辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
博文
(2021-05-13 02:57:55)

天净沙咏虞美人
一江阻隔西东,
几番傲视群雄。
楚汉萦回梦中。
霸王恩重,
芳魂碧血嫣红。
跋: 虞美人花开初夏,
令人联想九里山下,
十面埋伏沛攻垓下,
佳人拭泪帐下,
可怜楚项人家,
英雄无力庇佳,
今看五百万株鲜花,
五彩缤纷神韵,
千娇百媚奇葩……。(略) 天净沙五月花
丘芝玉立康馨,
民[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

天净沙球场踯躅
东西紧急宣言,
杜鹃新绽堤边。
几度枯荣独看。
四波疫染,
五轮锣紧媒喧。
注:五轮,奥运会标志,即东奥会 仄韵

上声一董:董懂动孔总笼[东韵同]拢桶捅蓊蠓汞

上声二肿:肿种[种子]踵宠垅[陇]拥冗重[轻重]冢捧勇甬踊涌俑蛹恐拱竦悚耸巩怂奉

上声三讲:讲港棒蚌项耩

上声四纸:纸只咫是靡彼毁[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中美日的“打玩做”
中国人的一个“打”字包含了无尽的动作内容。“打疫苗”、英语是“vaccination”,“Injectvaccine”,日语是“vaccine注射(接种)”。
英语里的一个“玩”字“Play”也可以包含许许多多的内容。“PlayGolf”,汉语是“打高尔夫”,日语是“Golfsuru”。
日语里的一个“做&...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
在日语里有很多汉字和单词是中文难以揣测或从字面上看可导致完全不同的理解。
“斑鸠”,在汉语历史一种形似家鸽一样的野鸟、野鸠。在日语里却是表示一个时代的一个独特的佛教文化,因为法隆寺的所在地,在奈良的“斑鸠”(Ikaruga)町,是现在日本奈良县生驹郡的一町。
“迦陵频伽”源于佛教(梵语:IAST:Kalavi?ka),意译“妙音鸟”、[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

反映日本社会流行之一的中女高中生和女大学生的动向进行调查的机构,“GIRLS’TREND研究所”每年都会发布当年“与流行相关的意识调查”,每年都有当年度的10大流行语。2019年至今,虽然日本的新冠疫情下人与人之间接触少了一些,但“Girls用语”照常出炉。
2020年的十大“Girl流行语”
第一名:Yarirafui-(やりらふぃー)意思:又称“パリ[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2021-05-09 22:34:52)
酒球诗朋,触类旁通
有人问如何才能打好球,就犹如问人如何才能学写好诗,也像如何喝好酒、如何教好朋友一样的,这些看似不相联系的事情,其实都具有共性,是触类旁通的。
真正打得好球的人,可能学写诗也很快,能写漂亮诗的人说不定也一定会喝好酒,他交的朋友中一定会有好朋友。
如果一个人打球和不相识的球友拼租,十有八九都会被问道一个核心的问[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

咀日文嚼汉字(4)
法语的“Chinois”(喜娜娃子),是指的中国,中国式的,中国人的,还有就是难懂的意思。
男性:Jesuischinois.我是中国人
女性:Jesuischinoise.我是中国人
C'estuncasse-têtechinois.这是一件令人头痛的工作。
可能是法国人觉得汉语确实复杂难动,便将中国这个词代指“复杂难懂”了。
这有点像是法国人在拿中国“开涮”[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

巧妙避开贸易战的锋芒,趁机开发高尔夫球场
在外强面前硬顶始终会出现两败俱伤的局面。
内敛、韬光养晦是中国的传统美德。在围追堵截的形势下,发展自己的有生力量这是任何战略家都会考虑的问题。
在对外发展受到限制的环境下大力发展民生、民富、增强人民体质的生茶项目,是划风险为机会的大好时机:“深挖洞,广积粮,缓称霸”,回过头来埋头干[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2021-05-08 06:41:55)
  经济学中的“滞胀”
停滞性通货膨胀(英文:stagflation),简称滞胀或停滞性通胀,在经济学、特别是宏观经济学中,特指经济停滞(stagnation),失业及通货膨胀(inflation)同时持续高涨的经济现象。
通俗的说就是指物价上升,但经济停滞不前。它是通货膨胀长期发展的结果。
滞胀(stagflation)作为混成词起源于英国政治人物IainMacleod在1965年于国会的演说[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
怪我,油断 汉语里的“勿怪我”是“Don'tblame”“Don'tblamemefornotdoing”等意思。如“你把我当回事,我可以真心对待,你不把我当回事,那你勿怪我的无情。”
到了21世纪中国多次对外提及“勿怪我言之不预”。2019年5月29日,《人民日报》发表署名五月荷的文章《美方不要低估中方反制能力》,对于美国执意发动贸易战,对美国予以警[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[171]
[172]
[173]
[174]
[175]
[>>]
[首页]
[尾页]