221 “Eine Sache der Ökonomie“
Leiser Streit erweist sich
als ökonomischer:
er hält länger.
“An issue of economy”
Quieter quarrel turns out
to be more economical:
it lasts longer.
“经济学小贴士”
轻声的争吵
毕竟更为经济:
可以持续久些。
222 “Ein noch besseres Argument“
Wirksamer als
das beste Argument
ist der zeitweilige Hörverlust,
um einen Streit beizulegen.
“A yet better argument“
More efficient than
the best argument,
is the occasional hearing loss,
in order to settle a quarrel.
“比辩论更好”
比最好的辩论,
更经济更有效
化解争吵的办法,
是临时性失聪。
223 “Weder aus noch ein“
Wer keinen Ausgang
der Geschichte findet,
kann unmöglich
in sie eingehen.
“Neither out nor in”
He who finds no exit
of history,
can’t possibly
go into it.
“进出无门”
寻不到历史
出路的人
也无法
走进历史。
224 “Versteckspiel“
Kritikern ist aufgegeben,
in einem Werk
Verstecktes herauszufinden,
doch am Ende
versteckt sich
die meisten selbst darin.
“The hideout game”
The critics are expected
to explore what
is hidden in a work,
yet most of them
eventually
end up hidden in it.
“躲猫猫”
人们期待评论家
发掘作品隐藏的
微言要义,
岂料他们自己
最后都躲入
自己评论的作品里。
225 “Im Himmel ist nie Platz“
„Belegt is der Himmel immer,
von Sternen, Wolken,
oder von der Bläue.“
Sprach der Bodenständige.
“Never room in heaven”
“Occupied is always heaven
by stars, wolks
or the blue.”
Spoke the one standing on earth.
“空中无立足之地”
“天空永远挤满
星星,云彩,
或者蓝色。”
立足大地者如是说。