若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
博文

中国与日本之间最常见也最难翻译的可能就是料理用语言了,
每个民族都有自己的特定饮食文化,不同的文化习惯就决定
了不同的语言和约定速成的惯用语。
看到日本人点菜时要的“千六本”(又名“纤六本”:SENROPPON),
许多客人觉得很怪是什么东西?原来是很简单的东西,罗卜丝(大根丝)!
来自于汉语的“鲜罗卜”(又写为:“繊羅葡)。
有一次在重庆去了一家中国最[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
中国饮食文化,兼收并蓄而博大精深,日本饮食文化素食省吃而无味单调。
中国菜谱花样繁多,八大菜系,目不暇接,日本菜谱简单却是食具色彩纷呈。
而日本最大的菜系不多,受佛教饮食文化传统的影响,在历史上称为“菜系”的食品有限。也许是地产贫乏的原因,自古以来连贵族阶层的宴会,以致皇宫的宫廷料理都是很简单的。与中国的“朱门[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-20 05:34:04)
日文与中文对比
Dreamlover
梦中情人
I wantaloverwhoknowsme
WhounderstandshowIfeelinside
Someonetocomfortandholdme
Throughthelonglonelynights
Tillthedawn
Whydon’tyoutakemeaway
日文曲译∶
誰よりも私を分かってて
秘めた想いも察してくれる
夢見心地に抱きしめて
長く寂しい夜が明けるまで
ああ、でも駄目よ 連れて行かないで
中文曲译∶
比所有人都...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-17 21:31:29)
I’vebeeninloveandlostmysenses
Spinningthroughthetown
Soonerorlaterthefeverends
AndIwindupfeelingdown
日文曲译∶
ずっと愛し続けて来てオカシくなっちゃったの
町中キリキリ舞いをしてね
速かれ遅かれ情熱は醒めるものよ
わたしもそろそろ気を鎮めなくちゃ
中文曲译∶
一直相爱我变得糊涂怅惘,
在大街上来回晕头转向。
迟早热情总会冷却,
我将把热情往下[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2010-02-16 22:08:03)
易错译的英语歌词(2)
日文与中文对比
You,mydarling,you
Bittersweetmemories
Thatisall
I’mtakingwithme
日文曲译∶
私の愛しい人
ほろ苦い 想い出
それが私が
持っているものの総て
中文曲译∶
我心疼的人
微发苦味的回忆
其实那是我
所拥有的一切。
日文正译:
あなた 可愛いあなた
ほろ苦い想い出
それだけが
私がいま抱いて[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2010-02-15 16:20:32)
中日文对比
Iwillalwaysloveyou
IfIshouldstay
Iwouldonlybeinyourway
SoI’llgo
ButIknow
I’llthinkofyoueverystepoftheway.
日文曲译∶
もしいなくてはならないのなら
あなたのやり方に従うまでよ
私は行くわ
だけど分かっているわ
どんな場合もあなたのことを思うだろうってことを
中文曲译∶
如果我必须在这里,
我只能听从你的旨意,
我还是要去,<[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-12-29 23:25:57)

日本人的初梦(祥梦之最)
日本人办事讲究缘起(ENGI),“缘起”的意思本来是发源,起源,
但在习惯上人们多使用于“…兆头”的意思,“缘起好”就是有
好兆头,吉祥的意思.
新年伊始,日本人讲究以吉祥的初春之梦作为一年的吉兆!
AaEgg-plantisgood,aHawkisbetter,andMountainFujiisbest.
日本人以为吉祥的初春之梦:
第一为富士山,
第二为鹰,
第三为茄子,
第四为扇子,阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
中文理解的意思同样的汉字日文理解的意思
茶碗,喝茶用具←茶碗→饭碗
文法句法,句子←文句→牢骚,不满
色彩←顔色→脸色
大一根(树,藤)←大根→萝卜
山菜←野菜→蔬菜
意图←用意→准备
对错←是非→必须,一定
......
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
以下收集了一些最近年轻人之间流行的俗语
当然俗语流行一段时间可能会过时,但毕竟是那个
时期特定的语言,时过境迁总会让人想到“当时那
些事儿”,就像当今的人写“明朝那些事儿”,
“宋朝那些事儿”,“XXXX那些事儿”一样总被
挂在口头,记载纸头,铭记心头。
01.メンヘラ
02.パイパン
03.十二月病
04.タヒる
05.チョリース
06.間男(まおとこ[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
这是一支由中国歌曲翻译成的日文歌词:
有的人可能看到一些汉字的只言片语就可以联想到这歌词的原作。
还是写出来供有兴趣者参考。
最高のロマンチック
背中合わせて 絨毯に座り
音楽を聴きながら 願い事を語り合う
「ますます素敵になってくれよ」とあなた
「気にかけてね」と私
ロマンチックな夢を送るよ
幸せをくれたお礼に
たと[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[>>]
[首页]
[尾页]