水仙花語:詩人筆下的浪漫之花
来美國后,发现这里的水仙是成片种在土里的,一簇一叢的,非常奇丽。今天天氣放晴,去前院剪了幾束水仙花,插在玻璃花瓶中,煞是好看。於是想起寫點關於水仙花的文字。
水仙屬石蒜科水仙属,别名雅蒜、天蒜、金盏银台等。水仙花叶丛生如带,白花黄心,花型极美,六片洁白的花瓣,鹅黄的花杯,香味不绝如缕。水仙花开雪中,新年之際,养上一盆,养眼又悦心。
一盆清简的花可使家中满室生春
最美傳說出希臘:自戀而亡的美少年
在中國民間有很多關於水仙花的傳說,不過最美的傳說卻是出自希臘神話。在英語總,人們把水仙花叫daffodil,但水仙花的拉丁学名为Narcissus,而此名又源于希腊神话中的美男子那喀索斯(Narkissos)。在現代心理學中,自戀症(narcissism)的名字就來自納西瑟斯。
關於Narcissus有很多版本,最著名的版本是古罗马诗人奥维德(Oivd, 公元前43年 - 17年)创作的。《变形记》(Metamorphoses)是奥维德最为人知的作品, 也是最受欢迎的神话作品之一,对中世纪的文学作品以及中世纪甚至到巴洛克时期的绘画艺术都有深远的影响。
1497年版的《變形記》,由盧坎托尼奧·瓊蒂出版於威尼斯 (公有領域)
根據《变形记》的描述,納西瑟斯(Narcissus)是河神刻菲索斯與水澤神女利里俄珀之子。納西瑟斯出生後,利里俄珀向著名的預言家提瑞西阿斯詢問自己兒子的命運。提瑞西阿斯說,納西瑟斯只要不看到自己的臉,就能得長壽。因此,儘管納西瑟斯長大後成為全希臘最俊美的男子,他卻從不知道自己長什麼樣子。
納西瑟斯的美貌讓全希臘的女性為之傾倒,但他對所有前來求愛的女人都無動於衷。後來掌管赫利孔山的仙女厄科也被他的美貌迷住,陷入對他的愛情無法自拔。納西瑟斯對厄科的求愛也同樣加以拒絕,導致厄科傷心而死,只留下聲音迴蕩在山谷之間(厄科的名字Echo意為回聲)。
被他拒絕的女子們都要求復仇女神涅墨西斯懲罰納西瑟斯。涅墨西斯同意了她們的請求。一次納西瑟斯打獵歸來時,在池水中看見了自己俊美的臉。他於是愛上了自己的倒影,無法從池塘邊離開,終於憔悴而死。這樣就實現了提瑞西阿斯在他幼年時所作出的預言。在納西瑟斯死去的地方生出了一株水仙花。
請看下面這段生動的文字: “他(纳西索斯)说着,疯狂地回到相同的倒影中,他的眼泪搅动了湖水,倒影在荡漾的水波中变得模糊不清。当他看到倒影消失时,大声喊道:‘你飞往哪里?留下来,残忍的你,不要放弃一个爱你的人!我被允许凝视我无法触摸的东西,飨宴我的悲怆热情。’他哭泣时,泪水流到了衣服上,然后用大理石般精致的手捶打着赤裸的胸膛。他的胸部因双手捶打而泛红,就像半红半白的苹果,或似不同枝条上的葡萄串,因没有成熟而沾染了一点紫色。
《厄科與納西瑟斯》,約翰·威廉姆·沃特豪斯作,1903年 (公有領域)
他将疲倦的头埋在绿色的草地上,死亡闭上了那双令造化惊叹的美丽的眼睛。当他被送入地府后,仍注视着斯堤克斯河 (即环绕冥土的五条冥河之一)。他的水泉仙女姐妹们为他悲恸,放下头发,树妖们也悲痛不已。厄科重复着她们的哀悼。她们准备着葬礼的柴堆、火把和棺柩,但是尸体不见了。她们发现了一朵花,白色的花瓣环绕着黄色的心。”
英國詩人的浪漫之花
《我孤独地漫游,像一朵云》是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯创作的著名抒情诗。
