實用英語:輪胎換位"tire rotation
今天收到特斯拉汽車維修店的通知,說是根據app自動偵測,我的輪胎需要做換位服務了,讓我到維修點去做輪胎換位"tire rotation"。這個我當然得做,因為我知道這很重要!
下面老哈利就來講講這方面涉及的一些實用英語。
轮胎换位(轮胎调位Tire Rotation))是汽车维护中的常见术语,指的是定期更换轮胎的位置,以确保磨损均匀,从而延长轮胎寿命。
常见模式:
例句:Regular tire rotation extends tire life.(定期轮胎换位可延长轮胎寿命。)
Rotation 是一个常见的英语单词,核心含义是“旋转”或“轮换”。它源自拉丁语 rotare,意为“旋转、转动”。这个词在不同领域有丰富的用法,涉及物理、地理、体育、工作安排等多个方面。
1. 基本含义:旋转、转动
最直观的意思是某物围绕一个中心点或轴进行旋转。
相关词:
2. 轮换、交替(在职位、任务、顺序等方面的变更)
相关词:
3. 农业:轮作(Crop Rotation)
在农业中,crop rotation 指的是为了保持土壤肥力,不同种类的作物按周期轮换种植。
4. 数学与几何:旋转变换(Rotation Transformation)
在数学中,rotation 指的是围绕一个点(通常是原点)进行旋转变换。
5. 体育与医疗:轮换制与康复
在体育中,rotation 也指球员轮换出场,以保持体力或战略调整。例如:
在医学中,rotation 还可以指身体关节的旋转,比如:
Tips: rotation是地球自轉,revolution是地球繞太陽公轉,那为什么英語中 revolution既是“公轉”,又是“革命”?
在16至17世纪,revolution这个词的意思逐渐扩展,特别是在政治语境下发生了变化。
关键变化点:社会制度的“轮转”
政治上的变革常被比喻为“旧制度的终结、新制度的开始”,就像天体围绕太阳公转一样,经历一个完整的循环。因此,revolution 从“旋转”引申出了“政权更替、大变革” 的含义。
在这些事件中,旧政府或旧制度被推翻,形成了一个“轮回”,最终让 revolution 成为“革命”的代名词。而“革命”這個詞本身並不是一個固有的漢語詞彙,而是19世紀從日本語中轉過來的。
鄒榮著《革命軍》,原名《革命軍馬前卒》