小詞大義
從脫衣舞女到奧特萊斯
文/老哈利
想象一下:你正準備為新買的咖啡機找個插座,卻發現牆上的插孔早就被手機充電器和檯燈佔滿了。於是你掏出一個多孔的救星——那個長長的、滿是插座的小東西。你知道它的英文叫什麼嗎?
今天,老哈利將帶你深入探討接線板、插座的英語表達,並順便聊聊這些詞彙背後藏著什麼邏輯?從而帶你走進英語詞彙的奇妙世界,學到的不僅是單詞,還有一堆實用的知識和文化哦!
接線板:多功能的電源擴展
先來說說家中常用的接線板,也就是能插入多個電器的設備。在美式英語中,它最常被稱為 接線板(power strip)。這個詞由“power”(電力)和“strip”(條狀物)組成,描述了它狹長的外形和多插座的功能。例如:“I need a power strip for my desk.”(我需要一個接線板給我的桌子用。)
根據功能或地區,接線板的叫法還有以下變化:
這些詞彙各有側重,理解它們的區別能在不同場景下幫你更精確地表達。
Strip Girl 不是“脫衣舞娘”嗎?
可能有人要問了,“Power strip”中的“strip”不是strip girl裡的那個strip嗎?怎麼跟脫衣舞女又扯上關係了呢?
這就要從“Strip”的基本含义說起了。“Strip”作为英文单词,最基础的意思是“条状物”或“长条”,来自动词“to strip”(剥去、去掉)的延伸,表示某种狭长的形状或结构。
大家想想,接線板是不是通常就是一个狭长的塑料或金属外壳,上面排列着多个插座呢,所以叫“strip”(条)。當然,这里完全是描述物理形状,没有任何其他隐喻。
这个词在英语中很常用,比如“a strip of paper”(一条纸)或“a strip of land”(一块狭长土地)或“film strip”(胶片条)。所以,“strip”本身就带着“长条”的几何特征。
而 “Strip Girl”中的“Strip”則是动词“to strip”的活用,意思是“脱掉(衣服)”,尤其是用於娱乐场所表演脱衣舞的场景。當然,“Strip girl”不是特别常见的正式说法,更常见的词是“stripper”(脱衣舞者),比如:“She works as a stripper.”(她做脱衣舞者。)
劃重點:
“comic strip”(连环漫画)為啥也用到strip?
可能又有人要叫汁了:老師,那“comic strip”(连环漫画)為啥也用到了strip這個詞,難道也是指长条形的东西?
您別說,還真是。“Comic strip”(连环漫画)之所以被称为“strip”,是因为它最初的呈现形式确实是“长条形”的,这种命名直接来源于它的物理形状和出版历史。
“Comic strip”这个词出现在19世纪末到20世纪初的美国,最初跟报纸的版面设计密切相关:
所以,“strip”在这里直接描述了漫画的物理形状——一条狭长的图文组合。
牆上插座:電力的源頭
接線板需要插進牆上的插座才能發揮作用。在美式英語中,牆上的插座最常被稱為 插座(outlet)。這是最標準的說法,例如:“Plug the lamp into the outlet.”(把檯燈插進插座。)其他相關詞彙包括:
在澳洲英語中,牆上插座被稱為電源點(power point),與美國用法有所不同。不過,可不要跟微軟的那款做演示用的著名產品“PowerPoint”搞混了。
根據官方說明, “PowerPoint”是“强有力的观点”之意,由“Power”(强大、有力)和“Point”(要点、观点)组合而成。它的设计初衷是帮助用户创建“强有力的演示”(powerful presentations),突出简洁而有说服力的观点。这也是为什么它一开始的市场定位是给商务人士用的工具,用来展示关键信息。
“Outlet”就是奧特萊斯?
英語就是這麼奇妙,“Outlet”除了指牆上的電源插座外,在英語中還有其他常見用法,涵蓋了道路、商業等多個場景:
當然,奧萊店並不只是買打折商品哦,比如2002年開業的国内第一家奥特莱斯业态的购物中心北京燕莎奥特莱斯购物中心就拥有国际一线品牌和知名品牌近600个。
所以,“Outlet”這個詞的核心意思是“出口”或“釋放的通道”,從電源插座(釋放電力)到商店(釋放庫存),再到道路(釋放車流),它的用法非常靈活。
總結:
現在,我們把文章中介紹的關鍵詞彙整理一下,編上號,並附上國際音標,方便你記憶和發音:
練習題:鞏固你的知識
英語想提高,趕快留言對答案!