這首詩創作於1804年,是英國浪漫主義詩歌的經典之作。據作者回忆,1802年4月15日,华兹华斯出访友人克拉克森,从尤斯米尔归来时,途经乌尔华特湖畔,发现了一些散生的水仙花,走到湖湾边时,突然看见狭长的湖湾竟然开满了水仙花,和湖水的涟漪一起摇曳生姿,迎风舞蹈。
该诗通过对英格兰北部的春天湖边的水仙花的描写,表现了人与自然的交流,诗人从中找到了未泯的童心,窥见了一种永恒的生机,格调清新欢快,优美流畅:
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一片
金色的水仙迎春开放,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝——
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
(飞白 译)
英詩原文:
I wandered lonely as a cloud
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -and gazed -but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
在詩人的筆下,水仙花象徵自然界的歡樂與靈感,給這位“湖畔詩人”不僅帶來視覺上的愉悅,還成為他內心慰藉的源泉。
宋人雅士愛水仙 黃庭堅尤甚
中国水仙花是五代時期或唐朝時從地中海地區引進的,由於其独具天然丽质,芬芳清新,素洁幽雅,超凡脱俗,因此,人们自古以来就将其与兰花、菊花、菖蒲并列为花中“四雅”;又将其与梅花、茶花、迎春花并列为雪中“四友”。
早在宋代,便有许多的文人视水仙为品性高洁的花卉,纷纷为之写诗做赋。比如苏东坡的好友黄庭坚,就有多首歌咏水仙花的诗篇留传后世。其中最脍炙人口的当属《王充道送水仙花五十支》。
那一年,黄庭坚因卷入新旧党争被贬谪四川黔州数年后,奉召回到湖北,在路过荆州时,在荆州做官的好友王充道为他送来了五十支水仙花,黄庭坚见之欣喜,不过一人对花独坐,终归有些寂寞懊恼,于是一笑走出门外,却见大江横亘波澜壮阔。黄庭坚以凌波仙子比喻水仙花,写下这样一首诗:
王充道送水仙花五十枝,欣然会心,为之作咏
【宋】黄庭坚
凌波仙子生尘袜,水上轻盈步微月。
是谁招此断肠魂?种作寒花寄愁绝。
含香体素欲倾城,山矾是弟梅是兄。
坐对真成被花恼,出门一笑大江横。
原詩用白話翻譯如下:
水仙花犹如那凌波仙子,穿着沾了细尘的罗袜,在水面上踏着一痕微月,轻盈地漫步。她婷婷婀娜的身姿,给了人们美的享受,然而寒水上漫步,是多么的孤独凄楚啊。这究竟是谁招来这断肠的精魂,种成了清素的寒花,来寄托她的愁思呢?我虽屡遭贬谪,颇似借水幽居的水仙花一样孤独,然而我并不会因此屈服失落,而要如同和山矾、梅花称兄道弟的水仙花一样,净雅的体态蕴含幽香,令满城之人为之倾倒。面对这美丽的水仙花,可真被她缭乱了情怀,我欣然一笑走出门去,忽见大江横在眼前。
在这首七言古诗中,黄庭坚细腻地描绘了水仙花涓洁、清幽而又坚强,烘托自己老来被贬谪之后仍开朗豁达。
因水仙风雅,宋人犹爱水仙花,就连为人师表的朱熹,也曾为水仙花作《水仙赋》称颂水仙花的孤芳高格,他还写过水仙花诗:“水中仙子来何处,翠袖黄冠白玉英。”
不过,要说起对水仙花因爱成痴的,却不能不提清代的花痴李渔。李渔觉得自己有四命,春夏秋冬四季各司一时,“春以水仙兰花为命”,他把春天的命托付给了水仙。他曾说:“宁短一岁之寿,勿减一岁之花”,相傳他竭尽家财买水仙花,又冒着风雪从外地急匆匆地赶回南京家中看水仙花。
英國的浪漫主義大詩人筆下的水仙花和中國孤芳高格的文人雅士筆下的水仙,你更喜歡哪一個?