阅读全文]