华府龙门阵

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
正文

格言短诗三语版116-120

(2022-08-16 09:02:09) 下一个

116 “Wind und Segel“

Ob im Text

ein Wind weht,

weiß nur ein Leser,

der die Segel hisst.

 

“Wind and Sail“

Whether a wind blows

in the text,

knows only the reader

who hoists the sail.

 

“风与帆”

文本里是否

吹拂着风

唯有扬起风帆的读者

方能回答。

 

117 “Diagnose“

Deine Gesundheitsprobleme

kommen von

Bewegungsmangel:

 

Kaum bewegen sich

deine Mundwinkel

nach oben.

 

“The diagnosis“

Your health problems

come from

the lack of movements:

 

The corners of your mouth

hardly move upwards.

 

“诊断”

你的健康问题

源自

缺乏运动:

 

你的嘴角

极少

朝上运动。

 

118 “Maultiere“

Wer sich mit einem Sattel

schmückt,

muss darauf gefasst sein,

dass auf einmal

eine Bürde

auf seinem Rücken

lastet.

 

“Mules”

He who

decorates himself

with a saddle,

must be prepared

to suddenly

carry a load

on his back.

 

“骡子”

用一副

鞍子

作装饰者

需时刻准备

重负突然

压在

背上。

 

119 “Schweigsamer Streit“

Wo schweigend

gestritten wird,

gesteht seine Niederlage ein,

wer zuerst

die Stimme erhebt.

 

“Silent Fight“

Where the fight

is fought  silently,

the one who raises

the voice first,

admits his loss.

 

 “沉默的斗争”

沉默争斗

率先

喊叫者

输。

 

120 “Orden”

Die Ordensreihern

an der Brust

schützen vielleicht

vor Kugel,

nicht aber

vor den durchdringenden Blicken

der Toten.

 

“Medals”

The rows of medals

on the chest

may protect him

from bullets,

but not from

the penetrating gazes

of the dead.

 

“军功章”

他胸前

排列的勋章

或许可以

抵挡子弹,

却挡不住死者

穿心透肺的凝视

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.