正文

百年无痕 2.3 .2

(2024-02-11 10:24:33) 下一个

法国巴黎

1714年8月9日

艾迪并没有决定去码头。

她的双脚为她做出了选择,当太阳落入河对岸时,带领着她来到塞纳河边,引领着她走下台阶,偷来的靴子在木板上发出重重的声响。 这里的光线更暗,在船只的阴影下,到处都是箱子,木桶,绳子和小摇船。 目光追随着她。男人们放下手中的活计看过来,女人们像阴影下栖息的猫一样观察着。

他们都带着病态,肤色很深,嘴唇被干裂的红色涂染。 他们的衣服又破又脏, 但还是比艾迪的要好。

她还没有想好究竟要做什么,即使她已经把外套滑到了肩膀下。即便是一个男人走到她面前,一只手已经在游走,好像在鉴定水果。

“多少钱?”他用粗哑的声音问道。

她根本不知道身体值多少钱,也不知道她是否愿意出售。 当她不做回答时,他的手更加放肆,握的更紧。

“十个索尔,“她说,男人发出一串大笑。

“你是谁? 公主吗?”

“不,“她回答道,”一个处女。“

在家里时,有过这样的夜晚,艾迪梦想着欢愉,黑暗中,她把陌生人召唤到身边,感受着他的唇吸吮着她的乳房,幻想着她的手是他的,滑入她的双腿之间。

“我的爱人,“陌生人说,把她按倒在床上,黑色的卷发摇荡在绿宝石的眼睛上。

“我的爱人,“她喘着气说,当他进入她时,她的身体在他坚实的力量下绽开。他推进的更深,她呻吟着,咬着自己的手,以免太大声。她妈妈会说,女人的欢愉是一种罪孽,但在这样的时候,艾迪并不在乎。在这样的时刻,只有渴望,需要和陌生人,贴着皮肤低语着,越来越深入,热浪如风暴般聚集在她的胯间,然后在她的脑海,艾德琳抱紧他的身体,让他陷入得越来越深,直到暴风雨爆发,雷鸣滚滚向她袭来。

 

但这和那完全不同。

这个不认识的男人的咕哝声毫无诗意可言,没有韵律,没有和声,除了他将自己推进她时发出的实实在在的噪音。没有翻滚的喜悦,只有压力,和疼痛, 一个东西被强行塞入另一个的紧绷,艾迪抬头望向夜空,这样她不必看着他身体的蠕动,她感觉到黑暗正回头看过来。

然后他们又回到了树林里,他的唇贴在她的上面,当他低语时,鲜血从她的唇上涌出。

“完事了。“

男人完成最后一次抽动,重重的瘫倒在她身边,这不可以就这样,这不可以是艾迪用一切换来的生活,这不可以是用来抹杀她的过去的未来。恐慌笼罩在她的胸口,但这个陌生人看起来并不在乎,甚至没有注意到。他站起身,扔了一把硬币在她脚边的鹅卵石上。 他缓缓走开,艾迪跪在地上捡起她的回报,然后将胃里的一切清空进了塞纳河里。

翻译自:The Invisible Life of Addie LaRue 第二章,第三节,第二小节

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
邵丰慧 回复 悄悄话 回复 'FionaRawson' 的评论 : 同意, 高妹,名人名言的储备量好大呀! 此处, 必须用感叹号。
FionaRawson 回复 悄悄话 回复 '邵丰慧' 的评论 : 我觉得关键是不能用虚浮的外在来掩饰空泛的内容。“内外兼修”是最好的。

很喜欢的两个金句:

Resist the temptation to try to use dazzling style to conceal weakness of substance. ~ Stanley Schmidt

Exclamation points are the most irritating of all. Look! they say, look at what I just said! How amazing is my thought! It is like being forced to watch someone else’s small child jumping up and down crazily in the center of the living room shouting to attract attention. If a sentence really has something of importance to say, something quite remarkable, it doesn’t need a mark to point it out. And if it is really, after all, a banal sentence needing more zing, the exclamation point simply emphasizes its banality! ~ Lewis Thomas

所以我尽量少用感叹号。
邵丰慧 回复 悄悄话 回复 'FionaRawson' 的评论 : 再补充一句,我的风格也很朴实,哈哈,没有克制,搜肠刮肚也就这点词汇量了,这些年看中文书太少了。
邵丰慧 回复 悄悄话 回复 'FionaRawson' 的评论 : 当然也有人认为,文学要兼顾美学。这看哪种题材吧。小散文,本来就是用来抒情的,精致些也挺好。
我们看红楼梦,文字很美,但在当时那就是白话文。
邵丰慧 回复 悄悄话 回复 'FionaRawson' 的评论 : 太认同了! “质朴平淡”是伟大作家的自我剪裁,或者说,为了作品的艺术完成度而对自身文笔的有意识克制。
我前两天刚看到一个短视频,刘震云说: 用复杂文字写作的人就是没有文化的人, 如果它外在特别的复杂,它里面的内容一定特别的干瘪。 有文化的人一定是用特别浅显的语言来说特别复杂的事物和哲学。
FionaRawson 回复 悄悄话 嗯,不知你发现没有。西方小说界非常推崇“短句,短词,生动的动词和准确的名词,对形容词和副词总体来说持鄙视态度”。

他们好多人的观点就是——一切为故事服务,要punchy,准确,而不是堆砌华丽的辞藻。甚至有人认为过于优美的句子会让读者“出戏”而果断删掉。

中文文学呢,似乎还是受古代“辞藻”的影响,停留在“追求文采”的阶段。
邵丰慧 回复 悄悄话 回复 'FionaRawson' 的评论 : 是呀。我有时也想,我真是自讨苦吃,选来这么一个大部头,要翻译到何年何月呀。但是,不就是因为喜欢她独特的文字风格,想要借翻译来学习写作嘛!
关于“第一次” 同意,哈哈。 这一节,是整部书里,最”色情“的。
FionaRawson 回复 悄悄话 这个作者写景物,写人物,都特别独特。

另,果真是“第一次”的话,其实女人是不可能有多少快感的,哈哈。
登录后才可评论.