这首法国歌曲《香榭丽舍大街》实在太美了!我着迷于它的旋律、歌词,以及歌手动人的嗓音。这首歌讲述了一对在香榭丽舍大街偶遇的陌生男女,一见钟情,坠入爱河,在咖啡馆共度良宵的故事
这位年轻的美丽的法语女歌手看上去朴素,没有化太多的妆,她穿的衬衫盖住了整个脖子。 但她的美丽和性感却如此令人浮想联翩, 就像典型的法国女人一样。 在我看来, 法国女人们不会粗暴地炫耀美貌,而是通过一种微妙的方式展现。她们会自然地隐藏自身的美和性感,但你却能真切地感受到它们。你无法用言语去形容那种美,只能用心去体会。这让我想起了电影《廊桥遗梦 》中演员Meryl Streep的角色 Francesca,Meryl Streep淋漓尽致地演译了法国女人的美丽和性感。
这首歌的法语、英语和中文歌词都可以在网上轻松找到。我之所以列出这三种语言,是因为这首歌是用法语演唱的,我享受对照歌词来比较法语的发音,同时也想要理解它英文和中文的含义。众所周知,用不同的语言听歌和阅读可以帮助我们提高大脑的敏捷性和思维度,何乐而不为呢?
1 Je m’baladais sur l’avenue - 1 I was strolling on the Avenue 1 漫步林荫大道
Le coeur ouvert à l’inconnu - With my heart open to the unknown. 心扉敞开迎接未知
J’avais envie de dire bonjour - I felt like saying hello. 我想要跟每个人打招呼
À n’importe qui - To just about anybody. 几乎想跟所有人
N’importe qui ce fut toi. - Just aoubt anybody was you; 而你就是“所有人”中的一个
Je t’ai dit n’importe quoi. I told you just about anything. 我对你说了很多
Il suffisait de te parler. I only needed to talk to you. 我只想和你交谈
Pour t’apprivoiser In order to tame you. 才能“驯服”你
Aux Champs-Élysées. On the Chaps - Elysees, 在香榭丽舍大街
Aux Champs-Élysées. On the Chaps - Elysees, 在香榭丽舍大街
Au soleil, sous la pluie. In th esun, beneath the rain. 阳光下,雨中
À midi ou à minuit At midday or middnight 中午或午夜
Il y a tout ce que vous voulez. There's everything you want. 那里拥有你想要的一切
Aux Champs-Élysées. On the Champs - Elysees. 在香榭丽舍大街
2 Tu m’as dit “J’ai rendez-vous 2 You told me: “I’m s’posed to meet up 2 你告诉我:“我应该去酒吧”
Dans un sous-sol avec des fous. In a bar with some crazy people 跟一群疯狂的人碰头
Qui vivent la guitare à la main. Who have their guitars glued to their hands 他们整天抱着吉他
Du soir au matin” From evening to morning." 从傍晚到黎明
Alors je t’ai accompagnée And so I went with you; 于是,我跟着你去了
On a chanté, on a dansé. We sang, we danced, 我们唱歌,跳舞
Et l’on n’a même pas pensé And we didn't even think. 甚至没有想过
À s’embrasser. Kf kissing. 要接吻
3 Hier soir deux inconnus. 3 Yesterday evening two strangers 3 昨天傍晚两个陌生人
Et ce matin sur l’avenue And this moring, on the Avenue, 今天早上,在林荫大道上
Deux amoureux tout étourdis. Two love-birds quite dazed 一对被长夜弄得晕头转向的情侣
Par la longue nuit By the long night.
Et de l’Étoile à la Concorde. And from the Etoile to the Concorde 从凯旋门到协和广场
Un orchestre à mille cordes.An orchestra with a thousand strings, 一支有千根琴弦的管弦乐队
Tous les oiseaux du point du jour. All the birds of daybreak 所有清晨的鸟儿
Chantent l’amour. Are singing love. 都在歌唱爱情