阿紫

坐看行云流水,足踏三生三世
正文

Lankavo House兰科娃之家 (1)

(2025-10-10 08:55:04) 下一个

By Charles Sawyer

讲述B.B. King (Riley Ben. King) 在利普曼之家 (Lippmann House) 的故事,如果不多介绍一下比斯特拉. 兰科娃(Bistra Lankova 1944-1988)的背景,那就不完整:比斯特拉·兰科娃曾是索非亚保加利亚国家电视台电影部的制片人。她在哥伦比亚大学度过了春季学期,师从捷克伟大的制片人兼作家弗朗齐谢克(弗兰克)·丹尼尔 (Frank Daniel) ,之后来到哈佛大学。尼曼选拔委员会 (The Nieman Selection Committee) 一直在积极招募来自东欧集团国家 (Eastern Bloc) 的记者,当她联系保加利亚驻纽约领事馆时,看到了招聘启事,于是便申请了。

但离开保加利亚的计划从一开始就不容易。她所在的国家电视台(National Television) 部门批准她前往哥伦比亚大学进行 “专业化” 学习,但内政部拒绝了她的出境签证申请。有人,也许是某个嫉妒她的同事,匿名在她的档案里放了一封匿名举报信,说她在政治上不可靠,不应该被允许出国。

勃然大怒的她致电总统托多尔·日夫科夫(Todor Zhivkov)的办公室,两人都是熟人。日夫科夫欣然接见了她。由于家族历史,她在总统心目中享有相当的地位。她已故的父亲,诗人尼古拉·兰科夫(Nikola Lankov),曾任保加利亚作家联盟主席和该国主要文学杂志的主编。事实上,他反对过所有“右翼”政权,并被囚禁过:20世纪20年代的沙皇政权、二战期间的法西斯政权以及20世纪50年代初的斯大林政权。比斯特拉此前从未向总统提出过个人请求,但在1979年秋天与总统会面时,她告诉他,如果“保加利亚民主共和国” (Democratic Republic of Bulgaria)这个名字有任何意义,那么无产阶级诗人尼古拉·兰科夫的女儿就不应该被阻止离开这个国家。

他立刻拿起电话,下令给她签发出境许可。

 

我和比斯特拉在她尼曼项目即将结束之际相遇,当时她已经计划返回索非亚。我们的爱情迅速升温,B.B. King拜访利普曼故居后不久,我就意识到,如果她回到保加利亚,我们的关系可能就无法维系了。在保加利亚,与外国人结婚需要国家批准,而且婚后离境的许可也可能无法获得。经过深思熟虑和长时间的讨论,她决定移民,这样我们就可以结婚了。我们开玩笑说,这是一场不便的婚姻,因为她花了两年时间才拿到绿卡,又花了三年时间才成为美国公民。我们从未后悔过这个决定,尽管这意味着她将与祖国分离五年。

1988年11月25日,感恩节后的第二天,比斯特拉在一场车祸中丧生。一名醉酒司机(血液酒精含量0.28,法定限值0.08)在马萨诸塞州里维尔16号公路 (Route 16 in Revere, Massachusetts) 上越过隔离带,腾空而起,撞上一辆路过的油罐车,最后落在我们的车上。比斯特拉坐在副驾驶座上,我则在驾驶。事故发生后不久,她在麻省总医院 (Massachusetts General Hospital) 去世。我受了伤,休养了几个月。另一辆车的司机当场被宣布死亡。

 

1988年12月,尼曼基金会 (Nieman Foundation) 策展人吉姆·汤姆森 (Jim Thomson) 在塔夫茨大学 (Tufts University) 举行的追悼会上悼念比斯特拉。他背诵了A.E.豪斯曼 (Alfred Edward. Houseman) 的一首诗,这首诗是他第一次听到比斯特拉在1980年尼曼班的告别聚会上朗诵的:

一股致命的气息                                             Into my heart an air that kills

从遥远的国度吹进我的心头:                   From yon far country blows:

那些记忆中的蓝色山丘是什么?               What are those blue remembered hills?

那些尖塔是什么?那些农场是什么?       What spires, what farms are those?   

 

那是失落的土地,                                         That is the land of lost content,

我看见它闪耀着平原的光辉,                    I see it shining plain,

那是我曾经走过的幸福大道,                   The happy highways where I went,

而今再也无法重来。                                     And cannot come again.

 

1989年1月,在索非亚(Sofia)她的墓前,人们诵读了她的保加利亚语译本。

 

 

备注:

Bistra Lankova是米罗母亲的表妹 (母亲的舅舅Nicola Lankov的女儿)。我在十几年前听说了她的故事- 她在波士顿出的车祸而亡,米罗原本与她约好在那年的圣诞节去波士顿探望她们,因为意外发生,非常地遗憾!

昨天我偶然在网上找到这篇于2014年10月14日发表的纪念文章及她的照片- She was a pretty women.

在感恩节来临之前,怀念一下!

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.